Unold 28465 Scheda dati

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Scheda dati
Bedienungsanleitung
Modell 28465
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso - Návod k obsluze
KAFFEEAUTOMAT
Digital
1 D Dauerfilter
GB Permanent filter
F Filtre permanent
NL Duurzaam filter
I Filtro
E Filtro permanente
CZ Trvalý filtr
2 D Filterhalter
GB Filter holder
F Porte-filtre
NL Filterhouder
I Portafiltro
E Soporte para filtro
CZ Držák filtru
3 D Gerätedeckel
GB Appliance lid
F Couvercle de l’appareil
NL Deksel van het apparaat
I Coperchio
E Tapa del equipo
CZ Víko přístroje
4 D Wassertank
GB Watertank
F Réservoir d‘eau
NL Waterreservoir
I Serbatoio
E Depósito de agua
CZ Nádržka na vodu
5 D Kanne mit Deckel
GB Pot with lid
F Pot isotherme
NL Kan/Deksel kan
I Caraffa
E Jarra
CZ Konvice Víko skleněné konvice
EINZELTEILE
6 D Platte
GB Pate
F Plaque
NL Plaat
I Piastra
E Placa
CZ Plotýnka
30
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28465
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
DATI TECNICI
1. Si prega di leggere con attenzione le
seguenti istruzioni per l‘uso e di conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo
da parte di persone (inclusi bambini)
dalle limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali o prive di esperienza e/o
conoscenza, salvo che l‘utilizzo non avvenga
sotto stretta sorveglianza di una persona
adulta che risponda della loro sicurezza
o che questa abbia provveduto a fornire
all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento
dell‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Conservare l‘apparecchio in luogo non
accessibile ai bambini.
5. Collegare l’apparecchio solo a una
presa di corrente alternata con tensione
corrispondente a quella riportata sulla
targhetta dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato
né con orologi programmabili esterni, né
con sistemi di comando a distanza.
7. Per ragioni di sicurezza, non immergere per
nessun motivo l’apparecchio o il cavo in
acqua o in altri liquidi.
8. Per ragioni di sicurezza, non lavare
l’apparecchio in lavastoviglie.
9. L’interruttore e il cavo non devono entrare in
contatto con l’acqua o con altri liquidi. Se
ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare
il dispositivo accertarsi che tutte le parti
siano completamente asciutte.
10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo
con le mani bagnate.
11. L‘apparecchio è destinato esclusivamente
all‘uso domestico o a finalità analoghe, p.
es.
alla preparazione di in negozi, uffici o
altri posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti negli hotel,
motel o altre strutture ricettive,
in pensioni private o appartamenti di
vacanza.
Potenza: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Caraffa: Caraffa termica in acciaio inox infrangibile a
doppia parete
Volume: Volume 1,2 litri = ca. 10 tazze
Ingombro: 20,5 x 26,7 x 37,5 cm (B/T/H) circa
Peso: 2,67 kg circa
Lunghezza cavo: 90 cm circa, fisso
Dotazione: Display digitale
Funzione timer, programmabile con 24 ore di anticipo
Funzione orologio
Serbatoio integrato
Portafiltro estraibile con filtro permanente
e sistema antigoccia
Accessori: 1 caraffa per tenere in caldo il caffè, filtro permanente, Misurino
istruzioni d‘uso
Ricambi: Caraffa termica con coperchio, art. n. 2846540
Portafiltro con sistema antigoccia, art. n. 2846563
Filtro permanente, art. n 2846565
Con riserva di modifiche tecniche.
31
CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO CAFFÈ
12. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per
nessun motivo l’apparecchio su superfici
calde, metalliche o bagnate.
13. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non
devono essere utilizzati nelle vicinanze di
fonti di calore.
14. Utilizzare la caffettiera sempre su una
superficie libera, piana e resistente alle alte
temperature.
15. L’apparecchio deve essere utilizzato solo per
la preparazione di caffè e in nessun caso
per riscaldare/mantenere caldo latte o altri
liquidi.
16. Accertarsi che il cavo di alimentazione non
penda dal bordo della superficie di lavoro in
quanto pericoloso, per esempio se i bambini
dovessero tirarlo.
17. Il cavo deve essere sistemato in modo tale
da non essere tirato o da inciamparci.
18. Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio
ed evitare di piegarlo onde prevenire danni
al cavo di alimentazione.
19. La caffettiera è destinata solo a un uso
interno.
20. L’apparecchio non deve essere mai
coperto, onde evitare che l’apparecchio si
surriscaldi.
21. Per preparare il caffè utilizzare acqua di
rubinetto limpida e fresca e riempire il
serbatoio dell’acqua dal livello minimo
contrassegnato (4 tazze) al livello massimo
contrassegnato con MAX.
22. Accendere l’apparecchio solo dopo aver
versato l’acqua nel recipiente.
23. Se si desidera utilizzare l’apparecchio più
volte consecutivamente, tra un utilizzo
e l’altro lasciarlo raffreddare per almeno
5 minuti.
24. Non utilizzare mai la caraffa per il caffè nel
microonde, poiché la caraffa non è adatta a
questo utilizzo.
25. Non spostare l’apparecchio mentre è in
funzione onde evitare ferimenti.
26. Accertarsi che tutte le persone che utilizzano
l’elettrodomestico, in particolare i bambini,
siano a conoscenza dei pericoli derivanti dal
vapore sprigionato o dagli spruzzi di acqua
bollente: pericolo di ustione!
27. L’apparecchio non deve essere utilizzato con
accessori di altre marche, onde evitare il
danneggiamento dello stesso.
28. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi
sempre di estrarre la spina dalla presa di
corrente. Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito quando la spina è nella presa di
corrente.
29. Verificare con regolarità che l’apparecchio,
la spina e il cavo non siano usurati o
danneggiati. In caso di danneggiamento al
cavo di alimentazione o ad altri componenti,
inviare l’apparecchio o il cavo al nostro
servizio clienti per il controllo e/o la
riparazione. Le riparazioni effettuate da
persone non competenti possono esporre
l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano
l’esclusione dalla garanzia.
30. Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio
è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, dal servizio clienti o da persona
qualificata, onde evitare pericoli.
1. Fare in modo che la caffettiera automa-tica
sia sempre pulita e decalcificata. (cfr. capitolo
Pulizia e decalcificazione a pagina 38).
2. Conservare i chicchi di caffè e il caffè in
polvere in un barattolo ben sigillato in luogo
fresco e buio, ma non in frigorifero.
3. Per ottenere un ottimo caffè, consigliamo di
macinare i chicchi di caffè solo prima del
loro utilizzo.
4. Utilizzare solo acqua di rubinetto.
5. Il caffè appena preparato ha un gusto
migliore. Se il caffè viene tenuto caldo a
lungo, può diventare amaro.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima di preparare il caffè per la prima volta, eseguire una o due volte il programma di bollitura
senza caffè in polvere onde rimuovere eventuali residui di produzione. Si consiglia di eseguire un
programma di bollitura senza caffè in polvere anche qualora l’apparecchio non sia stato utilizzato
per molto tempo.
32
IMPOSTAZIONE DELL’ORA
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ SENZA FUNZIONE TIMER
1. Preparare l’apparecchio come indicato nel
capitolo “Prima del primo utilizzo” a pagina
31.
2. Aprire il coperchio dell’apparecchio.
3. Versare acqua fredda nel serbatoio nella
quantità desiderata a seconda del numero
di tazzine da preparare, ma al massimo fino
al livello Max.
4. Verificare che il filtro sia alloggiato
correttamente nel porta filtro. Il filtro può
essere inserito nel porta filtro solo in una
direzione.
5. Versare nel filtro la quantità desiderata di
caffè in polvere. Dosare la polvere di caffè
in base al proprio gusto. Il nostro consiglio
è di usare da 5 a 7 g di caffè macinato
medio per ciascuna tazzina. Utilizzando
del caffè macinato troppo finemente, i
fori del filtro possono intasarsi e provocare
traboccamenti.
6. Chiudere il coperchio dell’apparecchio.
7. Mettere la caraffa con il coperchio chiuso
sulla piastra.
8. Premere il pulsante EIN/AUS.
9. La spia di controllo del pulsante EIN/AUS si
accende di rosso e il programma di bollitura
ha inizio.
10. Quando il programma di bollitura è ultimato,
spegnere la caffettiera con il pulsante EIN/
AUS, premendo questo pulsante due volte
di seguito. Se a fine cottura il pulsante
“EIN/AUS” non viene premuto due volte,
l’apparecchio si spegne automaticamente
dopo circa 12 minuti.
11. Il programma di bollitura può essere
interrotto in qualsiasi momento premendo il
pulsante EIN/AUS due volte di seguito. La
spia di controllo dell’interruttore si accende
di blu per circa 10 secondi. Premendo
1. Quando la caffettiera viene collegata alla
corrente, sul display compare 12:00.
2. Premere una volta il pulsante Prog.
3. Sul display in basso a destra compare
Clock.
4. A questo punto premere i pulsanti Std e Min
finché non si raggiunge l’ora desiderata.
5. Dopo circa 10 secondi dalla selezione
l’apparecchio ritorna all’impostazione di
base e visualizza l’ora effettiva. A questo
punto è possibile preparare il caffè.
6. In caso di perdita di corrente superiore a
10 secondi, l’ora non viene memorizzata.
Ciò significa che è necessario reimpostare
l’ora ogniqualvolta l’apparecchio viene
staccato dalla corrente.
12:00
Clock
1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio
e le eventuali protezioni.
2. Verificare che la confezione contenga tutti
gli accessori.
3. Pulire tutti i componenti con un panno
umido, come descritto nel capitolo “Pulizia
e manutenzione” a pagina 34.
4. Accertarsi che tutti i componenti siano
montati correttamente e che l’apparecchio
sia stabile.
5. Collegare l’apparecchio con il cavo alla
corrente (230 V~, 50 Hz).
6. Aprire il coperchio dell’apparecchio.
7. Versare acqua fredda nel serbatoio fino
a raggiungere il livello Max. Per motivi di
sicurezza nella parte superiore del serbatoio
si trova un piccolo foro. Attraverso questo
foro è possibile versare nella caraffa solo il
quantitativo massimo consentito per evitare
che durante la bollitura l’acqua trabocchi.
8. Chiudere il coperchio.
9. Mettere la caraffa con il coperchio sulla
piastra.
10. Premere il pulsante EIN/AUS.
11. La spia di controllo del pulsante EIN/AUS si
accende di rosso e il programma di bollitura
ha inizio.
12. Quando il programma di bollitura è ultimato,
spegnere la caffettiera con il pulsante EIN/
AUS, premendo questo pulsante due volte
di seguito.
13. Gettare l’acqua scaldata con il primo
programma di bollitura.
14. Lavare la caraffa e il filtro.
15. A questo punto l‘apparecchio è pronto
all‘uso ed è quindi possibile preparare il
caffè.
33
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ CON FUNZIONE TIMER
1. Accertarsi innanzitutto che l’ora impostata
sull’apparecchio sia corretta, poiché solo
in questo modo il timer può funzionare in
modo ottimale (capitolo “Impostazione
dell’ora” a pagina 32)
2. Preparare l’apparecchio come indicato nel
capitolo Prima del primo utilizzoa pagina 31.
3. Aprire il coperchio dell’apparecchio.
4. Versare acqua fredda nel serbatoio nella
quantità desiderata a seconda del numero
di tazzine da preparare, ma al massimo fino
al livello Max.
5. Verificare che il filtro sia alloggiato
correttamente nel porta filtro. Il filtro può
essere inserito nel porta filtro solo in una
direzione.
6. Versare nel filtro la quantità desiderata di
caffè in polvere. Dosare la polvere di caffè
in base al proprio gusto. Il nostro consiglio
è di usare da 5 a 7 g di caffè macinato
medio per ciascuna tazzina. Utilizzando
del caffè macinato troppo finemente, i
fori del filtro possono intasarsi e provocare
traboccamenti.
7. Chiudere il coperchio dell’apparecchio.
8. Mettere la caraffa con il coperchio chiuso
sulla piastra.
9. Premere una volta il pulsante Prog. Compare
l’ora impostata.
10. Premere nuovamente il pulsante Prog. Sul
display in alto a sinistra compare Timer.
11. A questo punto premere i pulsanti Std e
Min fino a raggiungere l’ora desiderata di
inizio cottura. Trascorsi 10 secondi senza
che venga inserito alcun dato, la caffettiera
ritorna all’impostazione iniziale.
12. Premere quindi il pulsante Prog, finché
le parole Clock e Timer non siano più
visualizzate sul display. La spia di controllo
del pulsante Prog si accende per 10 secondi
e poi si rispegne.
13. Premere due volte consecutivamente il
pulsante EIN/AUS. La spia di controllo
dell’interruttore si accende di blu e
lampeggia.
14. Se si desidera verificare l’ora reimpostata,
premere nuovamente il pulsante Prog. Sul
display in alto a sinistra compare Timer e
l’ora preimpostata. Se lo si desidera, la si
può modificare in questo momento.
15. Al raggiungimento dell’ora preimpostata ha
inizio il programma di bollitura.
16. Quando il programma di bollitura è ultimato,
spegnere la caffettiera con il pulsante EIN/
AUS, premendo questo pulsante due volte
di seguito. Se a fine cottura il pulsante
“EIN/AUS” non viene premuto due volte,
l’apparecchio si spegne automaticamente
dopo circa 12 minuti.
17. Il programma di bollitura può essere
interrotto in qualsiasi momento premendo il
pulsante EIN/AUS due volte di seguito. La
spia di controllo dell’interruttore si accende
di blu per circa 10 secondi. Premendo
il pulsante EIN/AUS ancora una volta, il
programma di bollitura prosegue.
18. Durante la bollitura è possibile togliere la
caraffa in qualsiasi momento, per versare
il caffè. Dopo al massimo 30 secondi la
caraffa deve essere riposta sulla piastra,
altrimenti il filtro può traboccare.
19. Togliere il filtro e rimuovere i fondi di caffè.
15:00
Timer
il pulsante EIN/AUS ancora una volta, il
programma di bollitura prosegue.
12. Durante la bollitura è possibile togliere la
caraffa in qualsiasi momento, per versare
il caffè. Dopo al massimo 30 secondi la
caraffa deve essere riposta sulla piastra,
altrimenti il filtro può traboccare.
13. Togliere il filtro e rimuovere i fondi di caffè.
34
DECALCIFICAZIONE
1. Decalcificando regolarmente l‘apparecchio
è possibile aumentare le prestazioni e la
durata di vita della caffettiera automatica.
2. Se l’apparecchio si spegne prima della fine
del tempo di riscaldamento o nel caso in cui
durante la cottura del caffè nel serbatoio
rimanga dell’acqua, l’apparecchio deve
essere decalcificato.
3. Utilizzare un comune decalcificante e
procedere seguendo le istruzioni riportate
sulla confezione.
4. Riempire il serbatoio di soluzione
decalcificante fino al raggiungimento del
livello Max.
5. In alternativa è possibile utilizzare anche
acido citrico. Versare 25–50 g di acido
citrico in un litro d‘acqua.
6. Mettere la caraffa sulla piastra.
7. Premere il pulsante EIN/AUS e lasciare
scorrere circa un terzo dell’acqua.
8. Spegnere la caffettiera premendo due
volte il pulsante EIN/AUS e lasciare agire
la soluzione decalcificante per circa
15–30 minuti. In caso di forte calcificazione
lasciar agire la soluzione per tutta la notte.
9. Premere nuovamente EIN/AUS e lasciare
scorrere la soluzione decalcificante.
10. Gettare la soluzione decalcificante e lasciar
scorrere acqua fresca per almeno due volte.
PULIZIA DELL‘APPARECCHIO
1. Lasciar raffreddare completamente l’apparec-
chio prima di pulirlo.
2. Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina
dalla presa di corrente prima di iniziare le
operazioni di pulizia.
3. L’apparecchio e il cavo non devono essere
immersi in acqua o in altri liquidi, né lavati
in lavastoviglie.
4. Aprire il coperchio dell’apparecchio e
rimuovere il filtro. Togliere i fondi di caffè.
5. È possibile che sopra al filtro si formi acqua
di condensa. Pulire la parte inferiore del
coperchio con un panno asciutto dopo la
cottura.
6. Pulire il corpo e la piastra con un panno
umido e un po‘ di detersivo. Non utilizzare
sostanze abrasive, lana d‘acciaio, oggetti
metallici, detergente o disinfettanti
caldi, poiché questi possono danneggiare
l’apparecchio.
7. La caraffa, il rispettivo coperchio, il porta
filtro e il filtro possono essere lavati con
acqua leggermente saponata.
8. L’apparecchio deve essere completamente
asciutto, prima di riutilizzarlo.
47
CONDICIONES DE GARANTIA
záRuční podmínky
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso com-
prabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de
fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador
correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del compro-
bante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de
las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de-
recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle
disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti
materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která
prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní
vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe-
tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
NORME DIE GARANZIA
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para-
gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze-
dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
51
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
Likvidace / ochRana životného pRostředí
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las repa-
raciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato
está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para
el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu-
rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta
manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se
un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di rac-
colta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně
provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už
ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány
způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Unold 28465 Scheda dati

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Scheda dati