Sparky Group BUR2 355CE Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

www.sparky.eu
1704R01© 2017 SPARKY 142374V3
1100/1260 W
BUR2 350E plus BUR2 355CE
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
1 – 9
TWO-SPEED IMPACT DRILL
Original instructions
21 – 30
PERCEUSE A PERCUSSION 2 VITESSES
Notice originale
73 – 83
ДВУХСКОРОСТНАЯ ДРЕЛЬ УДАРНОГО ДЕЙСТВИЯ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
10 – 20
ZWEIGANG-SCHLAGBOHRMASCHINE
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
84 – 94
ДВОШВИДКІСНИЙ ДРИЛЬ УДАРНОÏ ДІÏ
63 – 72
DWUBIEGOWA WIERTARKA UDAROWA
Oryginalna instrukcja obsługi
52 – 62
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO DE 2 VELOCIDADES
Manual original
31 – 40
TRAPANO BATTENTE A DUE VELOCITÀ
Istruzioni originali
41 – 51
TALADRADORA DE PERCUSION DE 2 VELOCIDADES
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
95 – 105
ДВУСКОРОСТНА УДАРНА БОРМАШИНА
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
31
Istruzioni originali
IT
Indice
Introduzione ..................................................................................................................................31
Dati tecnici .................................................................................................................................... 33
Istruzioni generali di sicurezza nel lavoro con elettroutensili ..................................................... 34
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con trapani ..................................................... 35
Prendere visione dell’elettroutensile ....................................................................................... A/37
Istruzioni per l’uso ................................................................................................................... B/37
Manutenzione .............................................................................................................................. 39
Garanzia ...................................................................................................................................... 40
Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard
di qualità SPARKY assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà
maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura
soprattutto le parti introdotte da “Avvertenza”. Questo utensile SPARKY presenta numerose
caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave
nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a riuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i
rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
PRIMA DELL’USO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di man-
canze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazio-
ne potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
Il trapano, imballato in una valigia, viene fornito completamente montato.
Il trapano, imballato in una valigia, viene fornito montato, ad eccezione dell’impugnatura laterale.
32
IT
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informa-
zioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Doppio isolamento per una protezione supplementare.
Conforme alle direttive europee applicabili.
Corrisponde alle esigenze dei regolamenti dell’unione doganale.
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini.
Prendere conoscenza del manuale d’uso.
YYYY-Www Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY - l’anno di produzione,
ww - la settimana consecutiva del calendario.
BUR2 Trapano battente a due velocità.
33
Istruzioni originali
IT
Dati tecnici
Modello BUR2 350E plus BUR2 355CE
Potenza assorbita 1100W 1260 W
Numero di giri a vuoto 0-800/0-2000 min
-1
0-800/0-2000 min
-1
Regolazione elettronica dei giri
Inversione del senso di rotazione
Frizione di sicurezza
Coppia nominale
1
a
velocità 10,7 N.m 11,0 N.m
2
a
velocità 4,5 N.m 4,3 N.m
Portata del mandrino 3-16 mm 3-16 mm
Diametro massimo della punta
per acciaio 16/10 mm 16/10 mm
per legno 45/20 mm 45/20 mm
per calcestruzzo 16/10mm 16/10 mm
Peso (procedura EPTA 01/2014) 3,9 kg 4,1 kg
Classe di protezione (EN 60745-1)
II II
INFORMAZIONI SUL RUMORE E SULLE VIBRAZIONI
I valori sono stati misurati secondo la norma EN 60745.
Emissione acustica
А-livello di pressione sonora ponderata L
pA
97 dB(A) 97 dB(A)
Indeterminazione К
pA
3 dB 3 dB
А-livello di potenza sonora ponderata L
wA
108 dB(A) 108 dB(A)
Indeterminazione К
wA
3 dB 3 dB
Usare mezzi per protezione dal rumore!
Emissione di vibrazioni *
Il valore totale delle vibrazioni (la somma vettoriale lungo i tre assi), determinato conformemente
alla norma EN 60745:
Foratura a percussione in calcestruzzo
Valore delle vibrazioni emesse a
h,ID
20,0m/s
2
20,0 m/s
2
Indeterminazione К
ID
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Foratura in metallo
Valore delle vibrazioni emesse a
h,D
6,5 m/s
2
6,0 m/s
2
Indeterminazione К
D
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
Foratura con punta a corona in calcestruzzo
Valore delle vibrazioni emesse a
h,DD
11,0 m/s
2
11,0 m/s
2
Indeterminazione К
DD
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Le vibrazioni sono state determinate conformemente al punto 6.2.7 sella norma EN 60745.
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
34
IT
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, mine-
rali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni
allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto
se trattati con additivi e conservanti, sono classicate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare
materiali contenenti asbesto solo a persone esperte.
Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
Per ottenere un alto grado di asportazione della polvere, usare nel lavoro con questo elettroutensile
un aspirapolvere destinato a raccogliere la polvere di legno e/o polvere minerale
Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata.
Si consiglia l´uso di una mascherina o ltro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
Istruzioni generali
di sicurezza nel
lavoro con
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurez-
za. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze suc-
cessive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di
liquidi inammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero inammare
polvere e/o vapore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi duran-
te il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile deve essere adat-
ta alla presa utilizzata. Non modicare
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a ter-
ra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le super-
ci collegate a terra quali tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgora-
zione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi
da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, op-
pure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calo-
re, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso ester-
no. L’impiego di una prolunga da esterno
reduce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3) Sicurezza personale
a) L’uso di elettroutensili richiede atten-
zione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve di-
sattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b) Munirsi di indumenti e dispositivi di pro-
tezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antisci-
volo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accer-
tarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
ruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumen-
ta il rischio di incidenti.
d) Togliere tutte le chiavi di regolazione pri-
ma di accendere l’utensile. Una chiave
35
Istruzioni originali
IT
lasciata inserita in una parte rotante di un
utensile può provocare danni a persone.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni
estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti svolazzanti o gioiel-
li. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti svolazzan-
ti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
g) In presenza di apparecchiature per il col-
legamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli corret-
tamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’utensile
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il la-
voro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la si-
curezza.
b) Non utilizzare l’utensile se non è pos-
sible accenderlo e spegnerlo con l’ap-
posito interruttore. Gli utensili che non
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’uten-
sile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consen-
tirne l’utilizzo a persone che non cono-
scono l’utensile o queste instruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione.
Vericare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rottu-
re o altri guasti che potrebbero inuire
sul funzionamento dell’utensile. Far ri-
parare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
puliti ed aflati. Se sottoposti ad una rego-
lare manutenzione e pulizia consentono di
lavorare in modo più preciso e sono mag-
giormente controllabili.
g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pe-
ricolose.
5) Manutenzione
a) Far riparare l’utensile da personale qua-
licato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro-
messa.
Istruzioni
supplementari di
sicurezza nel lavoro
con trapani
Usare mezzi per protezione dell’udito
nel lavoro con trapani battenti. Il rumore in-
tenso durante il lavoro può provocare lesioni
all’udito.
Usare sempre l’impugnatura supplemen-
tare fornita con la macchina. La perdita di
controllo può provocare infortunio sul lavoro.
Usare durante il lavoro mezzi per pro-
tezione della vista, per proteggersi da cor-
puscoli volanti. Indossare occhiali protettivi.
Prendere precauzioni contro l’inala-
zione di polvere. Alcuni materiali possono
contenere ingredienti tossici. Indossare ma-
schera antipolvere. Usare un dispositivo di
depolverizzazione, se il suo collegamento
all’elettroutensile risulta possibile.
Tenere l’elettroutensile soltanto per le
superci isolate da prendere, nell’esecu-
zione di un’operazione in cui l’accessorio
di taglio potrebbe toccare un impianto
elettrico nascosto, o il proprio cordone. Il
contatto dell’accessorio di taglio con un con-
duttore sotto tensione metterà sotto tensione
le parti metalliche aperte dell’elettroutensile,
e l’operatore subirà una scossa elettrica.
Non lavorare materiali contenenti amianto.
Lamianto è considerato come una sostanza
cancerogena.
36
IT
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
AVVERTENZA: Prima di collegare
l’elettroutensile alla rete di alimentazione, ac-
certarsi che la tensione di alimentazione cor-
risponda a quella indicata sulla targhetta dati
tecnici dell’elettroutensile.
Una fonte di alimentazione dalla tensione su-
periore a quella indicata per lelettroutensile,
può causare sia una grave lesione di scossa
elettrica alloperatore, sia un guasto all’elettro-
utensile.
Se si ha qualsiasi esitazione, non innestare la
spina dell’elettroutensile nella presa.
L’uso di una fonte di alimentazione con ten-
sione inferiore a quella indicata sulla targhetta
dati tecnici dell’elettroutensile, danneggerà il
motore elettrico.
Per ovviare all’eventuale surriscaldamento,
svolgere sempre completamente il cavo di
prolunga con rocchetto.
Quando si deve usare una prolunga, accertar-
si che la sua sezione corrisponda alla corren-
te nominale dell’elettroutensile usato, nonc
dello stato di efcienza della prolunga.
AVVERTENZA: Disinserire sempre
l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla
presa prima di effettuare qualsiasi regolazio-
ne, sistemazione o manutenzione.
Nel lavorare tenere sempre la macchina sal-
damente con entrambe le mani e mantenere
una posizione stabile del corpo. Lelettrouten-
sile viene guidato con maggiore sicurezza
quando si afferra con entrambe le mani.
Prima di cominciare il lavoro vericare con un
metal detector appropriato, per la presenza
di un nascosto impianto elettrico, una con-
duttura di gas o d’acqua, o cercare aiuto dai
rispettivi ufci locali. Il contatto della punta
con un impianto elettrico nascosto può provo-
care lesione da scossa elettrica. Il danneggia-
mento di una conduttura di gas può causare
un’esplosione. La foratura di una conduttura
d’acqua causedanneggiamento a proprie-
tà, o lesione da scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione fuori dal rag-
gio operativo della macchina.
Non usare l’elettroutensile con il cavo dan-
neggiato. Non toccare il cavo danneggiato
ed estrarre la spina dalla presa se il cavo si
guasta durante il lavoro. I cavi danneggiati au-
mentano il rischio di scossa elettrica.
Mantenere sempre stabile la posizione del
corpo. Nel lavorare con lelettroutensile in
quota accertarsi che non ci sia nessuno di
sotto.
Fissare il pezzo da lavorare in una morsa o in
qualche altro modo conveniente.
Sorvegliare il momento d’inerzia all’avviamen-
to del trapano, o ad inceppamento della pun-
ta.
Non toccare la punta o il pezzo da lavorare im-
mediatamente dopo il lavoro. Essi potrebbero
arroventarsi e causare ustione della pelle.
Mantenere pulito il posto di lavoro. La me-
scolatura di polveri di diversi materiali è par-
ticolarmente pericolosa. La polvere di metalli
leggeri può bruciare o esplodere.
Non lasciare mai stracci, stoppa, conduttori o
li vicino al posto di lavoro.
Spegnere sempre la macchina prima di ada-
giarla in disparte.
Usare l’elettroutensile soltanto secondo la
sua destinazione d’uso. Qualsiasi altro im-
piego differente da quello descritto in questo
manuale di istruzione, sarà ritenuto impiego
erroneo. La responsabilità per qualsiasi gua-
sto o ferimento, causati da uso erroneo, cadrà
sull’utente, e non sul fabbricante.
Per sfruttare correttamente questo elettro-
utensile, si devono rispettare le regole di si-
curezza, le istruzioni generali, e le istruzioni
di funzionamento qui riportate. Tutti gli utenti
devono conoscere queste istruzioni di servi-
zio, ed essere informati dei potenziali rischi
nel lavoro con l’elettroutensile. Bambini e
persone sicamente deboli non devono usare
l’elettroutensile. I bambini devono stare sotto
continua sorveglianza se si trovano vicino ad
un luogo dove si lavora con l’elettroutensile. È
obbligatorio prendere anche precauzioni di si-
curezza. Lo stesso concerne pure l’osservan-
za delle regole principali relative alla salute e
alla sicurezza professionale.
Il fabbricante non sarà tenuto responsabile
per modiche apportate dall’utente allelet-
troutensile, o per guasti causati da tali modi-
che.
Non usare l’elettroutensile all’aperto quando
piove, in un ambiente umido (dopo una piog-
gia), o in vicinanza di liquidi o gas facilmente
inammabili. Mantenere il posto di lavoro ben
illuminato.
37
Istruzioni originali
IT
Prendere visione
dell’elettroutensile
Prima di cominciare a lavorare con l’elettrouten-
sile, prendere conoscenza di tutte le particolari-
tà operative e condizioni di sicurezza.
Impiegare l’elettroutensile e i suoi accessori uni-
camente secondo la destinazione d’uso. Ogni
altro impiego è espressamente vietato.
1. Mandrino a tre ganasce
2. Posto per ssaggio dell’alberino
3. Collare del trapano
4. Commutatore dei regimi di funzionamento
5. Aperture di ventilazione
6. Linea di limitazione
7. Impugnatura supplementare
8. Leva per inversione del senso di rotazione
9. Regolatore elettronico dei giri
10. Interruttore ON/OFF
11. Pulsante per bloccaggio dell’interruttore
12. Commutatore delle gamme di veloci
13. Vite di sicurezza
Istruzioni per l’uso
Questo elettroutensile viene alimentato soltanto
di corrente alternata monofase. Avendo l’isola-
mento doppio conformemente all’EN 60745-1
e all’IEC 60745, esso si può innestare in prese
senza piattine di massa. I disturbi radio corri-
spondono alla Direttiva di compatibilità elettro-
magnetica.
Con una punta adatta alloggiata nel mandrino,
la macchina si presta alla foratura con percus-
sione di calcestruzzo, pietra, acciaio, legno o
altro. La macchina non è adatta per foratura a
umido in calcestruzzo!
PRIMA DI COMINCIARE IL LAVORO
Vericare che la tensione della rete elettrica
corrisponda a quella riportata sulla targhetta
dati tecnici dell’elettroutensile.
Vericare in che posizione si trova l’interrutto-
re ON/OFF. Innestare in e disinnestare l’elet-
troutensile dalla presa della rete soltanto ad
interruttore disinserito. Se la spina viene inne-
stata nella presa mentre l’interruttore è nella
posizione inserita, l’elettroutensile si metterà
subito in moto, circostanza che potrebbe pro-
vocare un infortunio.
Accertarsi dello stato di efcienza del cordone
d’alimentazione e della spina. Se il cordone è
danneggiato, la sostituzione deve essere ese-
guita dal fabbricante o da un suo specialista di
centro assistenza, per evitare i pericoli della
sostituzione.
AVVERTENZA: Disinserire sempre
l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla
presa prima di effettuare qualsiasi imposta-
zione, aggiustaggio o manutenzione.
Se l’area del lavoro è lontana dalla fonte di ali-
mentazione, usare una prolunga che sia la più
corta possibile, con sezione adatta.
Controllare che l’impugnatura supplementare
sia montata correttamente e serrata in manie-
ra afdabile.
AVVERTENZA: Prima di cominciare
il lavoro, vericare sempre il senso di rotazio-
ne. Usare la leva per inversione del senso di
rotazione solo dopo che l’alberino abbia com-
pletamente smesso di girare. L’inversione del
senso di rotazione prima della completa ces-
sione di rotazione dellalberino può danneg-
giare l’elettroutensile.
AVVIAMENTO - ARRESTO
Messa in moto per breve tempo:
Avviamento: premere l’interruttore 10. (Fig. 1)
Arresto: rilasciare l’interruttore 10.
Lavoro continuativo:
Avviamento: premere l’interruttore 10 e, te-
nendolo premuto, bloccarlo con il pulsante 11.
(Fig. 2)
Arresto: premere l’interruttore 10 una sola vol-
ta e rilasciarlo subito.
COMMUTATORE DELLA VELOCITÀ IN
DUE GRADI
Girare il commutatore 12 a 180
0
in senso antio-
rario, commutando così l’una o l’altra gamma
di velocità. Il senso di rotazione per la commu-
tazione delle gamme di velociè mostrato sul
commutatore stesso. (Fig. 3)
REGOLAZIONE ELETTRONICA CONTI-
NUA DEI GIRI
Il numero massimo necessario dei giri va impo-
stato in anticipo girando il disco del regolatore
9 ad una delle posizioni А - G, la posizione А
corrispondendo ai giri minimi, e la posizione G
ai giri massimi. (Fig. 4)
38
IT
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
Premendo dolcemente l’interruttore ON/OFF 10
si provvede al cambiamento dei giri del trapano
dai minimi no ai massimi impostati mediante il
disco del regolatore 9.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIO-
NE
La posizione estrema destra della leva 8 (Fig.
5a) signica rotazione in senso orario, e l’estre-
ma sinistra in senso antiorario (Fig. 5b). Con l’in-
terruttore 10 premuto la leva 8 non può essere
azionata. Invertire il senso di rotazione soltanto
nello stato di quiete del trapano.
AVVERTENZA: Usando la corsa a si-
nistra, non sovraccaricare la macchina, sicco-
me esiste il pericolo di rottura della vite di si-
curezza, e per il mandrino di svitarsi da solo.
COMMUTAZIONE DEI REGIMI DI FUN-
ZIONAMENTO
Praticare fori in metallo, legno, ecc. Il commu-
tatore 4 è nella posizione estrema destra e si
vede il simbolo “punta”. (Fig. 6a)
Praticare fori in calcestruzzo, pietra, ecc. Il
commutatore 4 è nella posizione estrema si-
nistra e si vede il simbolo “martello”. (Fig. 6b)
Si possino commutare i regimi di funzionamento
anche con il trapano in moto.
METTERE E TOGLIERE LA PUNTA
Girando la corona del mandrino 1 in senso ora-
rio o antiorario, le sue ganasce si muovono no
ad una posizione che permetta al codolo della
punta di entrare tra esse (Fig. 7a). Girando la
corona del mandrino 1 in senso antiorario (se si
guarda nella direzione del mandrino), le gana-
sce serrano il codolo della punta. Con la chia-
ve speciale ssare la punta denitivamente nel
mandrino, il quale va stretto uniformemente dai
tre fori (Fig. 7b).
FRIZIONE PROTETTIVA
La macchina è munita di una frizione protettiva.
Giundendo al suo momento di assestamento, si
sente un suono caratteristico, al quale l’alberino
si ferma, o gira lentamente.
AVVERTENZA: Il momento reattivo
che si verica azionando la frizione protettiva,
causa un considerevole sforzo sulle braccia
dell’operatore. Il momento reattivo viene su-
perato innanzitutto con l’impugnatura supple-
mentare. Lo sforzo che il braccio e la mano
che tiene l’impugnatura supplementare deve
superare nell’assestamento della frizione pro-
tettiva, è considerevole - 250N (25 kg). Perciò
essa e l’impugnatura posteriore della macchi-
na devono essere afferrate saldamente. Per
una presa più sicura si consiglia di orientare
l’impugnatura supplementare durante il mon-
taggio in posizione perpendicolare all’impu-
gnatura posteriore della macchina.
Per assicurare un esercizio lungo e afdabile
della frizione protettiva, è necessario che dopo
essersi assestata, sia tolto il carico della mac-
china, dopo di che la frizione ritorna automatica-
mente nella sua posizione normale di esercizio
(sparisce il suono caratteristico) e il lavoro può
continuare di nuovo.
AVVERTENZA: Utilizzare punte con
diametri che non superino quelli indicati nella
tabella con i dati tecnici per la rispettiva ve-
locità, per evitare l’azionamento inopportuno
della frizione protettiva.
SLAVAMOTORE
La macchina è dotata di un modulo elettronico,
il quale assicura la protezione da sovraccari-
co. All’azionamento del salvamotore l’alberino
smette di girare. Per riprendere il funzionamento
normale dell’elettroutensile, disinserire l’interrut-
tore di rete, e poi reinserirlo.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL
MANDRINO
Montaggio del mandrino
Avvitare il mandrino 1 no in fondo sull’alberino
della macchina (Fig. 8a). Tenere il posto per s-
saggio dell’alberino 2 con la chiave meccanica
S17. Mettere la chiave speciale per stringere il
mandrino in uno dei tre fori del mandrino e, usan-
do la chiave come una leva, stringere il mandri-
no (Fig. 8b). Aprire completamente le ganasce
del mandrino 1, mettere la vite di sicurezza con
lettatuta sinistra (Fig. 8c) e stringere la vite con
l’aiuto della punta esaedrica S5 (Fig. 8d).
39
Istruzioni originali
IT
Smontaggio del mandrino
Aprire le ganasce del mandrino 1 no in fondo.
Svitare con l’aiuto della punta esaedrica S5 la
vite di sicurezza con lettatuta sinistra. Tenere il
posto per ssaggio dell’alberino 2 con la chiave
meccanica S17. Mettere la chiave speciale per
stringere il mandrino in uno dei tre fori e, girando
in senso orario, (se si guarda nella direzione del
mandrino), usando la chiave come una leva, svi-
tare il mandrino 1 dall’alberino del trapano.
IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
Serrare l’impugnatura supplementare 7 al col-
lare 3 del trapano, l’anello dell’impugnatura
supplementare dovendo essere appoggiato alla
fronte di supporto del collare di ssaggio della
macchina (Fig. 9a), e i cinque denti del colla-
re dovendo essere ingranati nelle scanalature
dell’anello dell’impugnatura supplementare (Fig.
9b). L’anello deve essere serrato bene al collare
della macchina (Fig. 9c).
Mediante la linea di limitazione 6 si può ssare
la profondità dei fori praticati (Fig. 10).
AVVERTENZA: L’uso dell’impugnatu-
ra supplementare 7 è obbligatorio per ragioni
di sicurezza!
CONSIGLI NEL LAVORO CON IL TRA-
PANO
FORATURA IN CALCESTRUZZO CON
UNA PUNTA PER CALCESTRUZZO:
Applicare pressione moderata nella foratura a
percussione in calcestruzzo (approssimativa-
mente 100 -120 N). La forte pressione non au-
menta il rendimento del forare, e causa invece
una riduzione della durata utile della macchina.
Forare con giri inferiori a quelli massimi, sce-
gliendo il numero dei giri a seconda del mate-
riale.
Usare punte con lamelle in leghe dure e con co-
dolo cilindrico.
Tirare di tanto in tanto la punta dal foro, per por-
tare via la polvere.
AVVERTENZA: Sorvegliare il gra-
do di smussamento della punta e sostituirla
quando si nota un considerevole ribasso del
rendimento.
La portata ottimale forando in calcestruzzo con
punta per calcestruzzo, è no a 10 mm.
ACCESSORI CHE POSSONO ESSERE
USATI CON QUESTO ELETTROUTEN-
SILE
Punte per acciaio con diametro da Ø3 mm a
Ø16 mm;
Punte per legno con diametro da Ø3 mm a
Ø45 mm;
Punte per calcestruzzo con diametro da Ø3
mm a Ø16 mm.
Manutenzione
AVVERTENZA: Spegnere sempre
l’elettroutensile e staccare la spina dalla presa
prima di qualsiasi verica o manutenzione.
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
L’elettroutensile é dotato di spazzole che si di-
sinseriscono da sole. Quando le spazzole di-
ventano logore, sostituire entrambe le spazzole
contemporaneamente con spazzole originali in
un centro assistenza tecnica SPARKY per ma-
nutenzione in o fuori garanzia.
VERIFICA GENERALE
Vericare regolarmente tutti gli elementi di s-
saggio e accertarsi che siano ben stretti. In caso
che qualche vite si sia allentata, stringerla subi-
to, per evitare situazioni di rischio (Fig. 11).
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
la sostituzione va effettuata dal fabbricante o da
un suo specialista di centro assistenza, per evi-
tare i pericoli della sostituzione.
PULIZIA
Per un esercizio sicuro mantenere sempre pulite
la macchina e le aperture di ventilazione.
Controllare regolarmente che nella griglia di
ventilazione vicino al motore elettrico o intorno
ai commutatori non siano penetrati polvere o
corpi estranei. Usare una spazzola morbida per
rimuovere la polvere ammassata. Per protegge-
re gli occhi, indossare durante la pulizia occhiali
protettivi.
Se la carcassa della macchina necessita pulizia,
spolverarla con un canovaccio morbido e umi-
do. Si può usare un debole detergente.
40
IT
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
AVVERTENZA: Non è ammesso l’uso
di alcole, benzina o altri solventi. Non adope-
rare mai preparati attaccanti per la pulitura
delle parti plastiche.
AVVERTENZA: Non è ammessa l’en-
trata di acqua in contatto con la macchina.
IMPORTANTE! Per provvedere a un lavoro si-
curo con l’elettroutensile, e alla sua afdabilità,
tutte le attività relative alla riparazione, manu-
tenzione e regolazione (ivi incluse la verica e la
sostituzione delle spazzole) vanno effettuare nei
centri assistenza autorizzati SPARKY, usando
soltanto pezzi di ricambio originali.
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY
ha validità a partire dalla data di acquisto ed è
conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconosca-
no difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizio-
ni integre al rivenditore o ad un centro di assi-
stenza, accompagnata dallo scontrino scale.
lteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di appor-
tare modiche tecniche senza preavviso.
Le speciche tecniche possono variare da pa-
ese a paese.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Sparky Group BUR2 355CE Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per