Nikon StabilEyes 14x40 Manuale utente

Categoria
Binocolo
Tipo
Manuale utente
ニコン スタビライズ 14x40
Nikon StabilEyes 14x40
使用説明書
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Steadies your hands and stabilizes your view.
J
E
F
G
S
I
52
Congratulazioni
Il vostro nuovo binocolo StabilEyes Nikon rappresenta uneccezionale combinazione di
design e tecnologie avanzate in ottica, elettronica, ergonomia e funzioni di controllo.
Per la prima volta un binocolo offre il più avanzato sistema di stabilizzazione
dell’immagine in un corpo totalmente impermeabile all’acqua.
Fino ad oggi, riuscire ad usare un binocolo di potenza 14x voleva dire sostenerlo per
non più di pochi secondi oppure ricorrere ad un cavalletto o ad un piedistallo per
sostenerlo in modo stabile. Era assolutamente impossibile usare un binocolo di tale
potenza a bordo di un veicolo in movimento quale una barca a vela o a motore,
un’automobile, un aeroplano o un elicottero senza dover spendere tanti soldi per
un’attrezzatura fuori dell’ordinario. Nikon ha cambiato tutto ciò.
C’è un binocolo che si può portare con se e usare in ogni luogo per ammirare immagini
chiare, luminose e nitide che sono stabili come rocce. Ogni singola lente è trattata con
antiriflettente multistrato e i prismi sono del tipo a trattamento di fase, una
caratteristica peculiare che nel mondo si ritrova solo nei binocoli a prisma da tetto.
Selezionare la modalità di stabilizzazione — LAND (A TERRA) o ON BOARD (A BORDO)
— che meglio si adatta alla situazione.
I binocoli StabilEyes oltre ad essere impermeabili all’acqua, alla nebbia e robusti per
garantire molti anni di servizio affidabile, sono anche un sofisticato strumento ottico-
elettronico che merita una cura appropriata sia quando deve essere usato che quando
deve essere riposto dopo l’uso. Raccomandiamo unattenta lettura di queste istruzioni
da osservare per assicurarsi le grandi prestazioni che il binocolo StabilEyes può offrire.
StabilEyes x1
Custodia morbida x1
Cinghietta da polso x1
Tracolla x1
Coperchi di oculari x1
Pile alcaline di tipo AA x4
ARTICOLI FORNITI
53
Precauzioni e avvisi
AVVISO:
Avviso molto serio per la protezione da infortuni a persone e danni al prodotto.
ATTENZIONE:
Precauzioni che devono essere osservate per prevenire danni al prodotto o infortunio di chi lo usa.
ATTENZIONE:
Il binocolo StabilEyes è impermeabile. Non può essere
danneggiato per la penetrazione di acqua o altri corpi
estranei (polvere, sabbia, ecc.). Non aprire il vano per la
pila in un ambiente vicino al mare, o molto umido o
polveroso, per evitare di compromettere le parti
interne del binocolo. Sia che si usino le pile interne o
l’alimentazione esterna, accertarsi che l’anello ad O e il
contenitore delle pile o l’adattatore siano saldamente
al loro posto.
Non cambiare le pile o i collegamenti di alimentazione
elettrica in ambienti molto umidi o polverosi.
Per evitare il rischio di danni per caduta e impatto
d’urto, non appoggiare il binocolo StabilEyes su
superfici scivolose o instabili. Inoltre, osservare che i
danni dovuti ad un utilizzo errato o non prescritto
potrebbero invalidare la garanzia del binocolo
StabilEyes.
Se si pensa di non usare il binocolo per un periodo di
tempo piuttosto lungo, conservarlo in un posto
asciutto e fresco e rimuovere le pile per evitare i danni
derivati dalla perdita di elettrolito.
Quando bisogna sostituire le pile, sostituirle tutt’e
Quattro insieme, con pile dello stesso tipo e della
stessa marca.
Assolutamente non provare a bruciare le pile. Potrebbe
essere causa di esplosione.
A parte le pile al Ni-Cd che sono ricaricabili, non
tentare di ricaricare le pile comuni. Non cortocircuitare
i poli delle pile.
Evitare posti estremamente caldi o freddi e i posti dove
la temperatura cambia rapidamente. (Per esempio, se il
binocolo è stato usato in posti molto freddi,
riportandolo in un ambiente riscaldato si può notare la
formazione di condensa. In questo caso, lasciare che si
ambienti gradualmente alla nuova temperatura.)
Se si usa il binocolo StabilEyes al mare, dopo
un’esposizione ad acqua/aria salata, Nikon consiglia di
sciacquarlo immergendolo in acqua fresca, senza
tuttavia versarla direttamente sopra il binocolo.
Evitare di lasciare il binocolo incustodito ed esposto
alla luce diretta del sole. I raggi del sole passano
attraverso le lenti e possono provocare un incendio.
Non passeggiare e usare il binocolo
contemporaneamente; potrebbe essere causa
d’incidente e infortunio.
Non roteare il binocolo tenendolo per la tracolla; il
binocolo potrebbe colpire e ferire qualcuno o
potrebbe danneggiarsi colpendo un oggetto solido.
Gettare via le buste di plastica che accompagnano il
binocolo StabilEyes; quelle buste potrebbero soffocare
o strozzare un bambino piccolo.
L’uso prolungato tenendo gli oculari di gomma contro
la pelle può essere causa d’irritazione. Se ciò dovesse
accadere, farsi visitare da un medico.
In caso di problemi d’uso del binocolo StabilEyes, non
tentare di ripararli da soli o con l’aiuto di altri se non il
servizio di assistenza di NIKON VISION CO., LTD.
Ritornarlo al rivenditore locale di propria fiducia o
direttamente a NIKON VISION CO., LTD.
AVVISO:
Non guardare mai con il binocolo direttamente il sole o altre sorgenti di luce molto forte.
Si rischierebbero infortuni molto gravi, inclusa la perdita della vista.
54
Lindicatore di stato a LED multi-color
(LED I) è acceso arancione quando l’unità
è attivata e quando è in standby (in
attesa di funzionamento); il verde
conferma che la stabilizzazione è attiva.
Arancione e verde lampeggianti sta ad
indicare che le pile sono scariche e
devono essere sostituite. Il rosso
lampeggiante sta ad indicare che il
sistema ha un problema.
Il LED II è acceso arancione quando
è selezionata la modalità ON BOARD
(A BORDO). Il verde significa invece
che la modalità LAND (A TERRA) è
selezionata.
1. Attivazione,
stabilizzazione
2. Regolazione degli oculari per
adattamento alla distanza fra le pupille
3. Controllo della
messa a fuoco
con un solo dito
Anello per tracolla
Lenti di 40 mm di grande
raccolta luce
Parti ottiche a
trattamento multiplo
100% antiriflettente
Cinghietta da polso
attaccabile ad
entrambi i lati
5. tasto MODE
6. Spegnimento
Vano per la pila
Scala interpupillare
4. Regolazione diottrica
Staffa d’impugnatura
Impermeabile al 100%,
spurgato ad azoto secco
Involucro in
policarbonato ad
alta resistenza
antiurto
Conoscenza di base del prodotto
55
Premere il tasto ON (1) — il sistema si appronta all’uso ed esegue un controllo di sistema per 5
secondi.
Premere il tasto ON (1) unaltra volta, la stabilizzazione è attivata.
Regolare gli oculari (2) per adattare la distanza reciproca ai propri (fino a vedere unimmagine in un
unico cerchio)
Mettere a fuoco l’occhio sinistro usando la manopola di regolazione della messa a fuoco (3)
Con un movimento di torsione dell’oculare destro (4) eseguire l’eventuale correzione diottrica.
Premere il tasto MODE (MODALITÀ) (5) per selezionare la modalità di stabilizzazione — LAND (A
TERRA) o ON BOARD (A BORDO) — che meglio si adatta alla situazione.
Controllare un’altra volta la messa a fuoco utilizzando solo la manopola di regolazione (3)
Finita l’osservazione attraverso il binocolo, premere il tasto OFF (6), inserire i copriobiettivi e riporre il
binocolo StabilEyes nel suo fodero.
Per usarlo subito
Installazione delle pile
Il binocolo StabilEyes funziona con quattro pile AA.
Per installare un set di pile nuove, girare il binocolo e
rilasciare il blocco che si trova sul retro.
Rimuovere il contenitore delle pile e inserire le pile.
Quando si rimette il contenitore delle pile nel
binocolo, accertarsi di posizionarlo correttamente,
inserire l’anello a O al suo posto e spostare e
riagganciare il blocco in posizione di chiusura. In
questo modo il binocolo è sigillato e impermeabile.
56
Come cambiare modalità di stabilizzazione
Stabilizzazione dell’immagine digitale StabilEyes
— Ecco come funziona
Il binocolo StabilEyes 14x40 controllato con microprocessore
si basa su un sistema che comprende: un complesso
cardanico con prisma ad erezione, sensori che rilevano
vibrazione e movimento in verticale e in orizzontale, e
motori a presa diretta che assicurano la correzione
istantanea.
I sensori di vibrazione giro piezo per AZ (azimut) e EL
(altitudine) rilevano qualsiasi movimento ciclico e ripetitivo,
quali quelli che s’incontrano su una barca (o altra
piattaforma mobile); i sensori giro AZ e EL rilevano la
direzione verso cui è orientato il binocolo. Tutt’e quattro le
informazioni in ingresso vengono ricevute dal
microprocessore; i segnali di uscita inviati ai motori a presa
diretta determinano le correzioni necessarie — entro un
grado di libertà di ±5° dell’angolo di stabilizzazione — per
raggiungere una precisione di ±0°.
In funzione, il sistema è silenzioso. I motori funzionano solo
allorché è necessaria una correzione e questo per non
sprecare energia e allungata la vita di servizio utile dei
componenti.
Rispetto agli schemi di stabilizzazione dell’immagine degli
altri binocoli, lo StabilEyes non solo elimina il tremolio
dell’immagine dovuto al tremito muscolare ma corregge
anche quello dovuto a vibrazioni e a quei movimenti che
s’incontrano sugli aerei in volo, andando per mare e anche
sui veicoli di movimento a terra.
Il binocolo StabilEyes permette di scegliere la modalità di stabilizzazione più adatta alla situazione.
1. Modalità LAND (A TERRA)
Selezionare questa modalità quando si utilizza il binocolo StabilEyes a terra, in condizioni relativamente
stabili, con panoramiche o inclinazioni, come per l’osservazione degli uccelli.
2. Modalità ON BOARD (A BORDO)
Selezionare questa modalità quando si utilizza il binocolo StabilEyes in presenza di forti vibrazioni, come su
un veicolo in movimento.
Complesso prismatico
Sensore di posizione EL
Obiettivo
Sensore di posizione
AZ
Vano per la pila
Sensore giroscopico di
posizione EL
Motore diretto AZ
Sensore giroscopico
piezometrico AZ
Motore diretto EL
Complesso cardanico
Lenti di oculari
57
Come installare la cinghietta da polso
La cinghietta da polso può essere installata su ciascun lato del
binocolo StabilEyes. Per prima cosa, aprire le due chiusure a
scatto che si trovano sul cuscinetto della cinghietta da polso e
aprire entrambe le estremità della cinghietta aggancia e
avvolgi. Come si può osservare, la cinghietta è
permanentemente attaccata al cuscinetto della cinghietta da
polso. Inserire una parte della cinghietta attraverso la staffa
che si trova sul binocolo e premerla di nuovo su se stessa.
Ciò fatto, ripetere la stessa cosa per l’altra parte della
cinghietta. Chiudere il coperchio, agganciare le chiusure a
scatto e la cinghietta è pronta all’uso.
1. Fare un grande anello ai due capi della tracolla.
3. Guidare la cinghietta dentro l’anello e attraverso la
fibbia, quindi tirare e stringere. Fare la stessa cosa con
l’altro anello. Ripetere sull’altro lato del binocolo.
4. La tracolla è installata..
2. Inserire la cinghietta attraverso la staffa per la tracolla.
Come installare la tracolla
58 58
Come usarlo e come mettere a fuoco
1. Se si indossano occhiali, da vista o da sole,
bisogna ripiegare il paraocchio in gomma di
ciascun oculare (lente oculare) così da poter vedere
immagini complete.
2. Ciò fatto, afferrare un oculare e ruotarlo per
avvicinarlo o allontanarlo dal centro del binocolo
(l’altro oculare si muove allo stesso modo, in
direzione opposta.)
Regolare la distanza interpupillare per adattarla
alla distanza fra gli occhi, fino a vedere
unimmagine perfettamente rotonda.
3. La messa fuoco va eseguita in due passi:
Chiudere l’occhio destro e usare solo l’occhio
sinistro per regolare la manopola di regolazione
della messa a fuoco (3). Quando l’immagine appare
nitida, chiudere l’occhio sinistro e aprire l’occhio
destro. Con un movimento di torsione dell’oculare
destro, mettere a fuoco anche l’occhio destro. A
questo punto, aprire tutt’e due gli occhi e il
binocolo dovrebbe essere perfettamente a fuoco.
Questa procedura può essere eseguita con il
binocolo StabliEyes acceso con la stabilizzazione
attivata o con il binocolo spento.
4. La sequenza di accensione/spegnimento del
binocolo StabilEyes è semplice. Quando si preme il
tasto POWER ON (1) per la prima volta, si attiva un
controllo di sistema interno che determina
l’accensione, arancione, del LED I (situato tra i due
oculari). Premendo il tasto POWER ON una seconda
volta si attiva la stabilizzazione e il LED I si accende
di colore verde.
La modalità di stabilizzazione di base è impostata
su modalità LAND (LED II: verde). Premendo il tasto
MODE la modalità cambia in ON BOARD (LED II:
arancione). Premendo il tasto MODE è possibile
cambiare le modalità del binocolo StabilEyes, da
ON BOARD a LAND, o viceversa. Basta selezionare
la modalità di stabilizzazione che meglio si adatta
alle condizioni in cui ci si trova.
Premendo lo stesso tasto una terza volta, il
binocolo StabilEyes passa in standby (ancora LED I
arancione). Premendolo un’altra volta la
stabilizzazione viene riattivata. Questa procedura
può essere ripetuta a piacere. Il ritorno in
condizione di standby preserva la carica delle pile.
D’altro canto, il binocolo StabilEyes si spegne
automaticamente se lo si lascia per circa tre minuti
nelle modalità standby (attesa di funzionamento) o
stabilization (stabilizzazione) senza utilizzarlo.
59 59
Sistema operativo dello StabilEyes
* In caso di spegnimento automatico, la modalità di riduzione delle vibrazioni ritorna in modalità "Land".
Premere il
tasto ON
Premere il
tasto OFF
Se il binocolo StabilEyes viene lasciato in modalità di standby o stabilizzazione
per circa tre minuti senza essere usato, si spegne automaticamente.
Premendo il tasto ON, il binocolo StabilEyes passa dalla condizione
Standby a quella Attiva, o viceversa.
Premere il
tasto ON
Premendo il tasto MODE, il binocolo StabilEyes cambia modalità,
da ON BOARD a LAND, o viceversa.
Premere il
tasto MODE
Modalità LAND
LED II
verde
Modalità
ON BOARD
LED II
arancione
La stabilizzazione
è attivata
LED I
verde
La stabilizzazione
è in standby
LED I
arancione
Spegnimento
La stabilizzazione
viene disattivata
LED I•II
spento
Accensione
Il sistema si appronta all’uso
ed esegue un controllo di
sistema per 5 secondi
LED I
arancione
60
Come mantenere pulite le lenti
Non lasciare che sulle lenti si accumuli polvere, sale o resti il grasso delle impronte digitali in quanto queste
sostanze possono rovinare i trattamenti antiriflettenti applicati sulle superfici delle lenti.
Usare fazzoletti per la pulizia delle lenti e liquido per la pulizia delle lenti. Solitamente, sono disponibili
entrambi dovunque si vendano fotocamere, binocoli o lenti da vista. Per ottenere i risultati migliori, è bene
pulire tutt’e Quattro le lenti anche se è necessario pulirne una sola.
Prima di tutto, soffiare via la polvere che potrebbe trovarsi sulle lenti. Ciò fatto, pulire facendo...
Usare ogni fazzoletto una sola volta. A volte potrebbe essere necessario ripetere l’operazione.
Prendere un solo fazzoletto per lenti e ripiegarlo due volte,
come mostrato.
Arrotolarlo a cilindro e bagnarlo su in una punta con del
liquido per la pulizia delle lenti.
Partendo dal centro delle lenti, strofinare con movimento
circolare, dal centro verso l’esterno.
61
Ingrandimento ........................................................................................ 14x
Angolo di compensazione (Libertà di stabilizzazione) ............. ±5°
Diametro obiettivo ................................................................................ 40mm
Accomodamento dell’occhio ............................................................. 13mm
Campo visivo apparente ......................................................................
Campo visivo a 1.000m ........................................................................ 70m
Distanza di messa a fuoco ravvicinata ............................................ 5m
Pupilla di uscita ....................................................................................... 2,9 mm
Luminosità ................................................................................................ 8,4
Regolazione Distanza interpupillare ............................................... 60~70mm
Struttura ..................................................................................................... Impermeabile (spurgata con azoto secco)
Dimensioni: Lu x La x P ......................................................................... 186 x 148 x 88mm
Peso ............................................................................................................. 1340g (senza batterie)
Durata di vita utile delle pile .............................................................. 6 ore (funzionamento ininterrotto
con quattro pile alcaline di tipo AA; 20°C)
Limiti di temperatura ambientale sicuri ........................................ da –10 °C a 50 °C
Per la nostra politica di miglioramento continuo dei prodotti, i dati caratteristici possono essere soggetti a
modifiche senza preavviso.
Dati caratteristici
Il StabilEyes è impermeabile, quindi può essere usato sott’acqua ad una profondità massima di 1 metro per
un massimo di 5 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.
Il StabilEyes offre i seguenti vantaggi:
Può essere usato in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni.
Linvolucro saturo d’azoto lo rende resistente a condensazione e muffa.
Osservare con cura quanto segue nell’uso di StabilEyes:
Poiché l’unità non ha una struttura completamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto
l’acqua corrente.
Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del StabilEyes, per evitare danni
e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare il StabilEyes in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte del
servizio d’assistenza tecnica di un rivenditore autorizzato.
Modelli impermeabili
64
Printed in China (138K)/5DE
NIKON VISION CO., LTD.
Customer Service Department
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
CS センター
住所:〒 142-0043 東京都品川区二葉 1 丁目 3 25
Tel:03-3788-7699 Fax:03-3788-7692
仕様・外観などは改善のため予告な
しに変更する場合があります。
本取扱説明書に掲載されている文章
イラスト等の無断転載を禁じます。
アフターサービスについて
お買い上げいただきましたニコン双眼
鏡を、安心してご愛用いただきますよ
う、次のとおり修理、アフターサービ
スを行っております。
本製品の補修用性能部品は、製造打
ち切り後も8年間を目安に保有して
おります。したがいまして、修理可
能期間は部品保有期間内とさせてい
ただきます。なお、ご使用いただい
ております製品が修理可能期間内で
あるかどうかにつきましては、当社
CS センター、あるいはニコンのサ
ービス機関へお問い合わせくださ
い。
付記
水没、火災、落下等による故障または
破損で全損と認められる場合は、修理
が不可能となります。なお、この故障
または破損の程度の判定は当社 CS
ンター、あるいはニコンのサービス機
関におまかせください。
消耗品について
目当て等の消耗品につきましては、
ご購入店、または当社 CS センター、
あるいはニコンのサービス機関にお
問い合わせください。
• Specifications and design are
subject to change without
notice.
• No reproduction in any form of
this manual, in whole or in part
(except for brief quotation in
critical articles or reviews), may
be made without written
authorization from NIKON
VISION CO., LTD.
• Änderungen der Konstruktion
und der technischen Daten
bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des
auszugsweisen Nachdrucks (mit
Ausnahme kurzer Zitate in
technischen Besprechungen),
ohne schriftliche Genehmigung
durch NIKON VISION CO., LTD
bleiben ausdrücklich
vorbehalten.
• Les spécifications et la
conception sont sujettes à
modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou
partielle, sous quelle que forme
que ce soit, (à l'exception de
brèves citations dans des
magazines) ne peut être faite
sans autorisation écrite de
NIKON VISION CO., LTD.
• Las especificaciones y el diseño
están sujetos a cambios sin
previo aviso.
• Se prohibe la reproducción de
este manual en cualquier forma,
ya sea en su totalidad o en
parte (excepto citas breves en
artículos críticos o revisiones),
sin la autorización escrita de
NIKON VISION CO., LTD.
• Design e dati caratteristici sono
soggetti a variazioni senza
preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di
NIKON VISION CO., LTD, non è
possibile riprodurre in nessun
modo, in tutto o in parte, il
presente manuale (salvo brevi
citazioni in recensioni o articoli
critici).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Nikon StabilEyes 14x40 Manuale utente

Categoria
Binocolo
Tipo
Manuale utente