ATIKA BIOLINE 1600 - Istruzioni per l'uso

Categoria
Levigatrici elettriche
Tipo
Istruzioni per l'uso
1
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
L
L
a
a
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
-
-
K
K
o
o
k
k
o
o
o
o
n
n
p
p
a
a
n
n
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
A
C
B
D
2
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
B
B
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
u
u
n
n
g
g
s
s
a
a
n
n
l
l
e
e
i
i
t
t
u
u
n
n
g
g
-
-
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
s
s
o
o
p
p
e
e
r
r
a
a
t
t
i
i
n
n
g
g
m
m
a
a
n
n
u
u
a
a
l
l
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
d
d
a
a
n
n
s
s
c
c
e
e
s
s
n
n
o
o
t
t
i
i
c
c
e
e
s
s
d
d
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
-
-
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
b
b
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
i
i
n
n
g
g
s
s
a
a
a
a
n
n
w
w
i
i
j
j
z
z
i
i
n
n
g
g
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
n
n
e
e
l
l
l
l
e
e
i
i
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
p
p
e
e
r
r
l
l
u
u
s
s
o
o
-
-
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
v
v
n
n
á
á
v
v
o
o
d
d
u
u
k
k
o
o
b
b
s
s
l
l
u
u
z
z
e
e
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
I
I
b
b
r
r
u
u
k
k
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
-
-
B
B
r
r
u
u
k
k
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
i
i
b
b
r
r
u
u
g
g
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
Drohende Gefahr oder gefährliche
Situation. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann Verletzungen zur Folge
haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Threatened hazard or hazardous
situation. Not observing this instruction
can lead to injuries or cause damage to
property.
Danger imminent ou situation dange-
reuse. L’inobservation de ces indications
génère des risques de blessures ou
d’endommagements matériels.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten
Umgang
. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann zu Störungen an führen.
Important information on proper
handling.
Not observing this instruction
can lead to faults in the machine.
Indications importantes pour un emploi
conforme à l’usage prévu
. L’inobser-
vation de ces indications peut provoquer
des défauts de fonctionnement.
Benutzerhinweise
. Diese Hinweise helfen
Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
User information
. This information helps
you to use all the functions optimally.
Indications pour l’usager
. Ces indica-
tions sont d’une aide précieuse pour un
emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier
wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun
müssen.
Assembly, operation and servicing.
Here you are explained exactly what to do.
Montage, exploitation et maintenance.
Ce symbole attire votre attention sur ce
que vous devez faire.
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan schade of verwondingen tot gevolg
hebben.
Minaccia di pericolo oppure situazione
pericolosa. La mancata osservanza di
queste indicazioni può avere come
conseguenza degli infortuni oppure dei
danneggiamenti alle cose.
Hrozící nebezpečí nebo nebezpeč
situace
. Zanedbání těchto upozorně
může mít za následek zranění nebo věcné
škody.
L
Belangrijke aanwijzing voor het
vakkundig gebruik van de machine. Het
niet opvolgen van deze aanwijzingen kan
storing aan de machine veroorzaken.
Indicazioni importanti per un impiego
corretto. La non osservanza di queste
indicazioni può causare dei disturbi.
Důležité pokyny pro správný postup.
Zanedbání těchto pokynů může vést k
poruchám.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwij-
zingen helpen u de machine optimaal te
benutten.
Indicazioni per l'utente. Queste
indicazioni sono un valido aiuto per
utilizzare in maniera ottimale tutte le
funzioni.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám
pomohou optimálně využít všechny
funkce.
Montage, gebruik en onderhoud van de
machine. Hier wordt precies uitgelegd wat
u moet doen.
Montaggio, impiego e manutenzione.
Qui viene spiegato in maniera esatta
quello che si deve fare.
Montáž, obsluha a údržba.
Zde se
přesně vysvětluje, co musíte udělat.
En fara hotar eller farlig situation. Om
denna symbol resp. hänvisning inte
beaktas finns risk för att personer kan
skada sig eller maskinen resp. andra
föremål kan ta skada.
Overhengende fare eller farlig situasjon.
Dersom du ignorerer disse anvisningene,
kan det føre til personskader og materielle
skader.
Truende fare eller farlig situation.
Ignorering af disse henvisninger kan
medføre kvæstelser eller materielle
skader.
L
Viktiga anvisningar för den rätta
användnin-gen. Om denna symbol resp.
hänvisning inte beaktas finns för maskin-
eller funktionsstörnin-gar.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at
du ignorerer disse anvisningene.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt
håndtering. Ignorering af disse
henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Användningstips. Här får du information
och tips om hur du använder maskinen på
optimalt sätt.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene
hjelper deg å utnytte alle funksjonene
optimalt.
Brugerhenvisninger. Disse henvisnin-ger
hjælper Dem med at anvende alle
funktioner optimalt.
Montering, hantering och underhåll.
Här
förklaras allt i detalj som du måste göra.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her
forklares nøyaktig hva du må gjøre.
Montering, betjening og vedlige-
holdelse
. Her forklares nøjagtigt, hvad De
skal gøre.
27
Perciò evitate di metterlo in funzione senza aver
letto attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni ed
montato l’apparecchio comre descritto.
Conservare le istruzioni per usi futuri.
C
C
o
o
n
n
t
t
e
e
n
n
u
u
t
t
o
o
Montaggio 1
Simboli apparecchio 2
Dichiaraione di Conformità 3
Volume della fornitura 27
Uso corretto 27
Pericoli residui 27
Sicurezza durante il lavoro 28
Messa in funzione 29
Lavoro con la trituratrice (trinciapaglia) 29
Registrare la lastra da taglio 30
Manutenzione e pulizia 30
Distrurbi di funzionamento 31
Garanzia 31
Dati technici 32
Pezzi di ricambio 69
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
Leggere attenta-
mente il istruzioni
prima di far fun-
zionare la
macchina.
Osservare le
norme e le istru-
zioni di sicurezza
Prima di effettu-
are lavori di
pulizia, manu-
tenzione o
riparazione,
arrestare il mo-
tore e rimuovere
il connettore
durante il funzionamento. di alimentazione elettrica.
Quando il motore
si trova attivato,
sussiste pericolo a
causa dalle parti
scaraventate – è
pertanto consig-
liabile tenere
lontane dalla zona
Fare attenzione
alle lame rotanti.
Non mettere le
mani e i piedi
nelle aperture
quando la
macchina si
trova in
di pericolo le persone estranee,
come pure gli animali domestici
e quelli utili.
funzione.
Mettere gli occhiali di
protezione. Portare la
protezione per l’udito.
Portare guanti di
protezione.
Proteggere
dall’umidità.
T
T
e
e
m
m
p
p
o
o
d
d
e
e
s
s
e
e
r
r
c
c
i
i
z
z
i
i
o
o
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
V
V
o
o
l
l
u
u
m
m
e
e
d
d
e
e
l
l
l
l
a
a
f
f
o
o
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
Dopo il disimballaggio del cartone controlli
! che il suo contenuto sia completo
! la presenza di eventuali danni causati dal trasporto
In caso di contestazioni informi immediatamente il commerciante,
fornitore oppure il produttore. I reclami sporti con ritardo non
vengono accettati.
1 Unità apparecchio premontata
1 Piede di supporto a sinistra
1 Piede di supporto a destra
1 Asse
2 Ruote
2 Coprimozzo
1 Sacchetto viti
1 Sacchetto raccoglitore (in partie opzione)
U
U
s
s
o
o
c
c
o
o
r
r
r
r
e
e
t
t
t
t
o
o
I trituratori sono adatti per l’uso privato di hobby casalinghi e del
giardino.
I trituratori per hobby privati nel giardino ed in casa, sono
considerati come apparecchio che non vengono usati in impianti
pubblici, parchi, centri sportivi cosi come neppure in foreste e in
agricoltura.
P
P
e
e
r
r
i
i
c
c
o
o
l
l
i
i
r
r
e
e
s
s
i
i
d
d
u
u
i
i
Anche con un impiego conforme alle prescrizioni e
l'osservanza di tutte le normative di sicurezza valide, possono
tuttavia sussistere dei pericoli residui intrinseci dovuti al tipo di
costruzione (necessaria per lo scopo di applicazione) della
macchina.
Questi rischi di pericolo residuo possono tuttavia essere
minimizzati, se vengono osservate tutte le “indicazioni di
sicurezza” le “prescrizioni per l'impiego” e le istruzioni per l'uso.
Se si introducono le dita oppure le mani attraverso una
apertura sussiste il pericolo di ferite, poiché si potrebbe
arrivare nel dispositivo di taglio.
Pericolo di ferite alle dita e alle mani durante i lavori di
montaggio e di pulizia nel dispositivo di taglio.
Pericolo di ferite nella zona dell'imbuto a causa di pezzi da
triturare lanciati via (forza centrifuga).
Se non vengono utilizzati i conduttori dell'allacciamento
elettrico prescritti sussiste il pericolo causato dalla corrente.
Contatto con componenti sotto tensione quando le parti
elettriche sono aperte.
I lavori prolungati con l'apparecchio e senza la protezione per
l'udito possono causare dei seri problemi per l'udito spesso.
Tuttavia, nonostante l'attuazione di tutti i provvedimenti possono
sussistere dei pericoli residui non evidenti.
28
S
S
i
i
c
c
u
u
r
r
e
e
z
z
z
z
a
a
d
d
u
u
r
r
a
a
n
n
t
t
e
e
i
i
l
l
l
l
a
a
v
v
o
o
r
r
o
o
Prima della messa in funzione di questo prodotto
leggere ed osservare le seguenti indicazioni e le norme
antinfortunistiche della propria associazione di categoria
professionale oppure le normative di sicurezza valide nel
rispettivo Paese, in maniera tale da proteggere gli altri e se
stessi da possibili infortuni.
L
Distribuire le indicazioni della sicurezza anche alle altre
persone che lavorano con la macchina.
L
Custodire queste indicazioni della sicurezza
accuratamente per una ulteriore consultazione.
Le riparazioni e il dispositivo per il disinserimento di
sicurezza, devono essere eseguite dal produttore
oppure da una ditta autorizzata dallo stesso.
Prima dell'impiego familiarizzare con l'apparecchio mediante
l'aiuto e il istruzioni per l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere: impiego conforme alle prescrizioni e lavori
con la trituratrice (trinciapaglia).
Provvedere ad una posizione sicura e mantenere sempre
l'equilibrio. Evitare di protenderli. Quando si introduce la
paglia tritata nell’apparecchio, si raccomanda di stare alla
stessa altezza dell’apparecchio stesso.
Durante il lavoro con l'apparecchio prestare sempre molta
attenzione. Fare attenzione a quello che momentaneamente
si sta facendo. Lavorare sempre con molta cautela. Non
utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi.
Durante il lavoro con l’apparecchio portare degli occhiali di
protezione, dei guanti da lavoro e una protezione per l’udito.
Indossare gli abiti di lavoro adatti:
non indossare
indossare scarpe antisdrucciolevoli
L’utilizzatore è responsabile verso terzi nel raggio di lavoro
della macchina.
Ai bambini e ai minorenni dell’età inferiore di 16 anni non è
consentito manovrare l’apparecchio.
I bambini vanno tenuti lontano dal trituratore.
Non azionare in nessun caso l’apparecchio, quando nelle
vicinanze si trovano delle persone estranee.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Mantenere la propria zona di lavoro sempre in ordine! Il
disordine può causare degli incidenti.
Assumere una posizione di lavoro laterale oppure dietro
all'apparecchio. Non sostare mai nella zona dell'apertura di
espulsione.
Non infilare mai le mani nelle aperture di riempimento oppure
di espulsione.
Mantenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di
riempimento.
Non sovraccaricare l'apparecchio! Si lavora meglio e più sicuri
nel campo di potenza prestabilito.
Azionare l'apparecchio solo se dispositivi di sicurezza solo
con montati correttamente e completi, non modificare nella
macchina niente di tutto quello che potrebbe compromettere
la sicurezza.
Non modificare il numero di giri del motore, poiché questa
regola la velocità massima di lavoro sicura e protegge da
eventuali danni, causati da un’eccessiva velocità, sia il motore
che tutte le parti rotanti.
Mai mettere in funzione l’apparecchio senza l’imbuto.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Prima di inserire il motore chiudere l'apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio esposto alla pioggia, nè lavorare
con lo stesso sotto la pioggia.
Custodire l'apparecchio solo in un luogo asciutto fuori dalla
portata dei bambini.
Per evitare il pericolo di tagli alle dita durante i lavori di
montaggio o di pulizia indossare dei guanti di protezione.
Disinserire la macchina ed estrarre la spina di corrente dalla
prese quando vengono eseguiti i seguenti lavori:
Lavori di manutenzione e pulizia
Rimozione di disturbi
Trasporto
Lavori di riparazione
Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi
interruzioni)
Controllare la macchina per eventuali danneggiamenti:
Prima di rimettere la macchina in funzione controllare
accuratamente i dispositivi di sicurezza sul loro perfetto
funzionamento conformemente alle prescrizioni.
Controllare se qualche componente e danneggiato oppure
difettoso. Per garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti
componenti devono essere montati correttamente e tutte
le condizioni devono essere soddisfatte.
I dispositivi di sicurezza e i componenti danneggiati
devono essere riparati oppure sostituiti a regola d'arte da
una officina specializzata e autorizzata, se nelle istruzioni
per l'uso non viene indicato diversamente.
Gli adesivi di sicurezza, le cui scritte sono danneggiate o
illeggibili devono essere rimpiazzati.
Sicurezza elettrica
Esecuzione della linea di allacciamento secondo IEC
60245 (H 07 RN-F) con una sezione del conduttore di almeno
1,5 mm² con una lunghezza del cavo fino a 25 m
2,5 mm² con una lunghezza del cavo oltre i 25 m
Durante la posa dei cavi di collegamento accertarsi che
questi non vengano schiacciati, o piegati e che il
collegamento ad innesto non venga bagnato.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali esso non è
previsto. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli
vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo.
Controllare ad intervalli regolari il cavo di prolunga e
sostituirlo se esso è danneggiato.
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso.
Per il lavoro all'aperto utilizzare solo un cavo di prolunga
approvato per questo scopo e corrispondentemente
contrassegnato.
Non usare allacciamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare (escludere) mai i dispositivi di protezione
oppure non metterli mai fuori servizio.
Collegare la macchina tramite un interruttore a corrente di
difetto (30 mA).
L'allacciamento elettrico oppure le riparazioni sui
componenti della macchina devono essere eseguiti da un
elettrotecnico specializzato ed autorizzato oppure da uno
dei nostri servizi per l'assistenza clienti. Osservare le
normative locali ed in particolare quelle relative alle misure
di protezione.
Le riparazioni su altre parti della macchina devono essere
eseguite dal produttore oppure da uno dei suoi servizi per
l'assistenza clienti.
29
Usare solo pezzi di ricambio ed accessori originali.
L'impiego di altri pezzi di ricambio oppure altri accessori
possono causare degli incidenti. Il produttore esclude
qualsiasi responsabilità per i danni causati dall'impiego di
altri pezzi di ricambio non originali.
M
M
e
e
z
z
z
z
a
a
i
i
n
n
f
f
u
u
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Assicuratevi che l’apparecchio sia montato in maniera
completa e conforme alle istruzioni.
Per l’uso, disporre la sminuzzatrice su un fondo piano e solido
(pericolo di ribaltamento).
Impiegare l’apparecchio solo all’aperto. Mantenere la
distanza (almeno 2 m) da pareti o da altri oggetti rigidi.
Prima dell’uso controllare sempre se
i cavi di collegamento presentano dei difetti (fessure, tagli
o simili)
Controllare la macchina per eventuali danneggiamenti
tutte le viti sono serrate bene
L Allacciamento alla rete
Confrontare il valore della tensione riportato sulla targhetta
dell'apparecchio con il valore della tensione di rete e collegare
l'apparecchio nella corrispondente presa in modo conforme
alle disposizioni.
Usare prolunghe con sezione sufficiente
Fusibile
soltanto
Britannico/Svizzera
1600 W 10 A inerte
1800 W 16 A inerte
13 A inerte
2000 W 16 A inerte
13 A inerte
2200 W 16 A inerte
13 A inerte
2300 W 16 A inerte
13 A inerte
2400 W 16 A inerte
13 A inerte
2500 W 16 A inerte
13 A inerte
In caso di caduta di corrente la macchina si disinserisce
automaticamente (interruttore di minima tensione). Per reinserire
di nuovo la macchina azionare l’interruttore.
Impedenza de rete
Con delle condizioni sfavorevoli della rete di alimentazione,
durante il processo di inserzione dell‘apparecchio, possono avere
luogo delle brevi oscillazioni di tensione, le quali a loro volta
possono pregiudicare il funzionamento degli altri apparecchi (ad
es. sfarfallio di una lampada).
Tuttavia, per evitare simili disturbi attenersi ai valori massimi di
impedenza di rete riportati nella tabella.
Potenza assorbita P
1
(W)
Impedenza di rete Z
max
()
1600 0,28
1800 – 2000 0,22
2200 – 2500 0,21
Invertire il senso di rotazione
Prima di invertire il senso di rotazione spegnere sempre
l’apparecchio e attendere l’arresto completo.
posizione
sinistra:
il cilindro da
taglio gira
all’indietro e
libera il materiale
rimasto
incastrato
posizione
destra:
il cilindro da
taglio prende il
materiale e
taglia
Accensione
Premere il pulsante verde I
Spegnimento
L'apparecchio può essere spento premendo il pulsante rosso 0
Sicura di restart in caso di mancanza di corrente
In caso di caduta di tensione l'apparecchio si disinserisce
automaticamente (interruttore di minima tensione). Per inserire
nuovamente l'apparecchio premere di nuovo il pulsante verde.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore automatico, il quale in caso di
sovraccarico interviene (interrompe) automaticamente Il motore
può essere acceso nuovamente dopo una pausa di
raffreddamento (ca. 5 min.).
Per inserire nuovamente l'apparecchio premere
1. il pulsante A
2. il pulsante I
L
L
L
L
a
a
v
v
o
o
r
r
o
o
c
c
o
o
n
n
l
l
a
a
t
t
r
r
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
t
t
r
r
i
i
c
c
e
e
(
(
t
t
r
r
i
i
n
n
c
c
i
i
a
a
p
p
a
a
g
g
l
l
i
i
a
a
)
)
Assumere una posizione di lavoro laterale oppure dietro
all'apparecchio. Non sostare mai nella zona dell'apertura di
espulsione.
Non infilare mai le mani nelle aperture di riempimento oppure
di espulsione.
Mantenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di
riempimento.
Non inserire le mani o altri parti del corpo oppure indumenti
nel tubo di riempimento o nel canale di espulsione oppure in
prossimità di altre parti in movimento.
Prima di accendere l'apparecchio controllare, se nell'imbuto di
riempimento non sono presenti ancora dei resti di paglia o
arbusti.
Non ribaltare l’apparecchio quando il motore si trova in
funzione.
Durante il riempimento fare attenzione che nell'imbuto di
riempimento non arrivino pezzi metallici, pietre, bottiglie
oppure altri oggetti che non devono essere lavorati.
Se nell'imbuto di riempimento arrivano corpi estranei oppure
se l'apparecchio inizia ad emettere rumori inconsueti oppure
vibrazioni, disinserirlo subito e lasciarlo fermare. Estrarre la
spina di corrente ed eseguire i seguenti punti:
esaminare i danni
sostituire oppure riparare le parti danneggiate
controllare l'apparecchio e stringere saldamente le parti
che si sono allentate
l'apparecchio non può essere riparato se non si è
autorizzati per questo scopo.
ON
OFF
A
30
Cosa si può sminuzzare?
Si:
Rami di qualsiasi tipo
Cascame da giardino appassito, umido già raccolto da più
giorni
Att. sminuzzare solo in alternanza con i rami.
Legno duro solo con cilindo da taglio affilato
No:
vetro, pezzi mettalici, materiali plastici, sacchetti di plastica,
pietre, resti di stoffa, radici con terra
Rifiuti senza consistenza solida p.es. rifiuti di cucina
Particolari istruzioni per tritare:
Assicurarsi sempre che il diametro dei rami da minuzzare
(pezzi di legno verde) non superi queilo massimo ammesso
per l’apparecchio ( vedi pag. 32).
Sminuzzare rami, ramoscelli e legni poco dopo averli tagliati
questo materiale seccandosi diventa molto duro, perciò
diminuisce il diametro massimo dei rami da sminuzzare.
togliere i getti dei rami molto ramificati.
Non far accumulare troppo la paglia tritata nella zona
dell’apertura dell’espulsione. Ciò potrebbe causare
l’intasamento del canale di espulsione. La conseguenza
sarebbe quella di un contraccolpo del materiale attraverso il
foro di riempimento.
Depurare il foro di riempimento e il canale di espulsione se
l’apparecchio è intasato. A questo proposito occorre anzitutto
disinserire il motore ed estrarre la spina dalla presa.
Il meccanismo per il taglio prende il materiale da sminuzzare
autonomamente e senza urti a causa della corsa lenta del
cilindro da taglio.
Inversione automatica del senso di rotazione:
se l’apparecchio si blocca improvvisamente si può invertire il
senso di rotazione del rullo di taglio che in questo caso
spinge indietro il materiale da sminuzzare.
disinserire l‘apparecchio
attendere che il rullo di taglio si fermi completamente
inserire nuovamente l’apparecchio e inserire del materiale
facilmente sminuzzabile.
In caso di un sovraccarico dell’apparecchio, la manopola
dotata di salvamotore si spegne automaticamente
riaccendere la sminuzzatrice dopo circa 5 min.
se, una volta trascorso questo tempo, la sminuzzatrice
non si accende, vedi punto „Disturbi di funzionamento“.
R
R
e
e
g
g
i
i
s
s
t
t
r
r
a
a
r
r
e
e
l
l
a
a
l
l
a
a
s
s
t
t
r
r
a
a
d
d
a
a
t
t
a
a
g
g
l
l
i
i
o
o
Il gruppo di taglio e regolato di fabbrica, e quindi non deve
essere regolato con la prima messa in funzione.
La controlama può essere regolata nel cilindro portalame senza
gioco. Per un esercizio effettivo si consiglia di mantenere
possibilmente una piccola distanza.
Il materiale morbido oppure i rami umidi potrebbero spaccarsi
invece di venire tagliati. Anche una controlama consumata, dopo
diversi azionamenti, può causare questo problema.
Regolazione della distanza.
Inserire l'apparecchio.
Per la regolazione della
distanza utilizzare la chiave
per viti ad esagono cavo A,
fornita a corredo, e girare
verso destra, in maniera tale
che la vite si muova verso il
cilindro portalame. Girare
finché dalla fessura di
espulsione non fuoriescono
dei piccoli trucioli di alluminio.
M
M
a
a
n
n
u
u
t
t
e
e
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
e
e
p
p
u
u
l
l
i
i
z
z
i
i
a
a
Prima di iniziare qualsiasi lavoro di manutenzione
spegnere il motore, togliere la spina e attendere che la
lama si fermi
per evitare ferite infilarsi guanti di protezione.
Tenere presente che nel corso della manutenzione dell’utensile
da taglio, questo, tramite il meccanismo di avviamento, potrebbe
ancora girare, anche se il motore si trova disinserito per via del
bloccaggio del coperchio.
I trituratori biologici sono generalmente esenti da
manutenzione. Per mantenern inalterato il valore e
assicurarne una lunga durata,è necessario però fare
attenzione ai seguenti punti:
tenere pulite le fessure d’aerazione
controllare le viti di fissaggio (eventualmente stringere)
pulire l’apparecchio dopo lo sminuzzamento
l’apparecchio non può essere pulita con idropulitrici opure
con acqua corrente
trattare il cilindro da taglio dopo ogni utilizzo con
lubrificante spray ecologico, biodegradabile, per
proteggerlo dalla corrosione
il cilindro da taglio e la lastra da taglio sono parti
soggette ad usura. Tuttavia, se usate normalmente e
sottoposte a regolare riaffilatura, hanno una durata di
parecchi anni.
31
D
D
i
i
s
s
t
t
u
u
r
r
b
b
i
i
n
n
e
e
l
l
f
f
u
u
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
a
a
m
m
e
e
n
n
t
t
o
o
Disturbo Possibile causa Eliminazione
Il motore non s’avvia
Manca la tensione di rete
Cavo di connessione difettoso
Apparecchio sovraccarico
Controllare il dispositivo di sicurezza
fare controllare (da un elettricista)
Il salvamotore è scattato Posizionare interruttore
ON/OFF sullo “0” e lasciare raffreddare l’apparecchio.
Il motore ronza, ma non
si avvia
Cilindro da taglio bloccato
Condensatore difettoso
Girare l’interruttore ON/OFFsulla posizione sinistra, poi
spegnere l’apparecchio e rimuovere il materiale
sminuzzato. Se il bloccaggio persiste, commutare più
volte l’interruttore ON/OFFdalla pos. di taglio alla corsa
inversa, finchè il cilindro da taglio scorre liberamente.
Portare l’apparecchio dal produttore o alla ditta da lui
indicataper la riparazione.
Il materiale da sminuzzare
non viene afferrato
la posizione dell’interruttore non è corretta
il materiale da sminuzzare
l’apparecchio si blocca
inversione del senso di rotazione
Materiale da sminuzzare troppo
molle/bagnato
Logoramento del cilindro da taglio
Girare l’interruttore ON/OFF sulla posizione corretta
Girare l’interruttore ON/OFFsi incastra nella tramoggia
sulla pos. sinistra per liberareil materiale, rimuovere
eventuali residui di sporco.
Disinserire l’apparecchio. Attendere che il rullo di taglio
si fermi completamente. Inserire nuovamente
l’apparecchio e inserire del materiale facilmente
sminuzzabile.
Introdurre un ramo e sminuzzare.
Regolare la lastra da taglio come descritto. In caso di
forte usura, sostituire il cilindro da taglio.
Il materiale da sminuzzare
non viene tagliato in modo
corretto
La lastra da taglio non è registrata a
sufficienza
Registrare la lastra da taglio, se non è più possibile
registrare la lastra da taglio, essa deve essere sostituita dal
servizio clienti.
L’apparecchio si avvia, però
si blocca al minimo carico
esi spegne tramite il
salvamotore.
La prolunga è troppo lunga o la sua sezione è
troppo piccola. La presa è troppo lontana
dall’allacciamento principale e la linea elettrica
ha la sezione troppo piccola.
La prolunga deve essere lunga max. 25 m , con una
sezione di almeno 1,5 mm
2
. In caso di cavi più lunghi, la
sezione deve essere di almeno 2,5 mm
2.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
z
z
i
i
a
a
Riconosciamo 2 anni di garanzia dalla data d’acquisto del prodotto, per ogni rottura dovuta a materiali scadenti o a difetti di
fabbricazione.
Non viene riconosciuta garanzia per rotture dovute a uso errato oppure a disattenzione delle istruzioni d’uso.
Le parti difettose devono essere spedite alla nostra fabbrica e noi ci riserviamo il diritto di decidere l’eventuale invio gratuito di pezzi di
ricambio.
Le prestazioni di garanzia non si estendono alla normale usura dei seguenti componenti.
Le prestazioni di garanzia non si estendono alla normale usura dei seguenti componenti: cilindro da taglio, la lastra da taglio, ruote
portanti e così come i rispettivi componenti di fissaggio.
I lavori di garanzio saranno fatte da nio. La riparazione tramite un’altra ditta potrà essere fatta solo con la nostra autorizzazione.
La garanzia viene riconosciuta solo per ricambi originali.
La si riserva la possibilità di modifiche tecniche senza preavviso.
Per destinare al recycling gli apparecchi non più utilizzabili, rivolgersi al fabbricante. Il fabbricante Vi comunicherà gli attuali costi di
riciclaggio.
32
D
D
a
a
t
t
a
a
t
t
e
e
c
c
n
n
i
i
c
c
i
i
Modello
1600 1800 2000 2200 2300
2400 2500
Denominazione dei tipo AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281
Motore Motore a induzione 230 V, 50 Hz, S6 = 40% ED, 2800/40 min
-1
Potenza dei motore P
1
= 1600 W P
1
= 1800 W P
1
= 2000 W P
1
= 2200 W P
1
= 2300 W P
1
= 2400 W P
1
= 2500 W
Interruttore ON/OFF con: protezione sovraccarico; funzione di taglio e di corsa inversa; interruttore di minima tensione
Peso 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg
Livello di pressione acustica
al posto di lavoro L
PA
(RAL-UZ 54, DIN 45634 Teil 1/05.84)
79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Livello capacità acustica L
WA
(RAL-UZ 54, DIN45634 Teil 1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Livello di pressione acustica
al posto di lavoro L
PA
(direttiva 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Livello di potenza sonora
misurata L
WA
(direttiva 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Livello di potenza sonora
garantita L
WA
(direttiva 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Diametro massimo dei rami
da sminuzzare
(vale solo per legno verde)
4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,5 cm 4,5 cm 4,5 cm
Classe di protezione
Ι
70
Entnehmen Sie die Ersatzteile der Zeichnung.
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller
erforderliche Angaben bei der Bestellung:
Farbe des Gerätes (nur bei Gehäuseteilen)
Ersatzteil - Nr.
gewünschte Stückzahl
Gartenhäcksler - Typ
Bezeichnung des Gartenhäckslers
Beispiel: orange, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Please refer to the drawing for spare parts.
Ordering spare parts:
available from the manufacturer
orders must quote the following information:
colour of appliance (for housing parts)
spare parts no.
quantity required
shredder typ
name
Example: orange, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au
schèma.
Commande de pièces de rechange:
la source d’approvisionnement est le constructeur
indications nécessaires pour la commande:
couleur de l’appareil (pour pièces de boîter)
n° de pièce de rechange
nombre d’unités souhaité
type de hacheuse de jardin
désignation
Exemple: orange, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen
tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
- bij de fabrikant
- noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
kleur van de het apparaat
reserve-onderdel-nr.
gewenste aantal
type tuinhakselaar
aanduiding
Voorbeeld: oranje, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
fonte d’acquisto è il produttore
indicazioni richieste per l’ordinazione:
colore dell’apparecchio (per i pezzi dei corpo)
n° dei pezzo di ricambio
quantità dei pezzi
tipo della sminuzzatrice
denominazione
Esempio: orange, 383884, 1, AH 281,
(BioLine LH 2500 G)
Náhradní díly zjistíte z výkresu a seznamu.
Objednávka náhradních dílů:
náhradní díly a servis zajišťuje prodejce
potřebné údaje při objednávce:
barva přístroje (pouze u částí skříně)
číslo náhradního dílu
požadovaný počet kusů
model zahradního drtiče
označení zahradního drtiče
Příklad: oranžový, 383884, 1, AH 281
(BioLine LH 2500 G)
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
Referenskälla är tillverkaren
Erforderliga uppgifter vid beställning:
Färg på maskinen (endast vid kvarnhusdetaljer)
Reservdelsnummer
Önskat antal
Typ av kompostkvarn
Beteckning
Exempel: orange, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Se reservedelene på reservedelsskissen.
Reservedelsbestilling:
Bestilling på produsenten
Nødvendige opplysninger ved bestilling:
Farve på maskinen (deler på dekselet)
Reservedelsnummer
Nødvendige antall
Type av kompostkvern.
Benevnelse
F. eks.: oransje, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Reservedelene fremgår af tegningen.
Bestilling af reservedele:
Reservedele bestilles hos producenten
følgende bedes oplyst ved bestillingen:
Apparatets farve (kabinetelementer)
Reservedels-nr.
Det ønskede styktal
Flishakker-type
Betegnelse
Eksempel: orangefarvet, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Katso varaosia varaosapiirustuksesta.
Varaosien tilaaminen:
Varaosat tilataan valmistajalta.
Tilauksessa tarvittavat tiedot:
laitteen väri (kotelo-osia tilattaessa)
varaosa-nro
tilauksen kappalemäärä
silppurityyppi
nimike
Esimerkki: oranssi, 383886, 1, AH 281
BioLine LH 2400 G
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

ATIKA BIOLINE 1600 - Istruzioni per l'uso

Categoria
Levigatrici elettriche
Tipo
Istruzioni per l'uso