Moulinex CM 823 Manuale del proprietario

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale del proprietario
FR
EN
DE
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
AR
FA
EL
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page1
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page2
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page3
1
a Couvercle
b Réservoir
c Porte-filtre
d Plaque chauffante
e Bouton Marche / arrêt ou écran de
contrôle
f Cuillère doseuse
g verseuse ou pot isotherme (selon
modèle)
+ >(!/,.+#.))(!/
h Ecran LCD
i Touche Marche / arrêt
j Touche 
k Touche 
l Témoin de programmation (vert)
m Touche 
n Touche 
o Témoin marche / arrêt (rouge)
F %.!00!*0%2!)!*0(!)+ ! n!),(+%2*0(
,.!)%>.!10%(%/0%+* !2+0.!,,.!%(1*!
10%(%/0%+**+*+*"+.)! =##!.%0(!
".%*0 !0+10!.!/,+*/%(%0=
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermé-
diaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que la
tension d’alimentation de votre installation
correspond à celle de l’appareil et que la prise
de courant comporte bien la terre.
+10!!..!1. !.*$!)!*0**1(!(#.*0%!
Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et à l’intérieur de la maison.
Débrancher l’appareil dès que vous cessez de
l’utiliser et que vous le nettoyez.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas
correctement ou s’il a été endommagé. Dans
ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé.
Si le câble d’alimentation ou la fiche sont
endommagés, n’utilisez pas l’appareil. Afin
d’éviter tout danger, faites obligatoirement
remplacer le câble d’alimentation par un centre
agréé.
Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation
ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à
portée de main des enfants.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être à
proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d’une source
de chaleur ou sur un angle vif.
Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées du
fabricant adaptés à votre appareil.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le câble.
Ne pas utiliser la verseuse ou le pot isotherme
sur une flamme et sur des plaques de
cuisinières électriques.
Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est
encore chaud.
Toujours fermer le couvercle (a) lors du
fonctionnement de la cafetière.
Tous les appareils sont soumis à un
contrôle qualité sévère. Des essais
d’utilisation pratiques sont faits avec des
appareils pris au hasard ce qui explique
d’éventuelles traces d’utilisation.
Ne jamais mettre votre verseuse ou votre pot
isotherme dans un four à micro-ondes, dans un
lave-vaisselle ou sur une plaque de cuisson.
Ne jamais introduire votre main à l’intérieur du
pot isotherme.
N’utilisez pas la verseuse ou le pot isotherme
sans leur couvercle.
Votre machine a été conçue pour un usage
domestique seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans
les cas suivants qui ne sont pas couverts par la
garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et
autres environnements à caractère
résidentiel,
- Dans des environnements de type
chambres d’hôtes.
Faites fonctionner une première fois la
cafetière sans café avec 1 litre d’eau pour
rincer le circuit.
.*<%/
!/.%,0%+*
+*/!%(/ !/=1.%0=
2*0(,.!)%>.!10%(%/0%+*
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page1
2
(Suivre les illustrations de 1 à 8)
Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre
papier n°4. Ne pas utiliser le pot isotherme
sans son bouchon.
Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum
indiquée sur le niveau d’eau du réservoir.
Cette cafetière est équipée d’un stop - goutte
permettant de se servir un café avant la fin du
passage d’eau. Replacer rapidement la
verseuse ou le pot isotherme pour éviter tout
débordement.
Pour une meilleure conservation de la chaleur,
rincer le pot isotherme à l’eau chaude avant
utilisation.
Le couvercle du pot isotherme doit être
verrouillé fermement vers la droite jusqu’à la
butée pour la préparation et le maintien au
chaud du café.
Pour servir le café, appuyer sur le levier du
couvercle du pot isotherme vers le bas.
Attendre quelques minutes avant de
réaliser une seconde préparation du café.
+1.(!)+ >(!,.+#.))(!
=#(#! !(n$!1.!
Branchez la cafetière, l’écran LCD (h )
indique 12 : 00.
Appuyez sur la touche «  » pendant
3 secondes, l’écran cesse de clignoter et
indique « /!00%)! ».
Appuyez sur la touche «  » pour régler
l’heure. Un appui prolongé sur la touche permet
de faire défiler rapidement les chiffres.
Appuyez sur la touche «  » pour régler les
minutes. Un appui prolongé sur la touche
permet de faire défiler rapidement les chiffres.
Validez le réglage en appuyant à nouveau
3 secondes sur la touche «  ».
+*0%+**!)!*0!*)+ !)*1!(
Appuyer sur la touche rouge « », le voyant
rouge s’allume et la cafetière se met à
fonctionner.
Appuyez à nouveau sur la touche « » pour
arrêter le fonctionnement.
+*0%+**!)!*0!*)+ !,.+#.))0%+*
Appuyez deux fois sur la touche «  »,
l’écran indique « /!00%)! ».
Appuyez sur la touche «  » pour régler
l’heure.
Appuyez sur la touche «  » pour régler les
minutes.
Validez le réglage en appuyant à nouveau sur
la touche «  ». L’écran indique à nouveau
l’heure actuelle.
Appuyez sur la touche «
AUTO
» pour activer la
programmation. Le voyant vert s’allume.
A l’heure programmée, le voyant rouge s’allume et
la cafetière se met à fonctionner.
Appuyez sur la touche « » pour arrêter le
fonctionnement.
Vous pouvez annuler à tout moment la
programmation en appuyant sur la touche
«  ». Le voyant vert s’éteindra. Réactivez
la programmation en appuyant à nouveau sur
la touche «  ».
!).-1!L/1.(!/ !14)+ !/ La cafetière
cesse automatiquement de fonctionner après 2h, si
vous ne l’avez pas arrêtée en fin de cycle avec la
touche « ».
Pour évacuer la mouture usagée, retirer le
porte-filtre (c) de la cafetière.
Débrancher l’appareil.
Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous
l’eau courante.
Le porte filtre est lavable au lave-vaisselle.
Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser.
soit un sachet de détartrant dilué dans
2 grandes tasses d’eau.
soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc.
Verser dans le réservoir (b) et mettre la
cafetière en marche (sans mouture).
Laisser couler dans la verseuse ou le pot
isotherme (g) l’équivalent d’une tasse, puis
arrêter.
Laisser agir pendant une heure.
Remettre la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
Rincer la cafetière en la faisant fonctionner
2 ou 3 fois avec 1 litre d’eau.
#.*0%!!4(10(!/"!0%>.!/*!"+*0%+***0
,/+1)(,./!*! ! =0.0.#!
Pot isotherme
Verseuse verre
!00+5#!
=0.0.#!
!//+%.!/
.=,.0%+* 1"=
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page2
3
- Vérifier :
le branchement.
que l’interrupteur ou la touche Marche / arrêt
(voyant rouge allumé) est en position marche.
que le porte filtre est bien verrouillé.
- Le temps d’écoulement de l’eau est trop long
ou les bruits sont excessifs :
détartrez votre cafetière.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
Adressez-vous à un centre service agréé.
.0%%,+*/8(,.+0!0%+* !(n!*2%.+**!)!*0
i Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour
que son traitement soit effectué.
a Lid
b Tank
c Filter holder
d Warming plate
e On / off button or control panel
f Measuring spoon
g Jug or insulated pot (according to model)
.+#.))(!)+ !(/
h LCD screen
i On / off button
j  button
k  button
l Programming indicator light (green)
m  button
n  button
o On / off indicator light (red)
F ! 0$!%*/0.10%+*/"+.1/!.!"1((5
!"+.!1/%*#5+1.,,(%*!"+.0$!"%./0
0%)!0$!)*1"01.!. +!/*+0!,0
.!/,+*/%%(%05"+.1/!0$0 +!/*+0+),(5
3%0$0$!%*/0.10%+*/
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Before plugging the appliance in, make sure
that the power it uses corresponds to your
electrical supply system and that the outlet is
earthed.
*5!..+.%*0$!!(!0.%(+**!0%+*3%((
*!#0!5+1.#1.*0!!
Your appliance is designed for domestic use
only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
Unplug the appliance when you have finished
using it and when you clean it.
Do not use the appliance if it is not working
properly or if it has been damaged. If this
occurs, contact an authorised service centre.
All interventions other than cleaning and
everyday maintenance by the customer must
be performed by an authorised service centre.
Do not use the appliance if the power cord or
plug is damaged. The power cord must be
*#(%/$
!/.%,0%+*
"!05.!+))!* 0%+*/
*/ !,.+(>)!
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page3
4
replaced by an authorised centre to prevent any
danger.
Do not immerse the appliance, power cord or
plug in water or any other liquid.
Do not leave the power cord within reach of
children.
The power cord must never be close to or in
contact with the hot parts of your appliance,
near a source of heat or over a sharp edge.
For your safety, only use the manufacturer’s
accessories and spare parts designed for your
appliance.
Do not pull on the cord to unplug the appliance.
Do not use the jug or the insulated pot over a
flame or on the hob of a cooker.
Do not pour water into the appliance if it is still
hot.
Always close the lid (a) when running the coffee
maker.
All appliances are subject to strict quality
control procedures. These include actual usage
tests on randomly selected appliances, which
would explain any traces of use.
Never place your jug or your insulated pot in a
microwave oven, in a dishwasher or on a
cooking hob.
Never put your hand inside the insulated pot.
Do not use the jug or the insulated pot without
their lid.
This appliance is intended to be used only in
the household.
It is not intended to be used in the following
applications, and the guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
Run the coffee maker for the first time without
coffee, rinsing the circuit with 1 litre of water.
(Follow illustrations 1 to 8)
Use cold water only and a No. 4 paper filter. Do
not use the insulated pot without its top.
Do not exceed the maximum amount of water
indicated on the water tank level indicator.
This coffee maker is equipped with a drip-stop
feature so that you can serve a cup of coffee
before all the water has finished flowing
through. Return the jug or the insulated pot to
its base quickly to avoid spillage.
For better heat preservation, rinse the insulated
pot with hot water before use.
The lid of the insulated pot must be locked
securely in place toward the right to the stop to
prepare coffee and to keep it hot.
To serve coffee, press the lever on the lid of the
insulated pot downwards.
Wait a few minutes before preparing another
pot of coffee.
+.0$!,.+#.))(!)+ !(
!00%*#0$!0%)!
Plug in the coffee maker; the LCD (h) screen
displays 12:00.
Press the “” button for 3 seconds; the
screen stops flashing and displays “/!00%)!”.
Press the “” button to set the hour. Holding
down the button allows you to scroll through the
numbers rapidly.
Press the “” button to set the minutes.
Holding down the button allows you to scroll
through the numbers rapidly.
Validate the setting by pressing the “
button for 3 seconds once again.
,!.0%+*%*)*1()+ !
Press the red “ ” button; the red indicator light
comes on and the coffee maker begins to run.
Press the “ ” button again to stop operation.
,!.0%+*%*,.+#.))%*#)+ !
Press the “” button twice; the screen
displays “/!00%)!”.
Press the “” button to set the hour.
Press the “” button to set the minutes.
Validate the setting by pressing the “
button again. The screen displays the current
time once more.
Press the “” button to activate the
programming. The green indicator light comes
on.
At the programmed time, the red indicator light
comes on and the coffee maker begins to run.
Press the “ ” button to stop operation.
You can cancel the programming at any time by
pressing the “” button. The green
indicator light goes out. Reactivate the
programming by pressing the “” button
again.
!).'+*0$!03+)+ !/ The coffee maker au-
tomatically stops running after 2 hours if you have
not stopped it at the end of the cycle with the “
button.
!"+.!1/%*#"+.0$!"%./00%)!
'%*#+""!!
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page4
5
To dispose of the used coffee grounds, remove
the filter holder (c) from the coffee maker.
Unplug the appliance.
Do not clean the appliance while hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
Never put the appliance in water or under
running water.
The filter holder can be washed in the
dishwasher.
Descale your coffee maker after every 40
cycles.
You can use:
a packet of limescale remover diluted in 2 large
cups of water.
or 2 cups of white vinegar.
Pour into the tank (b) and switch the coffee
maker on (without coffee).
Let the equivalent of one cup flow into the jug
or the insulated pot (g), then switch off.
Leave to act for one hour.
Switch the coffee maker back on to run the rest
of the liquid through.
Rinse the coffee maker by running 1 litre of
water through it 2 or 3 times.
$!#1.*0!! +!/*+0+2!.+""!!)'!./
0$0 +*+03+.',.+,!.(5+. +*+03+.'0((
!1/!0$!5$2!*+0!!* !/(! 
Insulated pot
Glass jug
- Check:
that it is plugged in properly.
that the switch or the On / off button (red
indicator light on) is in the “ON” position.
that the filter holder is locked in place correctly.
- The water flow-through time is too long or
makes too much noise:
descale your coffee maker.
If your appliance still doesn’t work please contact
an authorised service centre.
*2%.+*)!*0,.+0!0%+*"%./0
i Your appliance contains valuable materials
which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries,
please contact our Customer Relations Team first
for expert help and advice:
0845 602 1454 – UK
(01) 475 1947 – Ireland
!//+.%!/
.+1(!/$++0%*#
!/(%*#
(!*%*#
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page5
6
a Deckel
b Wassertank
c Filterhalter
d Heizplatte
e Ein/Aus-Taste oder Bediendisplay
f Dosierlöffel
g Glaskanne oder Thermoskanne (je nach
Modell)
.+#.))%!..!+ !((!
h LCD-Display
i Ein/Aus-Taste
j Taste
k Taste
l Programmier-LED (grün)
m Taste
n Taste
o Betriebs-LED (rot)
F !/!*%! %!! %!*1*#/*(!%01*#2+. !.
!./0!**!0.%!*$)! !/!.90!/
1")!.'/) 1.$!%1*/$#!)9G!)
!.1$E!.*%))0 !.!./0!((!.'!%*!
"01*#
Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch
Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder durch
Personen mit mangelnder Erfahrung bzw.
mangelnden Kenntnissen vorgesehen, es sei
denn mit Unterstützung und unter Beobachtung
einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist und die vorab Anweisungen
zur Handhabung des Gerätes gegeben hat.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
stellen Sie bitte sicher, dass die Netzspannung
mit der auf dem Gerät angegebenen Spannung
übereinstimmt, und dass die Steckdose geerdet
ist.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels,
muss dieses einen Stecker mit Erdung aufwei-
sen, der Leistung des Gerätes entsprechen und
es muss so verlegt werden, dass niemand da-
rüber stolpern kann.
Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die
Garantie.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
verwendet zu werden.
Bei einer Nutzung in ähnlichen Umgebungen,
wie beispielweise
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros
und anderen gewerblichen Bereichen
- in landwirtschaftlichen Anwesen
- von Kunden in Hotels, Motels und ande-
ren Wohneinrichtungen
- in Frühstückspensionen
erlischt die Herstellergarantie.
Stecken Sie das Gerät aus, sobald Sie es nicht
mehr benutzen und wenn Sie es reinigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
richtig funktioniert oder wenn es beschädigt
wurde oder wenn es undicht ist. Wenden Sie
sich in diesem Fall an eine autorisierte Kunden-
dienstwerkstatt.
Alle Eingriffe, die über die Reinigung und die
normale Pflege durch den Kunden
hinausgehen, müssen von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden.
Wenn Stromkabel oder Stecker beschädigt
sind, darf das Gerät keinesfalls verwendet
werden. Aus Sicherheitsgründen darf das
Stromkabel nur in einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt ausgetauscht werden.
Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel oder
den Stecker nicht in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
Lassen Sie das Stromkabel niemals in Reich-
weite von Kindern hängen.
Lassen Sie das Stromkabel niemals in die
Nähe von oder in Berührung mit heißen
Geräteteilen, einer Wärmequelle oder einer
scharfen Kante kommen.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
Original-Zubehör und -Ersatzteile passend zu
Ihrem Gerät.
Das Gerät darf nicht durch Ziehen am
Stromkabel ausgesteckt werden.
Die Glas- oder Thermoskanne darf nicht auf
einer Flamme oder auf elektrischen
Kochplatten verwendet werden.
Der Wasserbehälter darf nicht aufgefüllt
werden, solange das Gerät heiß ist.
Der Deckel (a) muss während des Betriebs der
Kaffeemaschine immer geschlossen sein.
Alle Geräte werden einer strengen
Qualitätskontrolle unterzogen. Stichprobenartig
ausgewählte Geräte werden unter praxisnahen
Bedingungen geprüft, wodurch eventuelle
Gebrauchsspuren verursacht werden können.
Die Glas- oder Thermoskanne darf niemals in
den Mikrowellenherd, in die
Geschirrspülmaschine oder auf eine Kochplatte
gegeben werden.
Führen Sie Ihre Hand niemals in die Thermos-
kanne ein.
Verwenden Sie die Glas- oder Thermoskanne
nicht ohne ihren Deckel.
Vorsicht: Das Wasser und der austretende
Dampf sind sehr heiß, Verbrennungsgefahr
Starten Sie einen ersten Durchlauf mit
1 l Wasser ohne Kaffeemehl, um den Kreislauf
zu spülen.
!10/$
!/$.!%1*#
%$!.$!%0/$%*3!%/!
+. !)!./0!*!.1$
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page6
7
(Folgen Sie den Abbildungen 1 bis 8)
Verwenden Sie ausschließlich kaltes Wasser
und Papierfilter Nr. 4. Die Thermoskanne darf
nicht ohne Verschluss benutzt werden.
Überschreiten Sie nicht den auf der Wasser-
füllstandsanzeige angegebenen Höchststand.
Diese Kaffeemaschine ist mit einer
Tropfstoppfunktion ausgestattet, wodurch
bereits vor Beendigung des Durchlaufes Kaffee
entnommen werden kann. Setzen Sie die
Glas- oder Thermoskanne rasch wieder ein, um
ein Überlaufen zu vermeiden.
Um den Kaffee besser warm zu halten, spülen
Sie die Thermoskanne vor dem Gebrauch mit
warmem Wasser aus.
Der Deckel der Thermoskanne muss bei der
Kaffeezubereitung und beim Warmhalten nach
rechts bis zum Anschlag geschraubt und gut
verriegelt werden.
Zum Servieren des Kaffees drücken Sie den Hebel
auf dem Deckel der Thermoskanne nach unten.
Warten Sie einige Minuten, bevor Sie eine
weitere Kaffeezubereitung starten.
E. /,.+#.))%!..!+ !((
%*/0!((1*# !.$.6!%0
Schließen Sie die Kaffeemaschine an; auf dem
LCD-Display (h) wird 12:00 angezeigt.
Halten Sie die „PRO“-Taste 3 Sekunden lang
gedrückt; die Anzeige hört zu blinken auf und
es wird „set time“ angezeigt.
Zum Einstellen der Stunden drücken Sie die
HR“-Taste. Wenn Sie die Taste länger gedrückt
halten, laufen die Zahlen rasch hintereinander
ab.
Zum Einstellen der Minuten drücken Sie die
MIN“-Taste. Wenn Sie die Taste länger
gedrückt halten, laufen die Zahlen rasch
hintereinander ab.
Halten Sie die „PRO“-Taste erneut 3 Sekunden
lang gedrückt, um die Einstellung zu
bestätigen.
!0.%!%))*1!((!*+ 1/
Drücken Sie die rote „ “-Taste; die rote LED
leuchtet auf und die Kaffeemaschine ist in
Betrieb.
Drücken Sie erneut die „ “-Taste, um die Ma-
schine auszuschalten.
!0.%!%).+#.))%!.)+ 1/
Drücken Sie zwei Mal die „PRO“-Taste; auf
dem Display wird „set time“ angezeigt.
Zum Einstellen der Stunden drücken Sie die
HR“-Taste
Zum Einstellen der Stunden drücken Sie die
MIN“--Taste
Drücken Sie erneut die „PRO“-Taste, um die
Einstellung zu bestätigen. Auf dem Display wird
wieder die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
Drücken Sie die „AUTO“-Taste, um die
Programmierung zu aktivieren. Die grüne LED
leuchtet auf.
Zum programmierten Zeitpunkt leuchtet die rote
LED auf und die Kaffeemaschine ist in Betrieb.
Drücken Sie die „ “-Taste, um die Maschine
auszuschalten
Sie können den Programmiermodus jederzeit
durch Drücken der „AUTO“-Taste beenden. Die
grüne LED erlischt sodann. Sie können die
Programmierung durch erneutes Drücken der
AUTO“-Taste bei Bedarf wieder aktivieren.
%*3!%/61 !*63!%!0.%!/)+ %Die
Kaffeemaschine schaltet sich nach 2 Stunden
automatisch aus, wenn Sie sie nach Beendigung
des Durchlaufzyklus nicht mit der „ “-Taste
ausgeschaltet haben.
Zum Entfernen des Kaffeesatzes nehmen Sie
den Filterhalter (c) aus dem Gerät heraus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie nicht das noch heiße Gerät.
Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder
einem feuchten Schwamm.
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser und
halten Sie es nicht unter fließendes Wasser.
Der Filterhalter ist spülmaschinenfest.
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine jeweils
nach 40 Durchlaufzyklen.
Verwenden Sie dazu:
entweder ein Päckchen Entkalker, den Sie mit 2
großen Tassen Wasser verdünnen,
oder 2 große Tassen weißen Essig.
Geben Sie den Entkalker in den Wassertank (b)
und schalten Sie die Kaffeemaschine ein (ohne
Kaffeemehl).
Lassen Sie die Menge einer Tasse in die
Glas- oder Thermoskanne (g) abfließen, dann
schalten Sie aus.
Lassen Sie das Mittel eine Stunde einwirken.
Schalten Sie das Gerät wieder ein und lassen
Sie den Rest durchlaufen.
Spülen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie 2
oder 3 Mal 1 l Wasser durchlaufen lassen.
Filterkaffeemaschinen, die aufgrund
unzureichender Entkalkung nicht oder nicht
richtig funktionieren, sind von der Garantie
ausgeschlossen.
!%*%#1*#
*0'('!*
""!!61!.!%01*#
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page7
8
Thermoskanne
Glaskanne
Prüfen Sie:
den Anschluss.
ob sich der Ein/Aus-Schalter bzw. die
Ein/Aus-Taste in Betriebsposition (rote LED
leuchtet) befindet.
ob der Filterhalter richtig eingerastet ist.
- Das Wasser läuft nur langsam durch oder
die Geräusche sind lauter als normal:
Entkalken Sie die Kaffeemaschine.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden
Sie sich an eine autorisierte Kundendienstwerkstatt.
!*'!*%!* !*$106 !.)3!(0
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder
verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
1!$C.
)((!!%*!/.+(!)/
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page8
9
a Deksel
b Reservoir
c Filterhouder
d Warmhoudplaat
e Aan/uit-knop of display
f Maatschepje
g Schenkkan of thermoskan
(afhankelijk van het model)
.+#.))!!..!)+ !((!*
h LCD-scherm
i Aan/uit-toets
j -toets
k -toets
l Controlelampje programmering (groen)
m -toets
n -toets
o Controlelampje aan/uit (rood)
F !!/ !6!#!.1%'/*3%&6%*#6+.#21( %#
++.2++. 01$!0,,.0%*#!.1%'
*!!)03**!!.$!0,,.0*%!0+, !
&1%/0!3%&6!#!.1%'03+. 0'* !".%'*0
#!!**/,.'!(%&'$!% *2. !*
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in
staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te
gebruiken. Indien zij geen ervaring hebben met
het gebruik van of kennis hebben van het
apparaat, dienen zij onder toezicht te staan
van een verantwoordelijk persoon die bekend
is het met gebruik van het apparaat. Er moet
toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
Controleer, voordat u de stekker van het
apparaat in het stopcontact steekt, of de
netspanning van uw installatie overeenkomt
met die van het apparaat en of het stopcontact
geaard is.
!*2!.'!!. !*/(1%0%*#)'0 !#.*0%!
+*#!( %#
Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis.
Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het
apparaat schoonmaakt, de stekker uit het
stopcontact.
Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet
goed werkt of beschadigd is. Wendt u in dat
geval tot een erkende servicedienst.
Elke handeling anders dan schoonmaken en
het gewone onderhoud dient door een door
erkende servicedienst te gebeuren.
Het apparaat niet gebruiken indien het netsnoer
of de stekker beschadigd zijn. Om gevaarlijke
situaties te voorkomen, dient u het netsnoer
door een erkende servicedienst te laten
vervangen.
Zet het apparaat, het netsnoer of de stekker
niet in water of enige andere vloeistof.
Laat het netsnoer niet binnen handbereik van
kinderen hangen.
Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met
of in de buurt hangen van warme onderdelen
van het apparaat of van andere warmtebronnen
en laat het niet over scherpe hoeken en randen
hangen.
Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de
voor uw apparaat geschikte accessoires en
onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
Haal de stekker niet uit het stopcontact door
aan het snoer te trekken.
De schenkkan of thermoskan niet op open vuur
of een elektrische kookplaat verwarmen.
Doe geen water in het apparaat wanneer dit
nog warm is.
Tijdens de werking van het koffiezetapparaat
altijd het deksel (a) gesloten houden.
Alle apparaten worden onderworpen aan een
strenge controle. Met sommige, willekeurig
uitgekozen apparaten zijn praktische
gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan
lijken of het apparaat reeds gebruikt is.
De schenkkan of thermoskan nooit in een
magnetronoven, de vaatwasmachine of op een
kookplaat zetten.
Steek uw hand nooit in de thermoskan.
Gebruik de schenkkan of de thermoskan niet
zonder het deksel.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik bestemd.Het is niet bestemd en de
garantie geldt niet voor de volgende
gebruikstoepassingen:
- in kleinschalige personeelskeukens in
winkels, kantoren of een andere
werkomgeving;
- op boerderijen;
- door klanten in hotels, motels of een
andere verblijfsomgeving;
- in bed-and-breakfast-gelegenheden.
Voor het allereerste gebruik spoelt u het
koffiezetapparaat om door het in werking te
stellen zonder koffiemaling en met 1 liter water.
++.$!0!!./0!#!.1%'
!%(%#$!% / 2%!6!*
!/$.%&2%*#
! !.(* /
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page9
10
(Volg de afbeeldingen 1 tot en met 8)
Gebruik uitsluitend koud water en een papieren
filter n°4. Gebruik de thermoskan niet zonder
zijn dop.
Zorg dat u de maximale hoeveelheid water die
op het waterreservoir staat aangegeven, niet
overschrijdt.
Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de
schenkkan tijdens het koffiezetten even uit het
koffiezetapparaat halen om een kopje koffie in
te schenken. Plaats de schenkkan of de
thermoskan snel weer terug in het
koffiezetapparaat om overlopen van de
filterhouder te voorkomen.
Spoel de thermoskan vóór gebruik om met
warm water om de warmte beter vast te
houden.
Het deksel van de thermoskan moet voor het
bereiden en warm houden van de koffie stevig
naar rechts gedraaid worden tot het niet verder
kan.
Druk voor het serveren van de koffie de hendel van
het deksel van de thermoskan naar beneden.
Wacht enkele minuten voordat u opnieuw
koffiezet.
++.$!0,.+#.))!!..!)+ !(
*/0!((%*#2* !0%& 
Steek de stekker van het koffiezetapparaat in
het stopcontact, het LCD-scherm (h) geeft
12:00 aan.
Houd de toets «» 3 seconden ingedrukt,
het scherm houdt op met knipperen en geeft
«/!00%)!» aan.
Druk op de toets «» om het uur in te stellen.
Door de toets ingedrukt te houden, komen de
cijfers snel voorbij.
Druk op de toets «» om de minuten in te
stellen. Door de toets ingedrukt te houden,
komen de cijfers snel voorbij.
Bevestig de instelling door opnieuw de toets
«» 3 seconden ingedrukt te houden.
!.'%*#%* !$* )0%#!"1*0%!
Druk op de rode toets « », het rode
controlelampje gaat branden en het
koffiezetapparaat gaat aan.
Druk opnieuw op de toets « » om de werking
uit te schakelen.
!.'%*#%* !,.+#.))!!."1*0%!
Druk tweemaal op de toets «», het
beeldscherm geeft «/!00%)!» aan.
Druk op de toets «» om het uur in te stellen.
Druk op de toets «» om de minuten in te
stellen.
Bevestig de instelling door opnieuw op de toets
«» te drukken. Het scherm geeft opnieuw
de huidige tijd aan.
Druk op de toets «» om de
programmering in te schakelen. Het groene
controlelampje gaat branden.
Op het ingestelde tijdstip gaat het rode controle-
lampje branden en gaat het koffiezetapparaat aan.
Druk op de toets « » om de werking uit te
schakelen.
U kunt op ieder moment de programmering
annuleren door op de toets «» te
drukken. Het groene controlelampje gaat dan
uit. Schakel de programmering weer in door
opnieuw op de toets «» te drukken.
,)!.'%*#!0.!""!* ! !03!!"1*0%!/ Het
koffiezetapparaat schakelt automatisch na 2 uur uit,
wanneer u het aan het einde van de cyclus niet
heeft uitgeschakeld met de toets « ».
Voor het verwijderen van het gebruikte koffiedik
verwijdert u de filterhouder (c) uit het
koffiezetapparaat.
Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog
warm is.
Reinigen met een vochtige doek of spons.
Het apparaat nooit in water onderdompelen of
onder de kraan houden.
De filterhouder kan in de vaatwasmachine
gewassen worden.
Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 keer koffie
gezet te hebben.
U kunt hiervoor gebruiken:
ofwel een zakje ontkalkingsmiddel, verdund
met 2 grote glazen water.
ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn.
Giet dit in het reservoir (b) en zet het
koffiezetapparaat aan (zonder koffiedik).
Laat één kopje in de schenkkan of de
thermoskan (g) lopen en zet het apparaat uit.
Laat het gedurende 1 uur inwerken.
Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan
om het restant door te laten lopen.
Spoel het koffiezetapparaat om en laat het 2 of
3 keer werken met 1 liter schoon water.
!#.*0%!#!( 0*%!02++.,,.0!* %!*%!0+"
*13!(%&'/"1*0%+*!.!*+) 06%&*%!0+*0'('0
6%&*
!%*%#!*
*0'('!*
+""%!6!00!*
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page10
11
Thermoskan
Schenkkan
- Controleer:
of de stekker goed in het stopcontact zit.
of de schakelaar of de Aan/uit-toets (rode
controlelampje brandt) op Aan staat.
of de filterhouder goed vergrendeld is.
- Het doorlopen van het water duurt te lang of het
apparaat maakt veel lawaai:
het koffiezetapparaat dient ontkalkt te worden.
Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact
op met een erkende servicedienst.
!!/2.%!* !(%&'2++.$!0)%(%!1
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn
voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente
of bij onze technische dienst.
a Tapa
b Depósito
c Porta filtro
d Placa térmica
e Botón On/Off o pantalla de control
f Cuchara dosificadora
g Jarra o vaso isotérmico
(según modelo)
+ !(+/,.+#.)(!/
h Pantalla LCD
i Botón On/Off
j Botón 
k Botón 
l Indicador luminoso de programación
(verde)
m Botón 
n Botón 
o Indicador luminoso on/off (rojo)
F !!.0!*0)!*0!!()+ + !!),(!+*0!/
!10%(%6.!(,.0+,+.,.%)!.2!61*
10%(%6%B**++*"+.)!(%..@(".%*0!
!1(-1%!..!/,+*/%(%  
Este aparato no está previsto para ser utilizado
por personas (incluso los niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o personas sin experiencia o
sin conocimiento, excepto si han podido
beneficiarse, a través de una persona
responsable de su seguridad, de una vigilancia
o de instrucciones previas referentes a la
utilización del aparato. Conviene vigilar a los
niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Antes de conectar el aparato, comprobar que la
tensión de alimentación de la instalación
corresponde a la del aparato y que el enchufe
incluye toma de tierra.
1(-1%!.!..+. !+*!4%B**1(.@(
#.*0@
El aparato está destinado exclusivamente para
uso doméstico y en el interior de la vivienda.
Desconectar el aparato en cuanto deje de
utilizarlo y vaya a limpiarlo.
No utilizar el aparato si no funciona
correctamente o si se ha dañado. En este caso,
dirigirse a un servicio técnico autorizado.
Cualquier intervención que no sea la limpieza y
el mantenimiento habitual por parte del cliente,
debe realizarla un servicio técnico autorizado.
Si el cable de alimentación o el enchufe están
/,A+(
!/.%,%B*
+*/!&+/ !/!#1.% 
00! +!*%&,.+(!)!*
!//+%.!/
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page11
12
dañados, no utilice el aparato. Para evitar
cualquier peligro, lleve a remplazar el cable de
alimentación a un servicio técnico autorizado.
No introducir el aparato, el cable de
alimentación o el enchufe en agua o cualquier
otro líquido.
No deje colgando el cable de alimentación al
alcance de los niños.
El cable de alimentación nunca debe estar
cerca o en contacto con las partes calientes del
aparato, cerca de una fuente de calor o en un
ángulo vivo.
Por su seguridad, utilizar sólo accesorios y
piezas sueltas del fabricante adaptados al
aparato.
No desenchufar el aparato tirando del cable.
No utilizar la jarra o el vaso isotérmico sobre
una llama y sobre placas de cocina eléctricas.
No volver a introducir agua en el aparato si aún
está caliente.
Cerrar siempre la tapa (a) cuando la cafetera
esté funcionando.
Todos los aparatos se someten a un estricto
control de calidad. Se han realizado pruebas de
utilización prácticas con aparatos elegidos al
azar, lo que explica las posibles marcas de
utilización.
Nunca introducir la jarra o el vaso isotérmico en
un microondas, un lavavajillas o sobre una
placa de cocción.
Nunca introducir la mano dentro del vaso
isotérmico.
No utilizar la jarra o el vaso isotérmico sin la
tapa.
Este aparato está diseñado únicamente para un
uso doméstico.
La garantía no cubre el uso del aparato:
- en zonas de cocina reservadas para el
personal en tiendas, oficinas y demás entornos
profesionales,
- en granjas,
- por parte de clientes de hoteles, moteles y
demás entornos de carácter residencial,
- en entornos de tipo habitaciones rurales.
Ponga a funcionar la cafetera por primera vez
sin café con 1 litro de agua para aclarar el
circuito.
(Seguir las ilustraciones de 1 a 8)
Utilizar únicamente agua fría y un filtro de papel
n°4. No utilizar el vaso isotérmico sin el tapón.
No sobrepasar la cantidad máxima de agua
indicada en el nivel de agua del depósito.
Esta cafetera está provista de un sistema
anti-goteo que permite servir un café antes de
que haya terminado de pasar toda el agua.
Remplazar rápidamente la jarra o el vaso
isotérmico para evitar cualquier
desbordamiento.
Para una mejor conservación del calor, aclarar
el vaso isotérmico con agua caliente antes de
utilizarlo.
La tapa del vaso isotérmico debe bloquearse
firmemente hacia la derecha hasta el tope para
la preparación y el mantenimiento en caliente
del café.
Para servir el café, presionar la palanca de la tapa
del vaso isotérmico hacia abajo.
Esperar unos minutos antes de realizar una
segunda preparación del café.
.!()+ !(+,.+#.)(!
&1/0! !($+.
Conecte la cafetera, la pantalla LCD (h) indica
12:00.
Presione el botón “” durante 3 segundos,
la pantalla parará de parpadear e indicará “/!0
0%)!”.
Presione el botón “” para ajustar la hora.
Una presión prolongada del botón permite que las
cifras pasen rápidamente.
Presione el botón “” para ajustar los
minutos. Una presión prolongada del botón
permite que las cifras pasen rápidamente.
Valide el ajuste presionando de nuevo 3
segundos el botón “
1*%+*)%!*0+!*)+ +)*1(
Presione el botón rojo “ ”, el indicador
luminoso rojo se encenderá y la cafetera se
pondrá en funcionamiento.
Presione de nuevo el botón “ ” para parar el
funcionamiento.
1*%+*)%!*0+!*)+ +,.+#.)%B*
Presione dos veces el botón “”, la pantalla
indica “/!00%)!”.
Presione el botón “” para ajustar la hora.
Presione el botón “” para ajustar los
minutos.
Valide el ajuste presionando de nuevo el botón
”. La pantalla indica de nuevo la hora
actual.
*0!/ !(,.%)!.10%(%6%B*
.!,.%B* !("=
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page12
13
Presione el botón “” para activar la
programación. El indicador luminoso verde se
encenderá.
A la hora programada, el indicador luminoso rojo se
encenderá y la cafetera se pondrá en
funcionamiento.
Presione el botón “ ” para parar el
funcionamiento.
Puede anular en cualquier momento la
programación presionando el botón “”.
El indicador luminoso verde se apagará.
Vuelva a activar la programación presionando
de nuevo el botón “”.
/!.2%B*/+.!(+/ +/)+ +/ La cafetera
dejará de funcionar automáticamente tras 2 horas,
si no la ha apagado al final del ciclo con el botón
”.
Para evacuar la molienda usada, retirar el porta
filtro (c) de la cafetera.
Desconectar el aparato.
No limpiar el aparato caliente.
Limpiar con un paño o una esponja húmeda.
Nunca introducir el aparato en agua o colocarlo
bajo el grifo.
El porta filtro se puede lavar en el lavavajillas.
Desincrustar la cafetera cada 40 ciclos.
Puede utilizar.
un sobrecito de desincrustante diluido en
2 grandes tazas de agua.
2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco.
Verterlo en el depósito (b) y poner la cafetera
en marcha (sin molienda).
Verter en la jarra o el vaso isotérmico (g) el
equivalente a una taza, y a continuación parar.
Dejar actuar durante una hora.
Volver a poner la cafetera en marcha para que
termine de pasar.
Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o
3 veces con 1 litro de agua.
#.*0@!4(15!(/"!0!./-1!*+
"1*%+**+"1*%+**)(,+.*+$!.
.!(%6 +(/+,!.%+*!/ ! !/%*.1/0%B*
Vaso isotérmico
Jarra de cristal
- Comprobar:
la conexión.
que el interruptor o el botón On/Off
(indicador luminoso rojo encendido) esté en
posición de funcionamiento.
que el porta filtro esté bien bloqueado.
- El tiempo que tarda en pasar el agua es
demasiado largo o los ruidos son excesivos:
desincruste la cafetera.
¿El aparato sigue sin funcionar? Diríjase a un servi-
cio técnico autorizado.
KK.0%%,!!*(+*/!.2%B* !()! %+
)%!*0!
i Su electrodoméstico contiene materiales
recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro
de Recogida Específico o en uno de nuestros
Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado
de forma adecuada
!/+.%+/
*/+ !,.+(!)/
!/%*.1/0%B*
%),%!6
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page13
14
a Tampa
b Reservatório
c Porta-filtro
d Placa de aquecimento
e Botão Ligar/Desligar ou ecrã de
controlo
f Colher doseadora
g Jarra de vidro ou jarra isotérmica
(consoante o modelo)
+ !(+/,.+#.)72!%/
h Ecrã LCD
i Botão Ligar/Desligar
j Botão 
k Botão  (programação)
l Luz piloto de programação (verde)
m Botão  (horas)
n Botão  (minutos)
o Luz piloto Ligar/Desligar (vermelho)
F !%0!*0)!*0!+)*1( !%*/0.1<D!/
*0!/ ,.%)!%.10%(%6<:+ +,.!($+
1)10%(%6<:+*:++*"+.)!+)*1( !
%*/0.1<D!/(%!.0+".%*0! !-1(-1!.
.!/,+*/%(%  !
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, a não ser que
tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do
aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança.É importante vigiar as crianças por
forma a garantir que as mesmas não brinquem
com o aparelho.
Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão
de alimentação da sua instalação corresponde
à do seu aparelho e que a tomada tem ligação
à terra.
1(-1!.!..+ !(%#<:+*1(#.*0%
O seu aparelho destina-se exclusivamente a
uma utilização doméstica e no interior de casa.
Desligue o aparelho após cada utilização e
antes de proceder à sua limpeza.
Não utilize o aparelho se este não estiver a
funcionar correctamente ou se estiver de algum
modo danificado. Neste caso, dirija-se a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Qualquer intervenção no aparelho, para além
das operações de limpeza e manutenção
normais, deve ser levada a cabo por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Se o cabo de alimentação ou a ficha se
encontrarem de alguma forma danificados, não
utilize o aparelho. Para evitar qualquer perigo,
mande substituir o cabo de alimentação num
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação
ou a ficha com água ou qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação pendurado e
ao alcance de crianças.
O cabo de alimentação nunca deve estar em
contacto com as partes quentes do aparelho,
junto de uma fonte de calor ou colocado sob
um ângulo cortante.
Para sua segurança, utilize apenas acessórios
e peças sobressalentes de origem adaptadas
ao seu aparelho.
Não retire a ficha da tomada puxando pelo
cabo.
Não utilize a jarra de vidro ou a jarra isotérmica
sobre uma chama e sobre placas de fogões
eléctricos.
Não deite água no aparelho se este ainda
estiver quente.
Feche sempre a tampa (a) no decorrer do
funcionamento da cafeteira.
Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo
de qualidade rigoroso. São realizados ensaios
de utilização práticos com aparelhos escolhidos
aleatoriamente, o que explica eventuais
vestígios de utilização.
Nunca coloque a jarra de vidro ou a jarra
isotérmica num micro-ondas, na máquina da
loiça ou sobre placas de fogão.
Nunca introduza a mão no interior da jarra
isotérmica.
Não utilize a jarra de vidro ou a jarra isotérmica
sem a respectiva tampa.
O seu aparelho foi concebido apenas para uma
utilização doméstica.
A garantia não abrange a utilização do seu
aparelho:
- Em espaços de cozinha reservados ao pessoal
em lojas, escritórios e outros ambientes
profissionais,
- Em quintas,
- Por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes de natureza residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
Coloque a cafeteira a funcionar uma primeira
vez sem café com 1 litro de água para
enxaguar o circuito.
*0!/ ,.%)!%.10%(%6<:+
+*/!($+/ !/!#1.*<
!/.%<:+
+.01#1?/
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page14
15
(Siga as ilustrações de 1 a 8)
Utilize apenas água fria e um filtro de papel
nº4. Não utilize a jarra isotérmica sem tampa.
Não exceda a quantidade de água máxima
indicada no indicador do nível de água do
reservatório.
Esta cafeteira está equipada com um sistema
anti-gota que permite servir o café antes do fim
da preparação. Coloque rapidamente a jarra de
vidro ou a jarra isotérmica para evitar qualquer
transbordamento.
Para uma melhor conservação do calor,
enxagúe a jarra isotérmica com água quente
antes da sua utilização.
A tampa da jarra isotérmica tem de ser
firmemente bloqueada para a direita, até
encaixar, para a preparação e a manutenção
do café quente.
Para servir o café, carregue a alavanca da jarra
isotérmica para baixo.
Aguarde alguns minutos antes de proceder a
uma segunda extracção de café.
.+)+ !(+,.+#.)72!(
!#1(<:+ $+.
Ligue a cafeteira, o ecrã LCD (h) indica 12:00.
Prima o botão “” durante 3 segundos, o
ecrã deixa de piscar e indica “/!00%)!
(“ajustar temporizador”).
Prima o botão “” para ajustar a hora. Uma
pressão prolongada do botão permite visualizar
rapidamente os algarismos.
Prima o botão “” para ajustar os minutos.
Uma pressão prolongada do botão permite
visualizar rapidamente os algarismos.
Valide o ajuste premindo de novo o botão
” durante 3 segundos.
1*%+*)!*0+*+)+ +)*1(
Prima o botão encarnado “ ”, a luz piloto
vermelha ilumina-se e a cafeteira começa a
funcionar.
Prima de novo o botão “ ” para interromper o
funcionamento.
1*%+*)!*0+*+)+ + !,.+#.)<:+
Prima duas vezes o botão “”, o ecrã indica
/!00%)!” (“ajustar temporizador”).
Prima o botão “” para ajustar a hora.
Prima o botão “” para ajustar os minutos.
Valide o ajuste premindo de novo o botão
”. O ecrã indica novamente a hora
actual.
Prima o botão “” para activar a
programação. A luz piloto verde iluminar-se-á.
À hora programada, a luz piloto vermelha
iluminar-se-á e a cafeteira começa a funcionar.
Prima o botão “ ” para interromper o
funcionamento.
Pode, a qualquer altura, anular a programação
premindo o botão “”. O indicador verde
apaga-se. Reactive a programação premindo
de novo o botão “”.
/!.2<:+!. +/ +%/)+ +/ a cafeteira
deixa de funcionar automaticamente ao fim de 2h
caso não a tenha desligado no final do ciclo com o
botão “ ”.
Para retirar as borras de café, retire o porta-
filtro (c) da cafeteira.
Desligue o aparelho.
Não limpe o aparelho enquanto este estiver
quente.
Limpe com um pano ou uma esponja húmida.
Nunca coloque ou passe o aparelho sob água
corrente.
O porta-filtro pode ser lavado na máquina da
loiça.
Proceda à descalcificação do seu aparelho a
cada 40 ciclos.
Pode utilizar:
uma saqueta do produto de descalcificação
diluído em 2 grandes chávenas de água.
ou 2 grandes chávenas de vinagre de álcool
branco.
Verta a mistura no depósito (b) e ligue a
cafeteira (sem café moído).
Deixe correr para a jarra de vidro ou a jarra
isotérmica (g) o equivalente a uma chávena e,
de seguida, desligue o aparelho.
Deixe a mistura actuar no aparelho durante
uma hora.
Volte a ligar a cafeteira para terminar o
enxaguamento.
Enxagúe a cafeteira, fazendo-a funcionar 2 ou
3 vezes com 1 litro de água.
#.*0%*:+.*#!/"!0!%./-1!*:+
"1*%+*)+1-1!"1*%+*))( !2% +8"(0
! !/(%"%<:+
Jarra isotérmica
Jarra de vidro
%),!6
!/(%"%<:+
!//B.%+/
.!,.<:+ +"=
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page15
16
- Verifique:
a ligação.
se o interruptor ou o botão Ligar/Desligar
(luz piloto vermelha acesa) se encontra na
posição ligar.
se o porta-filtro se encontra devidamente
bloqueado.
- O tempo de escoamento da água é demasiado
longo ou o ruído é excessivo:
proceda à descalcificação do aparelho.
Se o seu aparelho não funciona, o que fazer?
Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
.+0!<:+ +)%!*0!!),.%)!%.+(1#.
i O seu produto contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibili-
tar o seu tratamento.
a Coperchio
b Serbatoio
c Porta-filtro
d Piastra riscaldante
e Interruttore on/off o display di controllo
f Cucchiaio dosatore
g Brocca o caraffa isotermica
(a seconda del modello)
+ !((%,.+#.))%(%
h Display LCD
i Tasto on/off “
j Tasto 
k Tasto 
l Spia di programmazione (verde)
m Tasto 
n Tasto 
o Spia on/off (rosso)
F .%) %10%(%66.!(n,,.!$%+(!##!0!
00!*0)!*0!(!%/0.16%+*% n1/+1*10%(%66+
*+*+*"+.)!((!*+.)! n1/+)*(!2!.8%(
,.+ 100+.! +#*%.!/,+*/%(%08
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (compresi bambini) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di conoscenza,
salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso
una persona responsabile della loro sicurezza,
di una sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio. Invitiamo a
sorvegliare i bambini per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Prima di collegare l’apparecchio, assicuratevi
che la tensione di alimentazione di quest’ultimo
corrisponda a quella del vostro impianto
elettrico e che la presa di corrente sia dotata di
messa a terra.
1(/%/%!..+.! %+((!#)!*0+!(!00.%+
**1((%( %.%00+((#.*6%
L’apparecchio è destinato al solo uso
domestico, all’interno dell’abitazione.
Al termine dell’utilizzo o durante le operazioni di
pulizia scollegate l’apparecchio.
Se il vostro apparecchio non funziona
correttamente o se è stato danneggiato, non
utilizzatelo. In tal caso, rivolgetevi ad un centro
di assistenza autorizzato.
Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle
normali operazioni di manutenzione effettuate
0(%*+
!/.%6%+*!
+*/%#(% %/%1.!66
+/+ !,.+(!)/
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page16
17
dal cliente devono essere svolti presso un
centro di assistenza autorizzato.
Se il cavo di alimentazione o la spina risultano
danneggiati, non utilizzate l’apparecchio. Al fine
di evitare qualsiasi pericolo fate in ogni caso
sostituire il cavo di alimentazione presso un
centro autorizzato.
Non immergete mai l’apparecchio, il cavo o la
spina nell’acqua o in altro liquido.
Non lasciate che il cavo di alimentazione penda
e sia a portata di mano dei bambini.
Il cavo di alimentazione non deve mai trovarsi
vicino o a contatto con le parti riscaldate
dell’apparecchio, a una fonte di calore o a uno
spigolo vivo.
Per la vostra sicurezza utilizzate solo accessori
e pezzi di ricambio originali del fabbricante
adatti al vostro apparecchio.
Non scollegate la spina dalla presa tirando il
cavo.
Non utilizzate la brocca o la caraffa isotermica
su una fiamma e su piastre di fornelli elettrici.
Non versate nuovamente acqua
nell’apparecchio se è ancora caldo.
Chiudete sempre il coperchio (a) quando la
caffettiera è in funzione.
Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi
controlli di qualità. Delle prove di utilizzo pratico
sono effettuate su apparecchi presi a caso e
questo spiega eventuali tracce di uso su
prodotti nuovi.
Non mettete mai la brocca o la caraffa
isotermica in un forno a microonde, in una
lavastoviglie o su una piastra di cottura.
Non introducete mai la vostra mano all’interno
della caraffa isotermica.
Non utilizzate la brocca o la caraffa isotermica
senza il coperchio.
Questo apparecchio è stato progettato
esclusivamente per un utilizzo domestico.
La garanzia non copre l'impiego della macchina :
- In angoli cucina riservati al personale in negozi,
uffici e altri ambienti professionali,
- In aziende agricole,
- Da parte dei clienti di alberghi, motel e altri
ambienti a carattere residenziale,
- In ambienti di tipo “bed and breakfast”.
Fate funzionare l’apparecchio una volta senza
caffè e con 1 litro d’acqua per sciacquare il
circuito.
(Seguire le illustrazioni da 1 a 8)
Utilizzate unicamente acqua fredda e un filtro di
carta n. 4. Non utilizzate la caraffa isotermica
senza il coperchio.
Non oltrepassate il livello d’acqua massimo
indicato sul serbatoio.
Questa caffettiera è dotata di un sistema
ferma-goccia che consente di servire il caffè
anche durante il passaggio dell’acqua. Per
evitare fuoriuscite, rimettete velocemente la
brocca o la caraffa isotermica al suo posto
nell’apparecchio.
Per non far disperdere il calore, sciacquate la
caraffa isotermica sotto l’acqua calda prima
dell’utilizzo.
Il coperchio della caraffa isotermica deve
essere avvitato saldamente verso destra fino a
fine corsa per preparare e mantenere caldo il
caffè.
Per servire il caffè premete la leva del coperchio
della caraffa isotermica verso il basso.
Attendete alcuni minuti prima di iniziare una
seconda preparazione.
!.%()+ !((+,.+#.))%(!
!#+(6%+*! !((n+.
Collegate la caffettiera: il display LCD (h) indica
le ore 12:00.
Premete il tasto «» per 3 secondi: il display
cessa di lampeggiare e indica «/!00%)!».
Premete il tasto «» per regolare l’ora. Una
pressione prolungata consente uno scorrimento
più rapido delle cifre.
Premete il tasto «» per regolare i minuti.
Una pressione prolungata consente uno
scorrimento più rapido delle cifre.
Confermate l’impostazione premendo
nuovamente per 3 secondi il tasto «».
1*6%+*)!*0+%*)+ (%08)*1(!
Premete il tasto rosso « »: la spia rossa si
accende e la caffettiera inizia a funzionare.
Premete nuovamente il tasto « » per
arrestare il funzionamento.
1*6%+*)!*0+%*)+ (%08,.+#.))%(!
Premete due volte il tasto «»: il display
indica «set time».
Premete il tasto «» per regolare l’ora.
Premete il tasto «» per regolare i minuti.
Confermate l’impostazione premendo
nuovamente il tasto «». Il display ritorna
all’ora corrente.
Premete il tasto «» per attivare la
programmazione. La spia verde si accende.
.!,.6%+*! !("">
.%)+10%(%66+
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Moulinex CM 823 Manuale del proprietario

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale del proprietario