ACI Farfisa Profilo CD4134PL Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 1
CODIFICATORI DIGITALI
Consentono di utilizzare le pulsantiere
tradizionali Profilo in un impianto digita-
le FN4000.
Dati tecnici
Alimentazione: 12Vcc ± 2
Assorbimento: 0,1A
Numero massimo di utenze gestibili: 63
Tempo azionamento serratura: 3 sec.
Dimensioni: 1 modulo
Temperatura di funzionamento:0°÷+40°C
Massima umidità ammissibile: 90% RH
CD4134PL
E
CODIFICADOR DIGITAL
Permite utilizar los placas tradiciona-
les Profilo en un sistema digital
FN4000.
Datos técnicos
Alimentación: 12Vcc ± 2
Consumo: 0,1A
Número máximo de usuarios a adminis-
trar: 63
Tiempo accionamiento cerradura: 3 sec.
Dimensión: 1 módulo
Temperatura de funcionamiento: 0°
÷
+40°C
Humedad máxima admisible: 90% RH
DIGITAL ENCODER
Allows for using the standard Profilo
push-button panels in a FN4000 digital
system.
Technical features
Power supply: 12Vdc ± 2
Operating current: 0.1A
Maximum number of users: 63
Door-opening time: 3 sec.
Dimensions: 1 module
Operating temperature: 0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable: 90% RH
CODEUR DIGITAL
Permet d’utiliser les traditionnelles pla-
ques de rue Profilo dans une installa-
tion digitale FN4000.
Données techniques
Alimentation: 12Vcc ± 2
Absorption: 0,1A
Nombre maximum de services gérés: 63
Délai activation gâche: 3 sec.
Dimensions: 1 module
Température de fonctionn.: 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible: 90% RH
CODIFICADOR DIGITAL
Possibilita a utilização dos teclados tra-
dicionais Profilo (com fila única ou du-
pla fila) numa instalação digital FN4000.
Dados técnicos
Alimentação: 12Vcc ± 2
Absorção: 0,1A
Número máximo de usuários possíveis
de administrar: 63
Tempo de ligação da fechadura: 3 sec.
Dimensões: 1 módulo
Temperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°C
Humidade máxima admissivel: 90%RH
DIGITALKODIERER
Ermöglicht die Verwendung der her-
kömmlichen Profilo-Klemmenbretter
in Digitalanlagen des Typs FN4000.
Technische Daten
Versorgung: 12VGs ± 2
Aufnahme: 0,1A
Benutzerhöchstzahl: 63
Türschloßbetätigungszeit: 3 Sek.
Abmessungen: 1 Modul
Betriebstemperatur: ÷ +40°C
Zulässige Feuchtigkeit: max. 90% RH
Mi 2375
CD4138PL
Mi 2375 32
DATA DI ACQUISTO -
DATE OF PURCHASE
- DATE D’ACHAT -
FECHA DE COMPRA
- DATA DE COMPRA -
EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa,
dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati ACI Srl Farfisa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto
giorni dalla scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUI-
STO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
SET NUMBER
- MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA
- N° DE MATRICULA -
SERIENNUMMER
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
Cod. 52704100
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 4
Sezione dei conduttori /
Conductor cross-section
/ Section des conducteurs
Sección de los conductores /
Secção dos condutores
/ Durchmesser der Leiter
Impianto citofonico digitale
/ Digital intercom installation / S
ystème d’interphonie numérique
Instalación de portero digital /
Instalação de porteiro digital
/ Digitale Sprechanlage
Note
Per il segnale video usare un cavo coassiale
da 75Ω.
La massima distanza dal modulo di
decodifica al posto interno è di 20 m con
sezione minima dei conduttori da 0,5mm².
Se la canalizzazione tra la pulsantiera e i
moduli di piano supera i 10 m di percorso
all'esterno di un palazzo, è opportuno pro-
teggere i conduttori con sistemi per la sop-
pressione di extratensioni provocate da
fulmini o altri fenomeni elettromagnetici.
Impianto videocitofonico digitale /
Digital video-intercom installation /
Système de vidéophonie numérique
Instalación de vídeportero digital /
Instalação de videoporteiro digital
/ Digitale Videosprechanlage
(*) Conduttori in grassetto.
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
Notes
Use a 75
coaxial cable for the video
signal. The maximum distance from the
decoder to the internal station is 20 mt.
(66Ft) with 0,5mm² (AWG 20) minimum
conductors cross-section.
If the raceway between the push-button
panel and the floor modules exceeds 10
mt. (33Ft) outside the building, protect the
conductors with extravoltage suppressor
systems against lightening or other elec-
tromagnetic discharge.
Notes
Pour le signal vidéo, utiliser un câble coaxial
de 75.
La distance allant du module de décodage
au poste interne doit être au maximum de
20 m et la section du conducteurs au mini-
mum de 0,5mm².
Si le parcours de la canalisation à l’externe
d’un bâtiment entre la plaque de rue et les
modules de palier dépasse les 10 m, on
conseille de protéger les conducteurs à
l’aide de systèmes éliminant les extra-ten-
sions provoquées par les éclairs ou autres
phénomènes électromagnétiques.
Notas
Para la señal vídeo usar un cable coaxial
de 75.
La máxima distancia existente entre el
módulo de decodificación y el teléfono o
monitor es de 20m con sección mínima de
0,5mm².
En caso de que la canalización entre la
placas de calle y los módulos de piso
supere los 10m de recorrido por el exterior
de un edificio, es oportuno proteger los
conductores con sistemas para la supre-
sión de sobretensiones provocadas por
rayos u otros fenómenos electromagnéti-
cos.
Notas.
Para o sinal vídeo utilizar um cabo coaxial
de 75
.
A máxima distância permitida entre o
módulo de descodifição e a alimentação
interna é de 20m com secção mínima de
0,5mm².
No caso da canalização entre as
botoneiras e os módulos de piso ser supe-
rior a 10m, no exterior do edifício, é conve-
niente proteger os condutores com siste-
mas para supressão de sobretensões de
origem atmosférica ou outros fenómenos
eletromagnéticos.
Anmerkungen
Verwenden Sie für das Videosignal ein Ko-
axialkabel mit 75.
Der Abstand zwischen Dekodiermodul und
Haustelefon darf maximal 20m bei einem
Mindestdurchmesser von 0,5mm² betra-
gen.
Wenn die Kanalisierung zwischen Tür-
station und Stockwerkmodulen mehr als
10m außerhalb des Hauses verläuft, soll-
ten die Leiter mit Vorrichtungen zum Schutz
vor Blitzschlag und anderen elektroma-
gnetischen Erscheinungen ausgestattet
werden.
m.
100
200
400
600
800
mm
Ø
0,7
0,8
1
1,2
1,4
mm²
S
0.75
1
2
3
4
mm
Ø
1
1,2
1,6
2
2,3
AWG
18
17
14
12
11
AWG
22
20
18
17
15
mm²
S
0.35
0.5
0.75
1
1.5
Ft.
330
660
1320
1980
2640
Morsetti /
Terminals /
Bornes / Bornes /
Terminais /
KlemmenDistanza
Distance
Distance
DB; F1; F2
+; - (*)
mm²
S
1
2
4
-
-
mm
Ø
1,2
1,6
2,3
-
-
AWG
17
14
11
-
-
(*)
m.
50
100
200
300
400
mm
Ø
0,7
0,7
0,8
1
1,2
mm²
S
0.75
1
1.5
2
2.5
mm
Ø
1
1,2
1,4
1,6
1,8
AWG
18
17
15
14
13
AWG
22
22
20
18
17
mm²
S
0.35
0.35
0.5
0.75
1
Ft.
164
330
660
990
1320
DB; F1; F2; 8
+; - (*)
mm²
S
0.75
1.5
2
3
4
mm
Ø
1
1,4
1,6
2
2,3
AWG
18
15
14
12
11
(*)
Distancia
Distância
Abstand
Distanza
Distance
Distance
Distancia
Distância
Abstand
Morsetti /
Terminals /
Bornes / Bornes /
Terminais /
Klemmen
Mi 2375 29
Funzionamento
Controllare che i collegamenti dell'impianto
siano effettuati correttamente.
Mettere in funzione l'impianto collegando a
rete l'alimentatore.
Premendo il pulsante dell'utente desidera-
to, si sente sul gruppo fonico un tono di
libero indicante la chiamata inviata, il posto
interno suona per circa 25 secondi.
L'utente chiamato, sollevando il microtele-
fono, interrompe la chiamata ed abilita la
conversazione con l'esterno per un tempo
di 60 secondi.
A 10 secondi dalla fine della conversazione
si udrà in entrambi gli apparati un avviso di
fine conversazione; premere nuovamente
il pulsante di chiamata per continuare la
conversazione per altri 60 secondi.
Riponendo il microtelefono, l'impianto ritor-
na a riposo.
Se premendo il pulsante di chiamata nes-
sun interno risponde, occorre attendere 25
secondi per chiamare altri utenti.
Per azionare l'apertura della porta occorre
che l'utente sia in conversazione.
In impianti con più ingressi principali o con
presenza del centralino di portineria, se vi è
una conversazione in corso si accende la
lampada di occupato. Attendere lo spegni-
mento della lampada per effettuare le chia-
mate.
Chiamando un utente che è in conversa-
zione con un suo ingresso di piano o in-
gresso secondario di scala si udrà sul
posto esterno un tono di occupato e si
accende la lampada di occupato per 5
secondi. Il volume dei toni è regolabile agen-
do sul trimmer
.
Fonctionnement
Vérifier que les connexions de l’installation ont
été correctement effectuées.
Mettre sous tension l’installation en connec-
tant l’alimentation au secteur.
En appuyant sur le poussoir de l’utilisateur
désiré, on entend retentir dans le module pho-
nique la note de signal libre indiquant que
l’appel a été envoyé; le poste intérieur sonne
pendant environ 25 secondes.
En décrochant le combiné, l’utilisateur inter-
rompt l’appel et active la conversation avec
l’externe pour une durée de 60 secondes.
Quand il ne reste que 10 secondes de conver-
sation, on entend retentir dans les deux appa-
reils une note de fin conversation; si l’on veut
prolonger la conversation d’ultérieures 60 se-
condes, appuyer de nouveau sur le bouton-
poussoir d’appel. En raccrochant le combiné,
l’installation se rétablit en position de repos.
Si aucun interne ne répond en appuyant sur le
bouton-poussoir d’appel, il faut attendre 25
secondes avant de pouvoir appeler d’autres
utilisateurs.
Pour activer l’ouverture de la porte, l’utilisateur
doit être en conversation.
Dans les installations prévoyant plusieurs en-
trées principales ou dotées de standard de
conciergerie, le témoin du signal occupé s’al-
lume si une conversation est en cours. Pour
effectuer l’appel, il faut attendre que le témoin
s’éteint. En appelant un utilisateur qui est en
conversation avec son entrée de palier ou
avec une entrée secondaire d’escalier, on
entend la note de signal occupé sur le poste
externe et le témoin du signal occupé s’allume
pendant 5 secondes. On règle le volume des
différentes notes en agissant sur le potentio-
mètre
.
Operation
Check that the connections of the sys-
tem are correct.
Connect the power supply unit to the
mains to start operation.
Press the button that corresponds to
the desired user. The free tone indi-
cates that the call has been sent and the
internal station rings for about 25 sec-
onds.
The called user picks up the handset to
interrupt the call and enable the external
conversation for 60 seconds.
Both users hear the end tone 10 sec-
onds before the conversation ends.
Press the call button again to continue
the conversation for other 60 seconds.
The system returns to the idle state
when the user hangs up.
If no answer is received from the inter-
nal user when the call button is pressed,
a 25-second wait is necessary before
making other calls.
The door can only be opened while the
conversation is in progress.
The busy indicator turns on when a
conversation is in progress in case of
systems with more than one main en-
trance or systems provided with the
door-keeper exchanger. Wait until the
indicator turns off before making a call.
The external station hears the busy
tone when calling a user who is having a
conversation with a floor entrance or
with a secondary staircase entrance
and the busy indicator turns on for 5
seconds. Use the
trimmer to adjust
the tone volume.
occupato
busy
o
ccupé
ingresso 2
door station 2
poste de rue 2
ingresso 1
door station 1
poste de rue 1
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 5
Si 51CD/3
CITOFONI COLLEGATI AD UN POSTO ESTERNO DIGITALE
INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL DIGITAL STATION
COMBINES CONNECTES A UNE POSTE DE RUE NUMERIQUE
TELEFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE
TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA DIGITAL
AN EINE DIGITALE TÜRSTATION ANGESCHLOSSENE SPRECHGERÄTE
Nota. Nello schema installativo sono applicabili massimo
30 citofoni. Per quantità superiori aggiungere un numero
adeguato di alimentatori art.4220 (1 ogni 50 citofoni).
Note. A maximum of 30 intercoms can be applied in the
installation diagram. Add a suitable number of power
supply units art. 4220 for larger quantities (1 power supply
unit every 50 intercoms).
Note. Le schéma d’installation prévoit l’application de 30
combinés au maximum. Pour des quantités supérieures,
ajouter un nombre adapté d’alimentations art. 4220 (1
chaque 50 combinés).
Nota. En el diagrama de instalación se pueden introducir
30 teléfonos como máximo. Si se necesitan cantidades
mayores añadir un número apropiado de alimentadores
art. 4220 (1 cada 50 teléfonos).
Nota. No esquema de instalação são aplicáveis um
máximo de 30 telefones. Para quantidades superiores,
acrescentar um número adequado de alimentadores
art.4220 (1 para cada 50 telefones).
Hinweis: Im Installationsplan sind maximal 30
Haustelefone anwendbar. Bei mehr Haustelefone ist eine
entsprechende Anzahl von Netzgeräten Art. 4220 (1 Gerät
pro 50 Haustelefone) vorzusehen.
4220
230V
127V
0
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12VWs-1A max)
dal 30° citofono
from intercom 30
depuis le 30. combiné
del 30. teléfono
do 30. telefone
vom 30. Haustelefon
al 31° citofono
to intercom 31
au 31. combiné
al 31. teléfono
ao 31. telefone
zum 31. Haustelefon
Mi 2375 28
5) Kodierbeispiel für eine Anlage mit einem Haupteingang und 2 Nebeneingängen (Treppenhausunterteilung)
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 7
Programmazione
Nei moduli codificatori si possono effet-
tuare le seguenti programmazioni:
- codice base dei pulsanti
- codice associato al primo pulsante
- modi funzionamento
La programmazione del codice base
dei pulsanti e del codice associato al
primo pulsante consente di impostare
il numero del posto interno chiamabile
alla pressione del primo pulsante; i pul-
santi sottostanti assumono automatica-
mente i 3 valori successivi. Nel caso di
utilizzo del modulo CD4138PL è possi-
bile impostare anche il codice associa-
to al primo pulsante della seconda fila e
di conseguenza ai tre successivi.
La programmazione dei modi di fun-
zionamento consente di definire la du-
rata di attivazione del relé (morsetti S1-
S2) e la possibilità di collegamento au-
tomatico al codificatore dei posti interni
premendo il pulsante "serratura"; dalla
fabbrica la funzione è disabilitata men-
tre il relé è attivato per 3 secondi.
Impostazioni di fabbrica
Dalla fabbrica i moduli escono con le
seguenti impostazioni:
- codice base dei pulsanti uguale a 0
(codici inviabili da 1 a 63);
- codice associato al primo pulsante
uguale a 4 e, solo per il CD4138PL, il
codice associato al primo pulsante del-
la seconda fila uguale a 8; pertanto i
pulsanti del codificatore CD4134PL,
partendo dall'alto, effettueranno chia-
mate agli interni codificati con i numeri
4, 5, 6 e 7; mentre dal codificatore
CD4138PL i pulsanti effettueranno
chiamate agli interni 4, 5, 6, 7 (fila di
destra) e 8, 9, 10, 11 (fila di sinistra);
- modo funzionamento del codifica-
tore con durata del relé a 3 secondi e
senza attivazione del posto esterno
dai posti interni.
Questa programmazione è valida per la
maggior parte d'installazioni digitali; è
necessario cambiarla nei seguenti casi:
- installazione con un numero d'utenze
maggiore di 63 (il secondo codifica-
tore deve essere programmato a par-
tire dal numero 63 o superiore).
Esempio
: il primo codificatore con
codici utenti da 0 a 63 e SW in posizio-
ne 0, il secondo codificatore con
codici utenti da 63 a 126 (codici
utilizzabili da 64 a 126);
- presenza di scambiatori digitali in im-
pianti a più scale. In questo caso è
fondamentale che la programmazione
del codificatore e dello scambiatore
siano compatibili.
Esempio
: il codificatore di un ingres-
so secondario con codici utenti da
100 a 163 (codici utilizzabili da 101 a
163), un altro con codici utenti da 200
a 263 (codici utilizzabili da 201 a 263),
ecc;
- presenza del centralino nell'installazio-
ne con necessità di visualizzare sul
display numeri utenti con identificazio-
ne del piano (es. primo piano numeri
111, 112, 113, ecc; secondo piano
121, 122, 123, ecc).
Programmazione codice associato
al primo pulsante
Per programmare il codice associato al
primo pulsante è sufficiente impostare i
microinterruttori SW1 e SW2 (quest'ulti-
mo è presente solo sul CD4138PL) po-
sti sul retro del codificatore. La tabella 1
mostra come impostare i microinterrut-
tori SW per ottenere il codice desidera-
to.
Tabella 1. Numero da sommare a quello
programmato sul codificatore per otte-
nere il codice del primo pulsante
Numero da Posizione micro-
impostare interruttori SW
0
4
8
12
16
20
24
28
32
36
40
44
48
52
56
60
CD4138PL CD4134PL
1° pulsante
di destra
1° pulsante
di sinistra
Mi 2375 26
TD4100PL
CD4134PL
CD4138PL
Tabelle 2. Betriebsmodalitäten
Betriebsmodalität Einzugebende Codes
9990 9991 9994 9995
Relais-Aktivierungsdauer 3 Sek. 6 Sek. 3 Sek. 6 Sek.
Freigabe einer Türstation von Nein Nein Ya Ya
den Haustelefonen *
* bei Freigabe dieser Funktion kann von jedem Haustelefon aus
durch Drücken der Taste
eine Sprechverbindung mit jeder
Türstation aufgenommen und bei erneutem Drücken von
das
Türschloss geöffnet werden.
Kodierungsbeispiele
J1 SW Taste Nummernbereich
0+ 4 4 1 ÷ 63
0+ 12 12 1 ÷ 63
0+ 56 56 1 ÷ 63
15 + 4 19 16 ÷ 78
15 + 12 27 16 ÷ 78
15 + 56 71 16 ÷ 78
100 + 0 100 101 ÷ 163
100 + 32 132 101 ÷ 163
150 + 36 186 151 ÷ 213
699 + 4 703 700 ÷ 762
von der Kodiereinheit sendbare Codes
Code der ersten Taste oben
Position der SW-Mikroschalter (siehe Tabelle 1)
Code, der während der Programmierung an die Kodiereinheit
gesendet werden muss
Programmierung der Basiscodes der Tasten und
der Betriebsmodalitäten
Zur Programmierung der Basiscodes der Tasten und
der Betriebsmodalitäten muss die Kodiereinheit an die
Steigleitung angeschlossen sein, in der sich eine
Klingelplatte TD4100PL oder eine Pförtnerrufzentrale
PDX4000 befindet; sollte dies nicht der Fall sein, können
die Klemmen +, - und DB der Kodiereinheit während
der Programmierungsphase an die entsprechenden
Klemmen eines der beiden Artikel angeschlossen
werden.
Aufrufen des Programmiermodus
Zum Programmieren des Basiscodes der Tasten und
der Betriebsmodalitäten muss durch Entfernen des
Jumpers J1 der Programmiermodus aufgerufen
werden, so dass die 2 Pole frei sind; daraufhin erzeugt
die Kodiereinheit einen Warteton.
Verlassen des Programmiermodus
Um den Programmiermodus zu verlassen und zum
Betriebsmodus zurückzukehren, ist der Jumper J1
wieder einzustecken, so dass die 2 Pole
kurzgeschlossen werden.
Programmierphase des Basiscodes der Tasten
- Programmiermodus wie im entsprechenden Abschnitt beschrieben,
aufrufen.
- Auf der Tastatur der Klingelplatte TD4100PL oder der Rufzentrale
PDX4000 die Nummer eingeben, die programmiert werden soll
und Enter drücken; daraufhin ertönt ein Bestätigungston.
- Nächste Programmierung vornehmen oder Programmiermodus
wie im entsprechenden Abschnitt beschrieben, verlassen.
Wenn mehrere Codes gesendet werden, wird die letzte Nummer
gespeichert.
Wichtige Hinweise
Wenn die Mikroschalter SW2 in Position OFF
gebracht werden (alle Hebel unten; Code 0),
erkennt das System nicht den Code der ersten
Taste. Wenn darüber hinaus Außentasten an
die Klemmen P1 und P2 angeschlossen sind,
haben diese denselben Code der 2. und 3.
Taste der Kodiereinheit.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 8
Fase di programmazione codice base dei pulsanti
- Entrare in programmazione come descritto nel relativo paragrafo.
- Comporre dalla tastiera della pulsantiera TD4100PL o centralino
PDX4000 il numero che si vuol programmare e premere invio; si
udrà un tono di conferma.
- Effettuare la successiva programmazione o uscire come descritto
nel relativo paragrafo.
Nel caso d'invio di più codici viene memorizzato l'ultimo numero.
Note importanti.
Posizionando i microinterruttori SW2 in posi-
zione OFF (tutte le levette in basso; codice 0)
il sistema non riconoscerà il codice del primo
pulsante. Inoltre, se sono presenti pulsanti
esterni collegati ai morsetti P1 e P2, essi
avranno lo stesso codice del 2° e 3° pulsante
del codificatore.
Programmazione codice base dei pulsanti e modi
di funzionamento
Per programmare il codice base dei pulsanti ed i modi
di funzionamento è necessario che il codificatore sia
collegato sulla stessa montante in cui è presente una
pulsantiera TD4100PL o un centralino di portineria
PDX4000; in caso contrario è possibile collegare i
morsetti +, - e DB del codificatore ai rispettivi morsetti
di uno dei 2 prodotti per il solo tempo necessario alla
programmazione.
Entrare in programmazione
Per programmare il codice base dei pulsanti ed i modi
di funzionamento è necessario entrare in modalità
programmazione togliendo il ponticello J1 in modo da
liberare i 2 poli; Il codificatore genera un tono
intermittente d'attesa.
Uscire dalla programmazione
Per uscire dalla modalità di programmazione e ritorna-
re alla modalità di funzionamento, inserire il ponticello
J1 in modo da cortocircuitare i 2 poli.
TD4100PL
CD4134PL
CD4138PL
Tabella 2. Modi di funzionamento
Modo di funzionamento Codici da comporre
9990 9991 9994 9995
Durata attivazione relé 3 sec. 6 sec. 3 sec. 6 sec.
Abilitazione di un posto esterno No No Si Si
dai posti interni *
* abilitando questa funzione da ogni interno è possibile, premendo
il pulsante
, entrare in conversazione con un posto esterno ed
azionare la serratura premendo nuovamente il pulsante
.
Alcuni esempi di codifica
J1 SW 1° pulsante fascia numerica
0+ 4 4 1 ÷ 63
0+ 12 12 1 ÷ 63
0+ 56 56 1 ÷ 63
15 + 4 19 16 ÷ 78
15 + 12 27 16 ÷ 78
15 + 56 71 16 ÷ 78
100 + 0 100 101 ÷ 163
100 + 32 132 101 ÷ 163
150 + 36 186 151 ÷ 213
699 + 4 703 700 ÷ 762
codici inviabili dal codificatore
codice del primo pulsante in alto
posizione microinterruttori SW (vedere tabella 1)
codice da inviare al codificatore durante la programmazione
Mi 2375 25
Programmierung
In den Kodiermodulen können folgende
Programmierungen vorgenommen
werden:
- Basiscode der Tasten
- Code der ersten Taste
- Betriebsmodalitäten
Mit der Programmierung der Basis-
codes der Tasten und des Codes der
ersten Taste ist es möglich, die
Nummer der Türstation einzustellen, die
bei Drücken der ersten Taste gerufen
werden kann; die darunterliegenden
Tasten erhalten automatisch die 3
danach folgenden Werte.
Bei Verwendung des Moduls CD4138PL
kann auch der Code der ersten Taste in
der zweiten Reihe sowie der danach
folgenden drei Tasten eingestellt werden.
Mit der Programmierung der Betriebs-
modalitäten kann die Relais-
Aktivierungsdauer (Klemmen S1-S2)
festgelegt und eine automatische
Verbindung mit der Kodiereinheit der
Türstationen durch Drücken der
„Türschloss”-Taste hergestellt werden;
werkseitig ist diese Funktion deaktiviert
und das Relais wird 3 Sekunden lang
aktiviert.
Werkseitige Einstellungen
Werkseitig sind die Module wie folgt
eingestellt:
- Basiscode der Tasten = 0 (sendbare
Codes: 1 bis 63).
- Code der ersten Taste = 4;
ausschließlich bei CD4138PL ist der
Code der ersten Taste der zweiten
Reihe = 8; das bedeutet, dass die
Tasten der Kodiereinheit CD4134PL -
von oben angefangen – Rufe an die
Haustelefone vornehmen, die mit dem
Ziffern 4, 5, 6 und 7 kodiert wurden,
während die Tasten bei der
Kodiereinheit CD4138PL Rufe an die
Haustelefone 4, 5, 6 und 7 (rechte
Reihe) sowie 8, 9, 10, 11 (linke Reihe)
vornehmen.
- Betriebsmodus der Kodiereinheit mit
einer Relaisdauer von 3 Sekunden, ohne
Aktivierung der Türstation von den
Haustelefonen.
Diese Programmierung gilt für die meisten
Bussysteme; in folgenden Fällen sind
hingegen Änderungen notwendig:
- Installationen mit einer Teilnehmerzahl von
über 63 (die zweite Kodiereinheit muss
ab Nummer 63 oder höher programmiert
werden).
Beispiel: die erste Kodiereinheit mit
Teilnehmercodes von 0 bis 63 und SW in
Position 0 (mögliche Codes von 1 bis 63),
die zweite Kodiereinheit mit Teilnehmer-
codes von 63 bis 126 (mögliche Codes
von 64 bis 126);
- bestehende digitale Umschalteinrichtun-
gen in Anlagen mit mehreren Treppen-
häusern. In diesem Fall muss unbedingt
darauf geachtet werden, dass die
Programmierung der Kodiereinheit und
der Umschalteinrichtung kompatibel sind.
Beispiel
: Kodiereinheit einer Neben-
türstation mit Teilnehmercodes von 100
bis 163 (mögliche Codes von 101 bis
163) sowie eine andere mit Teilnehmer-
codes von 200 bis 263 (mögliche Codes
von 201 bis 263) usw.;
- Bestehende Rufzentrale bei Installationen,
bei denen auf dem Display die Teilnehmer-
nummern mit Angabe des Stockwerks
(z.B. erster Stock: 111, 112, 113 usw.,
zweiter Stock: 121, 122, 123 usw.)
angezeigt werden.
Programmierung des Codes der ersten
Taste
Zur Programmierung des Codes der ersten
Taste brauchen nur die Mikroschalter SW1
und SW2 (letzterer nur beim CD4138PL)
auf der Rückseite der Kodiereinheit
eingestellt werden. In Tabelle 1 ist
angegeben, wie die SW-Mikroschalter
eingestellt werden müssen, um den
gewünschten Code zu erhalten.
T
abelle 1. Zahl, die zu der auf der
Kodiereinheit programmierten
Zahl addiert werden muss, um den
Code der ersten Taste zu erhalten
Einzustellende Position der SW
Zahl -Mikroschalter
0
4
8
12
16
20
24
28
32
36
40
44
48
52
56
60
CD4138PL CD4134PL
1. Taste rechts
1. Taste
links
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 9
Esempi di composizioni di pulsantiere con codifica del primo pulsante e
collegamenti tra i vari moduli
Nota. In questo esempio non è possibi-
le avere la chiamata numero 3
2) pulsantiera videocitofonica a 10
chiamate con PL42PDG, CD4134PL
e PL24S
4) pulsantiera videocitofonica a 16
chiamate con PL40PDG, CD4138PL
e PL228S
3) pulsantiera citofonica a 18 chia-
mate con PL122P, CD4138PL e
PL228S
Nota. In questo esempio non è possibi-
le avere la chiamata numero 3
1) pulsantiera citofonica a 8 chiama-
te con PL10P, CD4134PL e PL24S
Fase di programmazione dei modi di
funzionamento
- Entrare in programmazione come de-
scritto nel relativo paragrafo.
- Comporre dalla tastiera della
pulsantiera TD4100PL o centralino
PDX4000 il codice che si vuol pro-
grammare (vedi tabella 2) e premere
"invio"; si udrà un tono di conferma.
- Uscire dalla programmazione come
descritto nel relativo paragrafo.
Nel caso d'invio di più codici viene me-
morizzato l'ultimo numero.
Morsetti P1 e P2.
Collegando ai morsetti P1 e P2 del
codificatore i due pulsanti di chiamata
dei moduli PL42PDG, PL42PCDG o
PL12P, essi saranno riconosciuti con i 2
codici successivi alla codifica del codi-
ce base del codificatore.
Esempio: Se il codice base dei pulsan-
ti del codificatore è 0, premendo i 2
pulsanti dei moduli PL42PDG,
PL42PCDG o PL12P essi chiameran-
no rispettivamente i posti interni 1 e 2 a
prescindere dal codice associato al pri-
mo pulsante del codificatore.
Collegamento audio.
Il codificatore deve essere collegato ad
un modulo audio o audio/video tramite 4
conduttori collegati ai rispettivi morsetti
1, 2, 3 e 4.
Segnalazione di linea occupata.
Quando vi sono più ingressi nello stesso impian-
to, è utile avere la segnalazione di linea occupa-
ta nell'eventualità che uno dei posti esterni è in
funzione. Questa segnalazione può avvenire tra-
mite il led presente nel modulo audio o audio/
video e collegato al codificatore tramite i morsetti
L+ e L-.
Mi 2375 24
Exemplos de composições de botoneiras com codificação do primeiro botão e ligações entre os vários módulos
5) exemplo de codificação de uma ins-
talação com ingresso principal e 2 in-
gressos secundários (divisão por es-
calas)
2) Botoneira com vídeo-
porteiro para 10 chama-
das com
PL42PDG,
CD4134PL e PL24S
Nota. Nesse exemplo não é
possível ter a chamada
número 3.
Nota. Nesse exemplo não é
possível ter a chamada
número 3.
4)
Botoneira com
vídeo-porteiro
para 16 chamadas
com
PL40PDG,
CD4138PL e
PL228S
3) Botoneira com
telefone para 18
chamadas com
PL122P,
CD4138PL e
PL228S
1) Botoneira com
telefone para 8 cha-
madas com PL10P,
CD4134PL e PL24S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

ACI Farfisa Profilo CD4134PL Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per