SICK MLS Quickstart

Tipo
Quickstart
Quick‐
s
tart
8021642:
Power supply: Class 2
UL En
vironmental Rating: Enclosure Type 1
Q U I C K S T A R T
en
T
hese instructions are only valid in connection with the 8021642 operating
instructions. You can find the operating instructions under www.sick.com.
Connection, mounting, and setting may only be performed by trained specialists.
Not a safety component in accordance with the EU Machinery Directive.
Do not install the sensor at locations that are exposed to direct sunlight or other
weather influences, unless this is expressly permitted in the operating instruc‐
tions.
de
Die
se Anleitung ist ausschließlich in Verbindung mit der Betriebsanleitung
8021641 gültig. Die Betriebsanleitung finden Sie unter www.sick.com.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Installieren Sie den Sensor nicht an Orten, die direkter Sonneneinstrahlung oder
sonstigen Wettereinflüssen ausgesetzt sind, ausser dies ist in der Betriebsanlei‐
tung ausdrücklich erlaubt.
it
L
e presenti istruzioni sono valide solo in abbinamento alle istruzioni per l'uso
8021642. Le istruzioni per l'uso sono reperibili su www.sick.com.
Collegamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico specializ‐
zato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
Non installare il sensore in luoghi esposti all'irraggiamento solare diretto o ad altri
influssi meteorologici, se non espressamente consentito nelle istruzioni per l'uso.
fr
C
ette notice n'est valable qu'avec la notice d'instruction 8021642. La notice d'ins‐
truction est disponible sur le site Internet www.sick.com.
Confier le raccordement, le montage et le réglage uniquement au personnel qua‐
lifié.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive machines CE.
N’installez pas le capteur à des endroits directement exposées aux rayons du
soleil ou à d’autres conditions météorologiques, sauf si cela est explicitement
autorisé dans la notice d'instruction.
es
E
stas instrucciones solo son válidas junto con las instrucciones de uso 8021642.
Puede encontrar las instrucciones de uso en www.mysick.com.
La conexión, el montaje y el ajuste deben efectuarlos exclusivamente técnicos
especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la
UE.
No instale el sensor en lugares directamente expuestos a la radiación solar o a
otras influencias climatológicas, salvo si las instrucciones de uso lo permiten
expresamente.
zh
本说明书仅在结合使用 8021642
操作指南情况下有效。查看操作指南可访问
www.sick.com 网页。
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
请勿将传感器安装在阳光直射或受其它气候影响的位置,除非操作指南中明确
允许这一行为。
1 Operating and status indicators
Bedien- und Anzeigeelemente
Elementi di comando e di visualizzazione
Éléments de commande et d'affichage
Elementos de mando y visualización
操作及显示元件
1
2
4
5
3
1
Aluminum housing with T-slot
Aluminium
gehäuse mit T-Nut
Custodia di alluminio con cava a T
Boîtier en aluminium avec rainure en T
Carcasa de aluminio con ranura en T
T 型槽的制外壳
2
Front end cap with capacitive teachpad
V
ordere Endkappe mit kapazitivem Teachpad
Calotta terminale anteriore con teach pad capacitivo
Capuchon avant avec clavier d’apprentissage capacitif
Tapa anterior con teclado de aprendizaje capacitivo
配有容示教板的前端盖
3
2 x LED indicators
2 x LED
-Anzeige
2 x indicatore LED
2 x affichages par LED
2 indicadores LED
2 LED 指示灯
4
Cable outlet
L
eitungsabgang
Uscita del cavo
Départ de câble
Salida del cable
电缆线
5
Rear end cap
Hint
ere Endkappe
Calotta terminale posteriore
Capuchon arrière
Tapa posterior
后端盖
en
Oper
ating indicator:
The MLS is operated by pressing a series of keys at various time windows on the
capacitive teachpad:
Press: Touch the keypad for between 0.1 and 0.5 s, then release
Hold: Touch the keypad for several seconds without releasing
Lift finger: The finger does not touch the keypad for several seconds
de
Bedienelement:
Die Bedienung des MLS erfolgt über eine Abfolge von Tasterbetätigungen mit
unterschiedlichen Zeitfenstern des kapazitiven Teachpads:
Tippen: Berühren des Tastenfelds zwischen 0,1 und 0,5 s, dann loslassen
Halten: Berühren des Tastenfelds für mehrere Sekunden ohne loslassen
Finger anheben: Finger berührt das Tastenfelds für mehrere Sekunden nicht
it
Elemento di utilizzo:
L’utilizzo di MLS avviene mediante una sequenza di azionamenti del pulsante in
diversi tempi del teach pad capacitivo:
Toccare il pulsante: toccare il pulsante per un tempo tra 0,1 e 0,5 s, poi rilasciare
Arresto: toccare il pulsante per alcuni secondi senza rilasciare
Sollevare il dito: il dito non tocca il pulsante per alcuni secondi
fr
Élément de commande :
8021770 / 15.08.2017/de MLS | SICK 1
8021770 / 15.08.2017
www.sick.com
MLS
SICK AG
E
rwin-Sick
-Straße 1
D-79183 Waldkirch
La commande du MLS s’effectue en actionnant différentes touches du clavier
d’apprentissage capacitif à différents moments :
Appuyer : toucher le clavier entre 0,1 et 0,5 s, puis relâcher
Maintenir : toucher le clavier pendant plusieurs secondes sans relâcher
Relever les doigts : ne pas toucher le clavier pendant plusieurs secondes
es
Elemento de manejo:
El MLS se maneja mediante una secuencia de pulsaciones con diferentes interva‐
los de tiempo del teclado de aprendizaje:
Pulsar: pulse el teclado entre 0,1 y 0,5 s y a continuación suéltelo.
Mantener pulsado: pulse el teclado durante varios segundos sin soltarlo.
Levantar el dedo: el dedo no toca el teclado durante varios segundos.
zh
操作元件:
过电容示教板时间空档各不相同的一系列按完成 MLS 操作:
点按:触摸键盘 0.1 0.5 秒,随后松开
长按:触摸键盘数秒,不松开
抬起手指:手指在数秒内未触摸键盘
en
Status indicator:
LED window 1 (yellow and red): magnetic field and fault indicator
LED window 2 (green and blue): position of track and status indicator
de
Anzeigeelement:
LED-Fenster 1 (gelb und rot): Magnetfeld- und Fehleranzeige
LED-Fenster 2 (grün und blau): Position der Spur und Betriebsanzeige
it
Elemento di visualizzazione:
Frontalino LED 1 (giallo e rosso): campo magnetico e visualizzazione di errore
Frontalino LED 2 (verde e blu): posizione della traccia e indicatore di funziona‐
mento
fr
Élément d’affichage :
LED fenêtre 1 (jaune et rouge) : signalisation de champ magnétique et d’erreur
LED fenêtre 2 (vert et bleu) : position de la voie et affichage de l’état
es
Indicador de estado:
Ventana LED 1 (amarillo y rojo): indicador de campo magnético y de fallos
Ventana LED 2 (verde y azul): posición de la pista e indicador de servicio
zh
示元件:
LED 窗口 1(黄色与色):磁与故障指示灯
LED 窗口 2绿色与色):道位置与状指示灯
2 Mounting
Montage
Montaggio
Montage
Montaje
安装
en: Points to note during assembly:
The mounting location must be as free from (electro)magnetic disturbance
fields as possible
The sensor must be fitted on the AGC at a 90° angle to the direction of tra‐
vel
The sensor must be fitted with the greatest possible accuracy in a horizontal
position
The sensor must be fitted with the label facing upward
The center point of the sensor should be positioned at the AGC center point,
at a right angle to the direction of travel if possible
de: Bei der Montage beachten:
der Montageort muss möglichst frei von (elektro-) magnetischen Störfeldern
sein
der Sensor muss am AGC im 90°-Winkel zur Fahrtrichtung orientiert mon‐
tiert werden
der Sensor muss möglichst exakt horizontal montiert werden
Sensor muss mit dem Label nach oben gerichtet montiert werden
der Sensormittelpunkt sollte möglichst mit dem AGC-Mittelpunkt orthogonal
zur Fahrtrichtung übereinstimmen
it: Durante il montaggio osservare:
il luogo di montaggio deve essere il più possibile privo di campi elettroma‐
gnetici di disturbo
il sensore deve essere montato su AGC con un angolo di 90° orientato verso
la direzione di marcia
Il sensore deve essere montato il più esattamente possibile in posizione oriz‐
zontale
Il sensore deve essere montato con l’etichetta rivolta verso l’alto
il punto centrale del sensore dovrebbe coincidere il più possibile con il punto
centrale di AGC in posizione ortogonale alla direzione di marcia
fr : Lors du montage, respecter les points suivants :
Le lieu de montage doit être exempt le plus possible de champs de perturba‐
tions (électro)magnétiques.
Le capteur doit être monté sur l’AGC à un angle de 90° par rapport au sens
de déplacement.
Le capteur doit être monté le plus exactement possible à l’horizontale.
Le capteur doit être monté avec l’étiquette orientée vers le haut.
Le point central du capteur doit concorder le plus possible avec le point cen‐
tral de l’AGC, orthogonalement par rapport au sens de déplacement.
es: Observe lo siguiente durante el montaje:
El lugar de montaje debe estar lo más libre posible de campos de interferen‐
cia (electro)magnética.
El sensor debe montarse en el carro de transporte sin conductor (AGC) ori‐
entado con un ángulo de 90° respecto a la dirección de marcha.
El sensor debe montarse lo más exactamente posible en posición horizontal.
El sensor debe montarse con la etiqueta hacia arriba.
El punto central del sensor debe estar lo más cerca posible del punto central
del carro de transporte sin conductor perpendicular a la dirección de mar‐
cha.
zh:安装时应注意:
安装位置尽量避开()磁干区域
安装在 AGC 上的感器需与行方向呈 90°
感器需尽可能保持绝对水平行安装
感器标签朝上的方式安装
感器中心位置尽可能与 AGC 中心位置一致,同垂直于行方向
90 °
90 °
3 Electrical installation
Elektrische Installation
Installazione elettrica
Installation électrique
Instalación eléctrica
电气安装
The sensors must be connected in a voltage-free state (U
V
= 0 V).
Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (U
V
= 0 V) erfolgen.
Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (U
V
= 0 V).
Le raccordement des capteurs doit s'effectuer hors tension (U
v
= 0 V).
Los sensores deben conectarse sin tensión (V
s
= 0 V).
必须在无电压状态 (U
V
= 0 V) 连接传感器。
3.1 DC
DC: 9 ... 30 V DC
1
1
Limit values; max. 8 A for operation in a short-circuit protected network / Grenzwerte;
Betrieb in kurzschlussgeschütztem Netz max. 8A / Valori limite; esercizio in rete con pro‐
tezione di corto circuito max. 8 A / Valeurs limites ; fonctionnement en réseau protégé
contre les courts-circuits max. 8 A / Valores límite; funcionamiento en red protegida con‐
tra cortocircuitos máx. 8 A / 极限;在具短路保路中运行最大 8 A
8021770 / 15.08.2017/de MLS | SICK 2
Pins M8, A-codiert M12, A-codiert
1 + (L+) + (L+)
2 CAN-HIGH CAN-HIGH
3 - (M) - (M)
4 CAN-LOW CAN-LOW
2
1
4
3
1
2
4 3
Adernfarbe Belegung
braun + (L+)
weiß CAN-HIGH
blau - (M)
schwarz CAN-LOW
4 Commissioning
Inbetriebnahme
Messa in servizio
Mise en service
Puesta en servicio
调试
en: Commissioning steps
1. Establish the voltage supply
2. Commission sensor with factory settings (CANopen default settings: Node-ID
10, baud rate: 125 kBaud)
3. Configure the sensor
de: Inbetriebnahmeschritte
1. Spannungsversorgung herstellen
2. Sensor mit Werkseinstellungen in Betrieb nehmen (CANopen Defaulteinstel‐
lungen: Node-ID 10, Baudrate: 125 kBaud)
3. Sensor konfigurieren
it: Passaggi per la messa in servizio
1. Creare l’alimentazione elettrica
2. Mettere in servizio il sensore con le impostazioni di fabbrica (impostazioni
CANopen per default: Node-ID 10, trasferimento dati: 125 kBaud)
3. Configurare il sensore
fr : étapes de la mise en service
1. Établir l’alimentation électrique
2. Mettre le capteur en service avec les paramètres usine (réglages CANopen
par défaut : Node ID 10, Baudrate : 125 kbauds)
3. Configurer le capteur
es: Pasos de puesta en servicio
1. Conectar la fuente de alimentación
2. Poner en servicio el sensor con los ajustes de fábrica. (ajustes predetermi‐
nados CANopen: ID de nodo 10, velocidad de transmisión 125 kBaud)
3. Configurar el sensor
zh:调试步骤
1. 接通电压供给
2. 传感器以出厂设置进行调试(CANopen 默认设置:节点 ID 10,波特
率:125 千波特)
3. 配置传感器
en: LEDs at initial commissioning:
Correct voltage supply and no track detection Green LED flashes
At least one track is detected Yellow LED lights up
Exactly one track is detected The approximate position is indicated by the
green and blue LED
de: LEDs bei erstmaliger Inbetriebnahme:
korrekte Spannungsversorgung und ohne
Spurerkennung
grüne LED blinkt
mindestens eine Spur wird erkannt gelbe LED leuchtet
genau eine Spur wird erkannt die ungefähre Position wird über die grüne
und blaue LED angezeigt
it: LED durante la prima messa in servizio:
alimentazione elettrica corretta e senza rico‐
noscimento di tracce
il LED verde lampeggia
viene individuata almeno una traccia Il LED giallo si accende
viene individuata esattamente una traccia la posizione approssimativa viene visualiz‐
zata tramite i LED verde e blu
fr : LED lors de la première mise en service :
Alimentation électrique correcte et sans
détection de voie
La LED verte clignote
Détection d’au moins une voie La LED jaune s’allume
Détection d’une seule voie La position approximative est indiquée par
les LED verte et bleue
es: Indicadores LED de la puesta en servicio inicial:
Fuente de alimentación correcta y sin
detección de pista
El LED verde parpadea
Se detecta al menos una pista El LED amarillo se ilumina
Se detecta una única pista La posición aproximada se indica mediante el
LED verde y azul
zh:首次调试时的 LED:
电压供给无误且未识别出轨道 绿色 LED 闪烁
识别出至少一条轨道 黄色 LED 亮起
准确识别出一条轨道 通过绿色与蓝色 LED 显示大致位置
en: Configuring the sensor
MLS configuration via CANopen: For instructions see OI 8021641
de: Sensor konfigurieren
Konfiguration MLS via CANopen: Anleitung hierzu siehe BA 8021641
it: Configurare il sensore
Configurazione MLS via CANopen: istruzioni a tale proposito, vedi BA 8021641
fr : configuration de capteur
Configuration de MLS via CANopen : voir la notice BA 8021641 à ce sujet
es: Configuración del sensor
Configuración del MLS vía CANopen: las instrucciones al respecto pueden consul‐
tarse en el documento Instrucciones de uso 8021641
zh:配置传感器
通过 CANopen 配置 MLS:相关说明参见 BA 8021641
5 Troubleshooting
Störungsbehebung
Eliminazione difetti
Élimination des défauts
Resolución de problemas
故障排除
en
LED indicator/fault pattern Cause Measures
No LED illuminated/sensor
not communicating via
CANopen
Problem with sensor voltage
supply
Check and restore voltage
supply
Green LED flashing/sensor
does not output track data
even though track tape is
positioned at the correct dis‐
tance
Threshold for detection of
track tape is set too high
Reduce threshold for detec‐
tion of track tape (index
0x2025)
Yellow LED lights up/sensor
does not output track data
Event timer TPDO1 is set to
'0'
Set event timer (index
0x1800 subindex 3) to a
value greater than 10
de
Anzeige-LED / Fehlerbild Ursache Maßnahme
Keine LED leuchtet / Sensor
kommuniziert nicht über
CANopen
Spannungsversorgung Sen‐
sor ist nicht ok
Spannungsversorgung über‐
prüfen und herstellen
Grüne LED blinkt/Sensor gibt
trotz Spurband im korrekten
Abstand keine Spurdaten aus
Schwelle für Erkennung Spur‐
band ist zu hoch eingestellt
Schwelle für Erkennung Spur‐
band (Index 0x2025) verrin‐
gern
Gelbe LED leuchtet / Sensor
gibt keine Spurdaten aus
Event Timer TPDO1 ist auf ‚0‘
gesetzt
Event Timer (Index 0x1800
Subindex 3) auf einen Wert
größer 10 setzen
8021770 / 15.08.2017/de MLS | SICK 3
it
Indicatore LED / figura di
errore
Causa Provvedimento
Non si illumina nessun LED /
il sensore non comunica tra‐
mite CANopen
L’alimentazione elettrica del
sensore non va bene
Verificare e creare l’alimenta‐
zione elettrica
Il LED verde lampeggia/il sen‐
sore non emette dati di trac‐
cia nonostante il nastro di
traccia abbia una distanza
corretta
La soglia per il riconosci‐
mento del nastro di traccia è
impostata troppo alta
Diminuire la soglia per il rico‐
noscimento del nastro di
traccia (Index 0x2025)
Il LED giallo si accende / il
sensore non emette dati di
traccia
L’Event Timer è impostato su
“0”
Mettere l’Event Timer (Index
0x1800 Subindex 3) su un
valore maggiore di 10
fr
LED d'état / image du défaut Cause Mesure
Aucune LED ne s’allume / Le
capteur ne communique pas
via CANopen
L’alimentation électrique du
capteur n’est pas opération‐
nelle
Vérifier et établir l’alimenta‐
tion électrique
La LED verte clignote / Le
capteur ne fournit aucune
donnée de voie malgré que la
voie se trouve à la bonne dis‐
tance
Seuil de détection de voie
réglé trop haut
Réduire le seuil de détection
de voie (index 0x2025)
La LED jaune s’allume / Le
capteur ne fournit aucune
donnée de voie
Le temporisateur
d’événement Event Timer
TPDO1 est réglé sur 0
Régler Event Timer (index
0x1800, sous-index 3) sur
une valeur supérieure à 10
es
LED indicador / imagen de
error
Causa Acción
No se enciende ningún LED /
el sensor no se comunica a
través de CANopen
La fuente de alimentación
del sensor no está correcta
Comprobar y conectar la
fuente de alimentación
El LED verde parpadea/el
sensor no emite información
de la pista, a pesar de que la
cinta de pistas se encuentra a
la distancia correcta
El umbral de detección de la
cinta de pista se ha ajustado
demasiado alto
Reducir el umbral de
detección de la cinta de pis‐
tas (índice 0 x 2.025)
El LED amarillo se ilumina / el
sensor no emite información
de la pista
El temporizador de eventos
TPDO1 está ajustado en ‘0’
Ajustar el temporizador de
eventos (Índice 0x1.800,
Subíndice 3) en un valor
superior a 10
zh
LED 指示灯 / 故障界面 原因 措施
无 LED 亮起/传感器未经由
CANopen 通信
传感器电压供给异常 检查并接通电压供给
绿色 LED 闪烁/尽管轨道磁条
处于正确距离内,传感器仍未
提供轨道数据
轨道磁条的识别阈值设定过高 降低轨道磁条的识别阈值(指
数 0x2025)
黄色 LED 亮起/传感器未提供
轨道数据
事件计时器 TPDO1 设定为‘0’ 为事件计时器(指数
0x1800,子指数 3)设定大
于 10 的数值
8021770 / 15.08.2017/de MLS | SICK 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

SICK MLS Quickstart

Tipo
Quickstart

in altre lingue