Unold 28016 Manuale del proprietario

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale del proprietario
4
1
2
4
3
5
Deutsch English Français Nederlands Italiano Espanol Česky Polska
1 Dauerlter Permanent
lter
Filtre
permanent
Duurzaam
lter
Filtro per-
manente
Filtro
continuo
Trvalý ltr Filtr stały
2 Filterhalter Filter holder Porte ltre Filter-houder Portaltro Portador de
ltro
Držák ltru Wysuwana/
obrotowa
obudowa
ltra z
uchwytem
ltra
3 Wassertank Water tank Réservoir
d’eau
Water-
reservoir
Serbatoio
acqua
Tanque de
agua
Nádržka na
vodu
Zbiornik na
wodę
4 Glaskanne Glass carafe Verseuse Glazen kan Brocca in
vetro
Jarra de
agua
Skleněná
konvice
Dzbanek
szklany
5 Gerät Body Coprs Apparaat Corpo Aparato Přístroj Urządzenie
EINZELTEILE
5
Deutsch English Français Nederl. Italiano Espanol Česky Polska
1 Kontroll-
leuchte EIN
Control light
ON
Témoin
MARCHE
Controle-
lampje
EIN (aan)
Spia ON/
Accesso
Luz de control
ON
Kontrolka ZAP lampka
kontrolna
(urządzenie
włączone)
2 Kontroll leuchte
AUTO
Control light
AUTO
Témoin
AUTO
Controle-
lampje AUTO
Spia AUTO Luz de control
AUTO
Kontrolka
AUTO
lampka
kontrolna
(opcja auto)
3 Taste EIN/AUS
(EIN / AUTO /
AUS)
Button EIN/
AUS (ON/
AUTO/OFF)
Bouton EIN/
AUS
MARCHE/
AUTO/ARRET
Toets EIN/AUS
(AAN / AUTO
/ UIT)
Pulsante EIN/
AUTO/AUS
Acceso/Spento
Tecla EIN/AUS
(ON/AUTO/OFF
Tlačítko ZAP/
VYP (ZAP/
AUTO / VYP)
włączone/
automatyczne/
wyłączone
4 Taste PROG
(Progammie-
rung)
Button PROG
(Program)
Bouton PROG
(rogrammer)
Toets PROG
(Programme-
ren)
Pulsante
PROG
(Programmare)
Tecla PROG
(Programación)
Tlačítko PROG
(programování)
programo-
wanie
urządzenia
5 Taste STD
STUNDEN
Button STD
HOURS
Bouton
HEURES
Toets STD
UREN
Pulsante STD
Ore
Tecla HOUR
HORAS
Tlačítko HOD
HODINY
godziny
6 Taste MIN
MINUTEN
Button MIN
Minutes
Bouton
MINUTES
Toets MIN
MINUTEN
Pulsante MIN
Minuti
Tecla MIN
MINUTOS
Tlačítko MIN
MINUTY
minuty
1
2
3
4
5
6
BEDIENFELD
23
Potenza:
1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Corpo / Coperchio:
Acciaio inox opaco
Parti in materiale plastico ruvido colore nero
Serbatoio:
Materiale plastico, semitrasparente, con indicatore di livello
Brocca:
Brocca in vetro con maniglia in plastica isolata termicamente
Volume:
Ca. 1,5 l, 10 – 15 tazze
Dimensioni (B/P/A):
Ca. 29,0 x 23,5 x 35,5 cm
Peso:
Ca. 2,2 kg
Lunghezza cavo:
Ca.
90 cm, ssato
Dotazione:
Display elettronico con
funzione timer (24 ore, programmabile)
indicazione ora
Spegnimento automatico dopo 2 ore
Piastra termica
Filtro girevole con portaltro estraibile e sistema antigoccia
Filtro
Accessori:
Misurino
Istruzioni per l’uso
Ricambi:
Brocca in vetro con coperchio, n.art. 2801640
Portaltro con sistema antigoccia, n.art. 2801663
Filtro, n.art. 2801665

1. Si prega di leggere con attenzione le seguenti
istruzioni per l‘uso e di conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo da
parte di persone (inclusi bambini) dalle limitate
capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza e/o conoscenza, salvo che l‘utilizzo
non avvenga sotto stretta sorveglianza di una
persona adulta che risponda della loro sicurezza
o che questa abbia provveduto a fornire
all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento
dell‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Conservare l‘apparecchio in luogo non
accessibile ai bambini.
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di
corrente alternata con tensione corrispondente
a quella riportata sulla targhetta dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato
con orologi programmabili esterni, con
sistemi di comando a distanza.
7. Per ragioni di sicurezza, non immergere per
nessun motivo l’apparecchio o il cavo in acqua
o in altri liquidi.
8. Per ragioni di sicurezza, non lavare l’apparecchio
in lavastoviglie.
9. L’interruttore e il cavo non devono entrare in
contatto con l’acqua o con altri liquidi. Se
ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare il
dispositivo accertarsi che tutte le parti siano
completamente asciutte.
10. Non toccare mai l’apparecchio il cavo
con le mani bagnate.
11. L‘apparecchio è destinato esclusivamente
all‘uso domestico o a finalità analoghe, p. es.
alla preparazione di in negozi, uffici o altri
posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti negli hotel,
motel o altre strutture ricettive,
in pensioni o appartamenti di vacanza.
ISTRUZIONI PER L‘USO
DATI TECNICI MODELLO 28016
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
24
12. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per
nessun motivo l’apparecchio su superfici calde,
metalliche o bagnate.
13. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono
essere utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore.
14. Utilizzare la caffettiera sempre su una superficie
libera, piana e resistente alle alte temperature.
15. L’apparecchio deve essere utilizzato solo per
la preparazione di caffè e in nessun caso per
riscaldare/mantenere caldo latte o altri liquidi.
16. Accertarsi che il cavo di alimentazione non
penda dal bordo della superficie di lavoro in
quanto pericoloso, per esempio se i bambini
dovessero tirarlo.
17. Il cavo deve essere sistemato in modo tale da
non essere tirato o da inciamparci.
18. Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio ed
evitare di piegarlo onde prevenire danni al cavo
di alimentazione.
19. La caffettiera è destinata solo a un uso interno.
20. L’apparecchio non deve essere mai coperto,
onde evitare che l’apparecchio si surriscaldi.
21. Per preparare il caffè utilizzare acqua di rubi-netto
limpida e fresca e riempire il serbatoio dell’acqua
dal livello minimo contrassegnato (2 tazze) al
livello massimo contrassegnato con MAX.
22. Accendere l’apparecchio solo dopo aver versato
l’acqua nel recipiente.
23. Se si desidera utilizzare l’apparecchio più
volte consecutivamente, tra un utilizzo e l’altro
lasciarlo raffreddare per almeno 5 minuti.
24. Non utilizzare mai la caraffa per il caffè nel
microonde, poiché la caraffa non è adatta a
questo utilizzo.
25. Non spostare l’apparecchio mentre è in funzione
onde evitare ferimenti.
26. Accertarsi che tutte le persone che utilizzano
l’elettrodomestico, in particolare i bambini,
siano a conoscenza dei pericoli derivanti dal
vapore sprigionato o dagli spruzzi di acqua
bollente: pericolo di ustione!
27. L’apparecchio non deve essere utilizzato con
accessori di altre marche, onde evitare il
danneggiamento dello stesso.
28. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sempre
di estrarre la spina dalla presa di corrente. Non
lasciare mai l’apparecchio incustodito quando
la spina è nella presa di corrente.
29. Vericare con regolarità che l’apparecchio, la
spina e il cavo non siano usurati o danneg-
giati. In caso di danneggiamento al cavo di
alimentazione o ad altri componenti, inviare
l’apparecchio o il cavo al nostro servizio clienti
per il controllo e/o la riparazione. Le riparazioni
effettuate da persone non competenti possono
esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e compor-
tano l’esclusione dalla garanzia.
30. Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è
danneggiato, deve essere sostituito dal produt-
tore, dal servizio clienti o da persona qualica-
ta, onde evitare pericoli.
1. Fare in modo che la caffettiera automatica
sia sempre pulita e decalcicata (cfr. capitolo
Pulizia e decalcicazione).
2. Conservare i chicchi di caffè e il caffè in pol-
vere in un barattolo ben sigillato in luogo fresco
e buio, ma non in frigorifero.
3. Per ottenere un ottimo caffè, consigliamo di maci-
nare i chicchi di caffè solo prima del loro utilizzo.
4. Il caffè appena preparato ha un gusto migliore.
Se il caffè viene tenuto caldo a lungo, può di-
ventare amaro.
5. Per versare il caffè il coperchio del bricco può
rimanere chiuso.
1. Asportare tutti i materiali di imballaggio.
2. Vericare che ci siano tutti gli accessori.
3. Lavare la brocca in vetro, il coperchio della broc-
ca, il serbatoio dell’acqua, il copriltro e il ltro
in acqua calda con un detersivo delicato, risciac-
quare con acqua limpida e asciugare bene.
4. Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno
umido e asciugare con cura.
5. Rimuovere il serbatoio per l’acqua e riempirlo
no al livello MAX con acqua calda, chiudere il
MESSA IN FUNZIONE
CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO CAFFÈ
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
25
La caffettiera automatica offre la possibilità di preparare il caffè manualmente premendo un semplice
pulsante oppure programmando l’apparecchio no a 24 ore di anticipo.
1. Rimuovere il serbatoio per l’acqua (aprire il
coperchio e tirare verso l’alto dalla maniglia in-
tegrata) e riempirlo di acqua fredda no al livel-
lo desiderato. Il livello corrisponde alla quantità
di tazze. Riposizionare il serbatoio.
2. Attenzione!
Per motivi di sicurezza il serbatoio è dotato di
un foro di scarico sul retro. Per questo motivo
si invita a rispettare il livello massimo, evitando
di riempire troppo il serbatoio.
3. Durante il programma di bollitura una picco-
la quantità di acqua può evaporare, quindi la
quantità di caffè risultante può essere legger-
mente diversa.
4. Per versare il caffè, aprire il dispositivo girevole.
Inserire il portaltro. Accertarsi che il bordino
del portaltro entri nella guida corrispondente
del dispositivo girevole. Se il portaltro viene
inserito scorrettamente, il dispositivo girevole
non si chiude.
5. Inserire il ltro in dotazione nel portaltro.
6. In alternativa è possibile inserire nel porta-
ltro dei ltri in carta della dimensione 1x4
(Spiegare il bordo dei ltri lateralmente e verso
il basso!). Il ltro in carta non deve fuoriuscire
dal bordo del portaltro.
7. Versare la quantità necessaria di caffè, a se-
conda dei gusti per tazza 5-7 g (max cucchiaio
di caffè) di caffè di media macinatura. Il caffè
macinato troppo nemente può intasare i pori
del ltro e provocare traboccamenti.
8. Chiudere il ltro girevole no a che si blocca.
9. Inserire la brocca con il coperchio sulla piastra
termica.
10. Premere il pulsante di ACCESO/SPENTO. La
spia rossa di ACCESO si illumina e il program-
ma di bollitura ha inizio.
11. Dopo aver concluso il programma di bollitura
è possibile spegnere l’apparecchio premendo
due volte il pulsante di ACCESO/SPENTO.
12. Se l’apparecchio non viene spento, la pias-
tra termica rimane in funzione. Due ore dopo
l’inizio della cottura l’apparecchio si spegne
automaticamente.
1.
Seguire le fasi descritte nei punti da 1 a 8 del ca-
pitolo Preparazione del caffè senza funzione timer.
2. Premere una volta il pulsante PROG e verica-
re che l’ora impostata sia corretta (cfr. capitolo
Programmazione dell’ora).
3. Premere nuovamente il pulsante PROG per im-
postare l’inizio della procedura di bollitura.
4. Sul display in alto a sinistra compare TIMER.
TIMER
15:00
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ SENZA FUNZIONE TIMER
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ CON FUNZIONE TIMER
PROGRAMMAZIONE DELL‘ORA
1. Quando la caffettiera viene collegata alla cor-
rente, sul display compare 12:00.
2. Premere una volta il pulsante PROG. Il display
si illumina.
Sul display in alto a destra compare CLOCK.
3. Premere i pulsanti STD e MIN no a che si rag-
giunge l’ora desiderata.
CLOCK
12:00
4. Dopo circa 10 secondi dalla selezione
l’apparecchio ritorna nell’impostazione di
base, dopo pochi secondi si spegne anche
l’illuminazione del display.
coperchio e riporre il serbatoio sulla caffettiera.
6. Inserire la spina nella presa di corrente.
L’apparecchio è ora pronto per l’uso.
7. Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la
prima volta o se l’apparecchio non è stato utiliz-
zato per molto tempo, riempire il serbatoio no al
livello massimo con acqua limpida e fredda e pro-
cedere con il programma di cottura senza caffè.
26
5. Premere quindi il pulsante STD e MIN no a
che si raggiunge l’ora di inizio della cottura.
6. Premere quindi due volte il pulsante di
ACCESO/SPENTO per avviare la funzione auto-
matica.
7. La spia verde AUTO si accende e rimane attiva.
8. Se si desidera controllare l’ora preimposta-
ta, premere il pulsante PROG due volte. Sul
display in alto a sinistra compare la dicitura
TIMER con l’ora impostata. Se lo si desidera,
è possibile modicarla.
9. Dopo circa 10 secondi dalla selezione
l’apparecchio ritorna nell’impostazione di
base, dopo pochi secondi si spegne anche
l’illuminazione del display.
10. È possibile interrompere in qualsiasi momento
la funzione AUTO premendo una volta il pul-
sante di ACCESO/SPENTO.
11. Al raggiungimento dell’ora preimpostata la spia
verde di spegne, la spia rossa si accende e la
procedura di bollitura ha inizio.
12. Dopo aver concluso la procedura di bollitura
è possibile spegnere l’apparecchio premendo
due volte il pulsante di ACCESO/SPENTO.
13. Se l’apparecchio non viene spento, la pias-
tra termica rimane in funzione. Due ore dopo
l’inizio della cottura l’apparecchio si spegne
automaticamente. Se l’apparecchio si spegne
prima, è possibile che ci siano incrostazioni
calcaree. In tal caso seguire le indicazioni del
capitolo Pulizia e decalcicazione.
14. L’ora preimpostata rimane in memoria e può
essere riattivata premendo due volte il pulsante
di ACCESO/SPENTO.
15. Se si desidera impostare un’altra ora, seguire
nuovamente la procedura di programmazione
descritta precedente mente.
1. Prima di effettuare le operazioni di pulizia, to-
gliere la spina dalla presa di corrente e lasciar
raffreddare completamente l’apparecchio.
2. Non immergere l’apparecchio in acqua in
altri liquidi.
3. Aprire il ltro girevole e rimuovere il ltro in do-
tazione o il ltro in carta con il fondo di caffè,
nonché il portaltro. Gettare il fondo di caffè o
il ltro di carta con il fondo di caffè.
4. È possibile che sopra al ltro si formi acqua di
condensa. Pulire la parte inferiore del coperchio
con un panno asciutto dopo la cottura.
5. Le parti rimovibili, quali serbatoio dell’acqua,
brocca, coperchio e portaltro possono essere
lavati in acqua calda con un detersivo delica-
to.
6. Per agevolare le operazioni di pulizia è possi-
bile aprire il coperchio della brocca di caffè
premendo il pulsante sulla maniglia.
7. Pulire l’apparecchio e la piastra termica con
un panno umido ben strizzato.
8. Non utilizzare detersivi forti o aggressivi.
9. Prima di riutilizzare l’apparecchio, tutte le parti
devono essere completamente asciutte.
PULIZIA
DACALCIFICAZIONE
1. Decalcicando regolarmente l’apparecchio è
possibile aumentare le prestazioni e la durata
di vita della caffettiera automatica.
2. Se l’apparecchio si spegne prima della ne del
tempo di riscaldamento o nel caso in cui du-
rante la cottura del caffè nel serbatoio rimanga
dell’acqua, l’apparecchio deve essere immedi-
atamente decalcicato.
3. Utilizzare un comune decalcicante e procede-
re seguendo le istruzioni sulla confezione.
4. Riempire il serbatoio di soluzione decalci-
cante no al raggiungimento del livello MAX.
5. In alternativa è possibile utilizzare anche acido
citrico. Versare 25-50 g di acido citrico in un
litro d‘acqua.
6. Posizionare la brocca di caffè nella piastra ter-
mica.
7. Premere il pulsante START e lasciar scorrere
circa un terzo dell’acqua.
8. Spegnere l’apparecchio e lasciar agire la solu-
zione decalcicante per circa 15-30 minuti. In
caso di forte calcicazione lasciar agire la solu-
zione per tutta la notte.
9. Quindi premere nuovamente START e lasciar
scorrere la soluzione decalcicante rimanente.
10. Gettare la soluzione decalcicante e lasciar
scorrere acqua per 2-3 volte.
41
CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de-
recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o
alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe-
tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
NORME DIE GARANZIA
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para-
gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu.. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze-
dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
43
DISPOSICIÓN / PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las repa-
raciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato
está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para
el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu-
rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta
manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se
un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di rac-
colta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně
provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už
ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány
způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Unold 28016 Manuale del proprietario

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale del proprietario