Makita 9527NB Manuale utente

Categoria
Smerigliatrici diritte
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

GB
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora Manual de instrucciones
P
Rebarbadora Manual de instruço˜ es
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelsliper Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone Käyttöohje
GR
°ˆÓÈ·Îfi˜ §ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ ‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
100 mm 9526NB
115 mm 9527NB
125 mm 9528NB
ITALIANO
Visione generale
1 Protezione disco
2 Scatola cuscinetto
3 Vite
4 Controdado
5 Disco a centro depresso
6 Flangia interna
7 Chiave per controdadi
8 Per stringere
9 Blocco albero
10 Leva interruttore
11 Segno limite
12 Tappo portaspazzole
13 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 9526NB 9527NB 9528NB
Diametro del disco a centro depress ............................... 100 mm 115 mm 125 mm
Filettatura mandrino ........................................................ M10 M14 M14
Velocità a vuoto (min
-1
) .................................................... 10.000 10.000 10.000
Lunghezza totale .............................................................. 256 mm 256 mm 256 mm
Peso netto ........................................................................ 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono-
fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Indossare sempre le protezioni per gli occhi e
le orecchie. Quando necessario, bisogna
anche indossare altri capi di protezione, come
la mascherina antipolvere, i guanti, il casco e il
grembiule. In caso di incertezza, indossare
l’abbigliamento di protezione.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di qual-
siasi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni cor-
rette e dischi con una velocità operativa
massima alta almeno quanto quella più alta
senza carico indicata sulla targhetta del nome
sull’utensile. Usando dischi con centro
depresso, accertarsi che siano esclusiva-
mente quelli in fibra di vetro rinforzata.
5. Controllare con cura che non ci siano crepe od
altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire
immediatamente il disco se presentano crepe
od altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
8. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia
(soprattutto la superficie di installazione) o il
controdado. Se queste parti sono danneg-
giate, il disco potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare
la lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una
prova facendolo girare alla massima velocità
senza carico per almeno 30 secondi in una
posizione sicura. Fermarlo immediatamente
se ci sono vibrazioni od oscillazioni che
potrebbero indicare una installazione imper-
fetta o che il disco non è bilanciato corretta-
mente. Controllare l’utensile e determinare la
causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato corret-
tamente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto
con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie speci-
ficata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smeriglia-
tura laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile
in modo che le scintille non siano dirette verso
di sé, altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il
lavoro, perché potrebbe essere estremamente
caldo e causare bruciature.
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo
di alimentazione sia sempre dietro durante il
lavoro.
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo
o umido, oppure contaminato da polvere con-
duttiva, usare un salvavita (30 mA) per la
sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che conten-
gono amianto.
12
24. Non usare acqua o lubrificanti di smeriglia-
tura.
25. Accertarsi che le aperture di ventilazione
rimangano libere durante il lavoro in condi-
zioni di polvere. Quando è necessario togliere
la polvere, staccare prima l’utensile dalla
presa di corrente (usare oggetti non metallici)
ed evitare di danneggiare le parti interne.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione della protezione del disco
(Fig. 1 e 2)
Montare la protezione del disco con l’appendice alli-
neata con la tacca della scatola del cuscinetto. Girare
poi di 180° la protezione del disco in senso orario
(modello 9526NB) o in senso antiorario (modelli
9527NB e 9528NB). Stringere poi saldamente le viti.
Installazione dell’impugnatura laterale
(manico ausiliario) (Fig. 3)
Modelli 9527NB e 9528NB soltanto
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale nell’uten-
sile. L’impugnatura laterale può essere installata a
entrambi i lati dell’utensile, dove è più comoda.
Montaggio e smontaggio di mole a centro
depresso
ATTENZIONE:
Sempre assicurasi che l’utensile non è attaccato alla
presa e l’interruttore è staccato prima di cominciare il
montaggio oppure lo smontaggio della mola.
Montare la flangia interna sull’albero. Adattare la mola
sulla flangia interna quindi avvitare la flangia piana di
fissaggio. (Fig. 4)
Per stringere il dado di bloccaggio, esercitare forte
pressione sul bloccaggio dell’albero in modo che
l’albero non possa muoversi, quindi usare la chiave di
bloccaggio del dado e stringere con forza il dado nel
senso delle lancette dell’orologio. (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Azionare il blocco dell’albero soltanto quando il man-
drino non è in movimento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e che torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando si
sciaccia la parte posteriore della leva dell’interruttore.
Per accendere l’utensile, schiacciare la parte poste-
riore della leva dell’interruttore e spingerla in avanti.
Schiacciare poi la parte anteriore della leva
dell’interruttore per bloccarlo.
Per spegnere l’utensile, schiacciare la parte poste-
riore della leva dell’interruttore.
Lavorazione (Fig. 7)
Tenere l’utensile ben fermo con entrambe le mani.
Mettere in moto l’utensile e quindi avvicinare la mola
oppure il disco alla superficie del pezzo da lavorare.
In generale, mantenere l’estremità della mola o del
disco ad una angolatura di 15° 30° rispetto la super-
ficie del pezzo da lavorare.
Quando si comincia la lavorazione con una mola
nuova mai spostare l’utensile nella direzione indicata
dalla freccia B altrimenti la mola si impianta sul pezzo
da lavorare. Si puo` usare la mola nelle direzioni
indicate dalle frecce A e B solo dopo che l’angolatura
della mola e stata smussata dal consumo.
AVVERTIMENTO:
Mettere la mola in contatto con la superficie di
lavoro. Non fare forte pressione, perché cosí
diminuireste la velocità del motore, otterreste un
finitura scadente, ed il carico sul motore produrrà
eccessivo logorio. Una forzatura e una eccessiva
pressione possono divenire la causa di una perico-
losa rottura della mola.
L’uso continuo di un disco usurato può causarne
l’esplosione e ferite gravi. Il disco a centro depresso
non deve essere usato dopo che si è consumato
riducendosi a 75 mm di diametro per il modello
9526NB, o a 90 mm di diametro per i modelli
9527NB e 9528NB. L’uso del disco dopo questo
punto non è più sicuro, per cui esso deve essere
messo fuori servizio e reso inservibile distruggen-
dolo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole a carbone
(Fig. 8 e 9)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole a
carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al
segno limite. Mantenere le spazzole pulite in modo
che possano entrare facilmente nei portaspazzole.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per togliere i tappi dei portaspaz-
zole. Togliere le spazzole consumate, inserire le
nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
13
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-
schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que ha sido designados.
31
Wheel cover
Couvercle de meule
Schutzhaube
Protezione disco
Beschermkap
Cubierta de disco
Cobertura do disco
Skærm
Rondellskydd
Skivedeksel
Laikan suojus
¿Ï˘ÌÌ· ÙÚÔ¯Ô‡
Inner flange
Flasque intérieur
Innenflansch
Flangia interna
Binnenflens
Brida interior
Anilha centradora
Indvendig flange
Inre fläns
Indre flense
Sisälaippa
ÛˆÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙·
Depressed center wheels
Meules à centre concave
Trennschleifscheiben
Dischi a centro depresso
Schijven met verzonken asgat
Discos de centro rebajado
Discos de centro deprimido
Forkrøppet slibeskive
Rondeller med försänkt nav
Nedtrykte minuttskiver
Keskeltä ohennetut laikat
ÚÔ¯Ô› ¯·ÌËψ̤ÓÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘
Lock nut
Ecrou de sécurité
Sicherungsmutter
Controdado
Sluitmoer
Contratuerca
Porca de bloqueio
Flangemøtrik
Låsmutter
Sikringsmutter
Lukitusmutteri
¶·ÍÈÌ¿‰È ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
Rubber pad
Coussin de caoutchouc
Gummiteller
Cuscinetto di gomma
Rubberkussen
Plato de caucho
Almofada de borracha
Elastisk bagskive
Gummisula
Gummiunderlag
Kumityyny
Ï·ÛÙÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
33
Abrasive discs
Disques abrasifs
Schleifscheiben
Dischi abrasivi
Schuurschijven
Discos abrasivos
Discos abrasivos
Slibeskive
Sliprondeller
Sliperundell
Hiomalaikat
§ÂÈ·ÓÙÈÎÔ› ‰›ÛÎÔÈ
Lock nut 10 30 (For abrasive disc)
Ecrou de sécurité 10 30 (Pour disque abrasif)
Sicherungsmutter 10 30 (Für Schleifscheibe)
Controdado 10 30 (Per disco abrasivo)
Sluitmoer 10 30 (Voor schuurschijf)
Contratuerca 10 30 (Para disco abrasivo)
Porca de bloqueio 10 30
Flangemøtrik 10 30 (til slibeskiver)
Låsmutter 10 30 (För sliprondeller)
Sikringsmutter 10 30 (For sliperundell)
Lukitusmutteri 10 30
¶·ÍÈÌ¿‰È ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ 10 30
(°È· ÏÂÈ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘˜)
Wire cup brush 75
Brosse coupe métallique 75
Topfdrahtbürste 75
Spazzola a cupola di ferro 75
Komvormige draadborstel 75
Cepillo de alambres 75
Catrabucha de arame côncava 75
Kopstålbørste 75
Koppformad stålborste 75
Hul metallbørste 75
Kartiomainen teräsharja 75
˘ÂÏÔÂȉ‹˜ Û˘ÚÌ·Ùfi‚Ô˘ÚÙÛ· 75
Wire bevel brush 85
Brosse métallique en biseau 85
Kegeldrahtbürste 85
Spazzola conica di ferro 85
Konische draadborstel 85
Cepillo de alambres en bisel 85
Catrabucha de arame direita 85
Keglestålbørste
Vinklad stålborste 85
Konisk metallbørste 85
Viisto teräsharja 85
§ÔÍ‹ Û˘ÚÌ·Ùfi‚Ô˘ÚÙÛ· 85
34
Wheel guard assembly (For cut-off wheel)
For 9526NB
Ensemble protecteur de meule (Pour meule à
découper)
Pour le modèle 9526NB
Schutzhaubeneinheit (für Trennscheibe)
Für Modell 9526NB
Gruppo protezione disco (Per disco diamantato)
Per il modello 9526NB
Beschermkapmontage (Voor doorslijpschijf)
Voor model 9526NB
Conjunto protector del disco (Para discos de
corte)
Para el modelo 9526NB
Conjunto de protector do disco (Para discos de
corte)
Para o modelo 9526NB
Skærmenhed (til skæreskive)
For Model 9526NB
Sprängskyddssats (För kaprondeller)
För modell 9526NB
Sammensatt skivekasse (til skjæreskive)
Til 9526NB
Laikan soujuksen asennussarja (katkaisulaikalle)
mallille 9526NB
™‡ÓÔÏÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÚÔ¯Ô‡
(°È· ·ÔÎÔÌ̤ÓÔ ÙÚÔ¯fi)
°È· ÌÔÓÙ¤ÏÔ 9526NB
35
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi, 446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in P.R.C is in
compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-
8502 Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation en République Popu-
laire de Chine, est conformes aux normes ou aux
documents normalisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502 Japan, daß
dieses von der Firma Makita Corporation in der
Volksrepublik China hergestellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Nor-
mendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 Japan, dichiara che questo
prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation nella P.R.C. è
conforme alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmach-
tigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in China voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde docu-
menten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi, 446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en la R.P.C. cumple
las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 96
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
36
ENGLISH
Noise and Vibration Of Model 9526NB
The typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 9526NB
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
83 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells 9526NB
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 83 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 9526NB
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva
A è di 83 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare
gli 85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non
supera i 2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model
9526NB
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 83 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde
is niet meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 9526NB
El nivel de presión sonora ponderada A es de 83 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa
los 2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo 9526NB
O nível normal de pressão sonora A é 83 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 9526NB
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 83 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger
ikke 2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 9526NB
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 83 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration över-
stiger inte 2,5 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 9526NB
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 83 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon
overskrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin 9526NB melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 83 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
§§¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
9526NB
Ù˘È΋ -ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È 83 dB (A).
¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜.
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·
2,5 m/s
2
.
38
ENGLISH
Noise and Vibration Of Model
9527NB/9528NB
The typical A-weighted sound pressure level is 84 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 9527NB/9528NB
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
84 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells 9527NB/9528NB
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 84 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello
9527NB/9528NB
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva
A è di 84 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare
gli 85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non
supera i 2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model
9527NB/9528NB
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 84 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde
is niet meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo
9527NB/9528NB
El nivel de presión sonora ponderada A es de 84 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa
los 2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo 9527NB/9528NB
O nível normal de pressão sonora A é 84 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 9527NB/9528NB
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 84 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger
ikke 2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell
9527NB/9528NB
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 84 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration över-
stiger inte 2,5 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 9527NB/9528NB
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 84 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon
overskrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin 9527NB/9528NB melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 84 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
§§¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
9527NB/9528NB
Ù˘È΋ -ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È 84 dB (A).
¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜.
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·
2,5 m/s
2
.
39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Makita 9527NB Manuale utente

Categoria
Smerigliatrici diritte
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per