Climbing Technology 2D641 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
I ITALIANO
NOTE GENERALI DI UTILIZZO PER LA PIASTRINA
Da leggere attentamente prima dell’utilizzo.
Questa nota contiene le informazioni necessarie per il corretto utilizzo delle piastrine per le
attività di alpinismo, speleologia e soccorso. Un utilizzo scorretto o un’errata manutenzione
può dar luogo ad incidenti gravi, anche mortali. L’impiego di questi attrezzi deve quindi
essere riservato a persone esperte. E’ quindi indispensabile che un’istruzione adeguata
(conoscenza delle tecniche e delle misure di sicurezza) preceda l’utilizzo. I casi di errato
impiego innumerevoli, soltanto alcuni sono illustrati in questa nota informativa.
SOLTANTO I MODI INDICATI COME “CORRETTI” SONO AMMESSI.
Tutti gli altri modi d’utilizzo possibili devono essere considerati come VIETATI.
Verificare che l’insieme della vostra attrezzatura sia costituita da prodotti atti all’impiego per
l’alpinismo, speleologia e soccorso, compatibili tra di loro e conformi alle regole, norme e
direttive applicabili. L’utilizzatore è responsabile dei rischi ai quali si espone. Il costruttore
ed i rivenditori declinano ogni responsabilità in caso di impiego scorretto ed applicazione
non adatta, o per articoli modificati e riparati da personale non autorizzato dal costruttore. Il
costruttore risponde esclusivamente degli usi ai quali il prodotto è destinato e non è
responsabile dei casi di cattiva manutenzione e in genere della negligenza dell’utilizzatore
che può aggravare le condizioni di pericolo nelle quali il dispositivo è utilizzato. Il costruttore
declina ogni responsabilità in caso di incidente, ferite o decessi verificatesi durante o in
conseguenza all’utilizzo non corretto dei nostri prodotti da parte dell’utilizzatore o di una
terza persona. Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di mancato rispetto delle
istruzioni sopra riportate. Chi non è in grado di assumersi tali responsabilità e rischi, non
deve utilizzare questo prodotto.
MODI DI IMPIEGO (Vedi illustrazioni)
IMPORTANTE: verificate, controllate ed assicuratevi sempre prima dell’uso dell’attrezzo,
che il prodotto sia in ottime condizioni. Se avete anche una minima incertezza sul buono
stato dell’attrezzo non esitate a sostituirlo immediatamente.
Utilizzare solo corde dinamiche omologate UIAA e conformi alla EN 892.
Prestare attenzione perchè l’azione frenante che la piastrina sviluppa, è strettamente legata
al diametro ed al tipo di corda. Verificate in luogo sicuro e privo di rischi l’efficacia delle
manovre descritte se utilizzate corde nuove, sottili o molto scorrevoli.
È necessario assicurarsi preventivamente alla corda di discesa con un nodo autobloccante
(prussik), specialmente se sussistono pericoli oggettivi. (Vedi fig. 4) Fare attenzione che il
nodo autobloccante, quando messo in tensione, non vada a contatto con la piastrina,
altrimenti non caricandosi non si bloccherebbe sulle corde.
Per il recupero assicurare la piastrina sulla sosta di ancoraggio.
Attenzione, non lasciare mai la corda libera in uscita dalla piastrina, la sicurezza del nostro
compagno è affidata alla nostra attenzione.
È importante fissare sempre l’estremità della corda, elimineremo il rischio che alla sua fine
esca involontariamente dalla piastrina evitando così gravi incidenti.
Per trattenere rapidamente e con facilità la caduta del compagno, tenere con forza la corda.
Come piastrina se ne consiglia l’uso con corda doppia (estremità annodate) come in fig. 4
(utilizzare sempre il nodo autobloccante).
La discesa può essere fatta su corda 1 UIAA singola o doppia e su due corde ½ UIAA . E’
vietata la discesa su una sola corda ½ UIAA .
La velocità di calata su corda doppia deve essere moderata per evitare un forte
riscaldamento della piastrina che causerebbe una rapida usura sia della piastrina stessa
che della corda.
IMPORTANTE :
utilizzare sempre connettori con ghiera per i vari collegamenti della piastrina.
Verificare che l’utilizzo di questi attrezzi, avvenga in combinazione con altri sistemi atti
all’impiego per l’alpinismo, la speleologia e il soccorso e inoltre compatibili tra loro e
conformi alle regole, norme e direttive europee applicabili.
NON usare mai le piastrine con funi metalliche.
MARCATURA
Sulle piastrine sono riportate le seguenti indicazioni : nome del produttore o del
responsabile dell’introduzione sul mercato, n° del lotto di produzione, il carico di rottura
minimo garantito in kN. Nella fig. 4 viene raffigurato il metodo con cui viene eseguita la
prova di rottura delle piastrine.
MANUTENZIONE
- Verificare sempre prima e durante l’utilizzo il buono stato dell’attrezzo.
- Sostituire sempre l’attrezzo in caso di forti sollecitazioni o di incertezza sul buono stato
dello stesso.
- Sostituire l’attrezzo che presenti segni di usura o di corrosione.
- Evitate il contatto con fonti di calore;
- Evitate il contatto con sostanze corrosive, e acqua salata, (la stessa procedura deve
essere utilizzata nel caso in cui l’attrezzo sia sporco di terra o fango) in tal caso provvedete
immediatamente al lavaggio con acqua potabile a temperatura ambiente (circa 20°C) e se
necessario aggiungere del sapone neutro; sciacquatelo con acqua pulita, eliminare con un
panno asciutto l’acqua ed eventuali altri residui.
L’asciugatura deve essere eseguita senza esporre l’attrezzo a fonti di calore.
TENETE la superficie della piastrina liscia e pulita senza nessuna sbavatura che potrebbe
danneggiare la corda.
- Si raccomanda di fare controllare almeno una volta all’anno l’attrezzo a persone
competenti (es. il costruttore) e di registrare il controllo nell’apposita scheda di controllo di
seguito riportata. La scheda deve essere completata e tenuta aggiornata dall’utilizzatore.
DISINFEZIONE
Immergere l’attrezzo in acqua tiepida max. 20°C per un’ora. Sciogliere nell’acqua del
disinfettante contenente sali di ammonio quaternari in quantità sufficiente. Sciacquare con
acqua potabile ed eliminare residui di acqua asciugando con un panno pulito.
STOCCAGGIO
Rimuovere l’attrezzo dall’imballo e conservarlo in un luogo fresco, asciutto ed areato.
L’attrezzo non deve essere esposto direttamente a fonti di luce. Nell’ambiente non devono
essere presenti sostanze corrosive, fonti di calore e non vi deve essere contatto con altri
oggetti acuminati che possano danneggiare l’attrezzo. Evitate l’esposizione ai raggi
ultravioletti. Non stoccate mai un attrezzo prima di averlo ben asciugato ed evitate lo
stoccaggio in zone e/o ambienti ad alta concentrazione salina.
LONGEVITÀ
È molto difficile stabilire in anticipo la durata di vita di questo attrezzo, questa può
dipendere da molti fattori quali la frequenza di utilizzo, l’ambiente di utilizzo (umidità e gelo),
la manutenzione, lo stoccaggio, etc ... ; tuttavia in condizioni di utilizzo normale cioè senza
abrasioni o cadute può essere valutata intorno ai 5 anni.
Cadute gravi, corrosioni, segni di notevole utilizzo rendono necessaria la sostituzione
immediata dell’attrezzo .
GB ENGLISH
D DEUTSCH
E ESPAÑOL
F FRANÇAIS
GENERAL NOTES FOR USING PLATE BRAKES
Please read carefully before use.
This note contains the information for the correct use of plate brakes for
mountaineering, speleology and rescue. Incorrect use or improper maintenance could
lead to serious accidents even lethal and for this reason, the use of these tools must be
limited to experts. It is therefore necessary to receive adequate training (knowledge of
techniques and security measures) before using the tools. There are countless cases of
bad or incorrect use but only a few are illustrated in this information leaflet.
ONLY THE METHODS INDICATED AS CORRECT ARE PERMITTED.
Any other method of use is to be considered FORBIDDEN.
Verify that the ensemble of your equipment is made up of products which are suitable for
mountaineering, speleology and rescue, compatible with one another and which conform
to the regulations, standards and to the applicable directives. The user is responsible
for the risks to which he exposes himself. The producers and the retailers decline any
and all responsibility for any damage or other type of negative consequence due to
incorrect use and to inappropriate applications or for articles which have been modified
and repaired by persons not authorized by the producer. The producer is exclusively
responsible for the uses, to which the product is for and he is not responsible for bad
maintenance cases and generally for user's negligence that can increase the danger
situations in which the equipment is used. The produce declines all responsibilities in
case of accidents, injuries or deaths occured during or in consequence of the incorrect
use of our products from the user or from a third person. The producer declines all
responsibilities in case of non-respect of the above mentioned instructions. The
producer declines the responsibility concerning the defective products for all cases
provided by the community directives and by transposition’s national laws of the above
mentioned directives. Who is not able to assume these responsibilities and risks, should
not use this product.
METHODS OF USE (See illustrations)
IMPORTANT: before each use, always verify, control and assure yourself that the
product is in top condition. In case of doubt, even if only slight, regarding the tool itself,
do not hesitate to replace it.
To be used only with UIAA dynamic ropes conformed to the standard EN 892.
Be careful, because the braking action developed by the plate brake is closely linked to
the diameter and type of rope. Check the efficacy of the operations described, in a safe
place without risks, if you are using new, thin or very smooth running ropes.
It is necessary to attach oneself to the descent rope as a precaution using a self-locking
knot (Prussik), especially if there are any objective dangers. (See fig. 4). Make sure that
the self-locking knot, when stressed, does not come into contact with the plate brake
otherwise, by not being loaded, it would not lock onto the ropes.
For the rescue operations ensure the plates on the belay and rappel station.
Warning, never leave the rope free when going out of the plate brake, the safety of our
companion is entrusted to our care. It is important to always fix the end of the rope,
eliminating the risk that its end involuntarily comes out of the plate brake and thus
avoiding serious accidents. To rapidly and easily stop the fall of a companion, take a firm
grip on the rope and place the hand underneath the plate brake. As a plate brake, use
with a double rope (ends knotted) is recommended as in fig. 4 (always use the self-
locking knot ). The descent can be made on single or double UIAA rope or on two ½
UIAA ropes.
Descent on a single ½ UIAA rope is prohibited.
Descent speed on a double rope must be moderate to prevent heavy heating of the
plate brake, which would cause rapid wear of both the PLATE BRAKE itself and of the
rope.
IMPORTANT:
always use carabiners with a ring-nut to connect the plate brake.
Check that the use of these devices takes place in combination with other systems
intended to be used for mountaineering, speleology, mountain stream climbing and
rescue and that they are mutually compatible and comply with the applicable laws,
standards and European directives. NEVER use the plate brakes with metal cables.
MARKING
The plate brakes carry the following information: name of the manufacturer or the
person responsible for introducing it onto the market, production batch n° and minimum
guaranteed breaking strain in kN. Fig. 4 shows the method for performing the plate
brake breaking test.
MAINTENANCE
- Always verify before and during use that the tool is in good condition.
- Always replace the tool if it has been submitted to stress and also in case of doubt
regarding the good working condition of the tool. - Replace the tool if it shows signs of
wear or of corrosion. - Avoid contact with heat sources.
- Avoid contact with all corrosive substances and with salt water (you should follow the
same procedure when the tool becomes dirty with earth or mud); clean the tool
immediately with potable water at room temperature (about 20° C) and if necessary add
neutral soap. Rinse with clean water and dry with a dry cloth.
Dry the tool without exposing it to heat sources. KEEP the surfaces of the plate brake
smooth and clean without any burrs which could damage the rope.
- Have the tool controlled at least once a year by competent persons (for example, the
producer) and record the control on the enclosed control card.
The card must be completed and updated by the user.
DISINFECTION
Use a disinfectant which contains quaternary ammonium salts. Dissolve as much
disinfectant as necessary in warm water, max 20° C. Soak the tool in this solution for
one hour. Rinse with potable water and dry with a clean cloth.
STORAGE
Remove the tool from the package and store it in a cool, dry, aerated place. The tool
must not be exposed to direct sources of light. There must not be any corrosive
substances or heat sources in the room and the tool must not come in contact with any
sharp objects that could damage it.
Avoid exposing the tool to ultraviolet rays. Never store a tool before first having dried it
completely and do not store it in areas with a high saline concentration.
LIFE
It is very difficult to establish the life of this device in advance. It can depend on many
factors, such as the frequency of use, the environment in which it is used (damp and
freezing), maintenance, storage, etc.; however in normal conditions of use, namely
without abrasions or falls it can be assessed at around 5 YEARS.
Serious falls, corrosion and signs of considerable wear make it essential to replace the
device immediately.
ALLGEMEINE GEBRAUCHANWEISUNGEN FÜR ABSEILPLATTEN
Vor der Verwendung aufmerksam lesen.
Die vorliegenden Gebrauchsanweisungen enthalten alle nötigen Angaben über eine
korrekte Anwendung unserer Abseilplatten, die für den Bergsport, die Speläologie und für
Hilfeleistungen bestimmt sind. Eine unkorrekte oder fehlerhafte Wartung kann Ursache für
schwere Unfälle sein; die Verwendung dieser Werkzeuge ist auf in diesem Bereich
erfahrene Personen beschränkt. Eine geeignete Einweisung (Kenntnis der Techniken und
der Sicherheitsabmessungen) ist vor der Verwendung unerläßlich. Die Fälle von
fehlerhaftem Einsatz sind unzählbar. Hiervon sind aber nur einige in dieser
Informationsschrift aufgezeigt. NUR ALS “KORREKT” BEZEICHNETE
ANWENDUNGSARTEN SIND ZULÄSSIG. Alle anderen möglichen Verwendungsarten
müssen als VERBOTEN betrachtet werden. Stellen Sie sicher, daß Ihre gesamte
Ausrüstung aus Produkten besteht, die sich für den Bergsport, die Speläologie und für
Hilfeleistungen bestimmt sind, die auch untereinander kompatibel sind und den
anwendbaren Regeln, Normen und Richtlinien entsprechen. Der Anwender ist für die
Risiken verantwortlich, denen er sich aussetzt. Die Hersteller und Wiederverkäufer lehnen
jegliche Haftung im Fall von unkorrektem Einsatz und nicht geeigneter Anwendung ab.
Außerdem übernehmen sie keine Haftung bei Änderungen oder Reparaturen, die von nicht
vom Hersteller autorisiertem Personal durchgeführt worden sind. Der Hersteller haftet nur
im Falle von Einsatz des Produktes zu den zulässigen Zwecken und trägt keine
Verantwortung bei unsachgemäßer Wartung und bei Mißbrauch seitens des Benutzers,
was diesen noch grösseren Gefahren aussetzen könnte als üblich. Der Hersteller lehnt
jegliche Haftung für Unfälle, Verletzungen oder Todesfälle ab, die während des Einsatzes
oder als Folge einer unkorrekten Verwendung unserer Produkte seitens des Benutzers
oder Dritten eintreten könnten. Im weiteren trägt der Hersteller keine Verantwortung im
Falle von Nichtbeachtung der obengenannten Gebrauchsanweisungen. Von der
Benutzung dieses Produktes raten wir alle ab, welche nicht in der Lage sind, die genannte
Verantwortung zu tragen und die entsprechenden Gefahren einzugehen .
ANWENDUNGSWEISE( Siehe Figur)
WICHTIG: Überprüfen, kontrollieren und stellen Sie immer vor Verwendung des Werkzeugs
sicher, daß das Produkt optimal in Ordnung ist. Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel
hinsichtlich des guten Funktionierens des Werkzeuges oder über den Zustand desselben
haben sollten, zögern Sie nicht, es sofort auszutauschen.
Verwenden Sie nur dynamische Seilen nach der EN 892 Norm und die von UIAA
zugelassen sind.
Man muß darauf achten , daß das Bremsvermögen einer Abseilplatte von dem
Durchmesser und dem Typ des Seiles abhängt. Unter Anwendung von neuen, dünnen oder
sehr fliessenden Seilen Abseilgerätverhalten an einem sicheren Ort und unter keinen
gefährlichen Umständen prüfen. Eine Selbstsicherung mittels einer Prussik-Schlinge (in
dem eingesetzten Seil) ist vor allem bei effektiven Gefahren unentbehrlich. ( Siehe Figur 4)
Eine Prussikschlinge unter Spannung darf mit der Abseilplatte nicht in Berührung kommen ,
das andernfalls an den Seilen nicht blockiert wird.
Für die Abholung sichern Sie die Platte auf dem Ankerhalt.
ACHTUNG: Das ausgehende Seil aus der Abseilplatte muss nie frei sein, da die Sicherheit
unseres Seilpartners von unserer Vorsicht abhängt.
Seilende immer sorgfältig befestigen, sodaß es aus der Abseilplatte nicht herauskommt :
schwere Unfälle werden somit vermieden! Um das Abseilen unseres Seilpartners schnell
und leicht abzubremsen, Seil festhalten und Hand unter die Abseilplatte legen.
Es wird den Einsatz eines Doppelseils empfohlen ( Enden mit Schlingen) wie in der Fig. 4 (
immer Prussikschlingen ausführen). Das Abseilen kann an doppelten oder einfachen
Seilen vom Typ (1) UIAA oder an zwei Seilen vom Typ (1/2) UIAA erfolgen. Das Abseilen
an nur einem Seil vom Typ (1/2) UIAA ist verboten. Die Geschwindigkeit beim Abseilen mit
Doppelseil soll mäßig sein , um die Überhitzung des Seilgeräts und den darauffolgenden
schellen Verschleiß von Abseilplatte und Bergseil zu vermeiden.
WICHTIG: Für die verschiedene Verbindungen der Abseilplatte verwenden Sie immer
Verbindungsmittel mit Sicherheitsverschluss.
Diese Geräte sollen zusammen mit anderen Vorrichtungen für den Bergsport, die
Speläologie, den Wildbachsport und für Hilfeleistungen eingesetzt werden, die miteinander
vereinbar und den entsprechenden europäischen Regelungen, Normen und Richtlinien
gemäß sind. KEINE Seile aus Metall mit dieser Abseilplatte anwenden!
KENNZEICHNUNG
An unseren Abseilplatten sind folgenden Angaben zu finden:
Name des Herstellers und des Verkäufers; Satznummer und garantierte Mindestbruchlast
in kN. In der Figur 4 ist das für das Abseilgerät gewählte Bruchlastprüfverfahren zu sehen.
WARTUNG
Immer vor und während der Verwendung den guten Zustand des Werkzeugs überprüfen. -
Das Werkzeug immer austauschen, wenn es starken Anforderungen ausgesetzt wird oder
wenn sein guter Zustand nicht sichergestellt ist.
- Das Werkzeug ersetzen, wenn es Zeichen von Verschleiß oder Korrosion aufweist.
- Den Kontakt mit Wärmequellen vermeiden.
- Den Kontakt mit zersetzenden Substanzen und Salzwasser vermeiden, (die gleiche
Prozedur muß verwendet werden, wenn das Werkzeug mit Bodenschmutz oder Schlamm
schmutzig ist). In diesem Fall waschen Sie das Werkzeug sofort mit Trinkwasser bei
Raumtemperatur (circa 20° C). Falls nötig, geben Sie Neutralseife zu. Spülen Sie das
Werkzeug mit sauberem Wasser ab, entfernen Sie mit einem trockenen Tuch Wasser und
eventuelle andere Reste. Das Trocknen muß erfolgen, ohne daß das Werkzeug
Wärmequellen ausgesetzt wird. Oberfläche der Abseilplatte glatt und sauber halten, und
zwar ohne Gratansätze, welche das Seil beschädigen könnten.
Es empfiehlt sich, das Werkzeug zumindest einmal im Jahr von kompetenten Personen (z.
B. dem Hersteller) kontrollieren zu lassen und die Kontrolle in der entsprechenden
Kontrollkarte, die im folgenden Text wiedergegeben ist, zu registrieren. Der Anwender muß
das Datenblatt ausfüllen und auf dem neuesten Stand halten.
DESINFEKTION
Das Werkzeug bei max. 20° C eine Stunde lang in lauwarmes Wasser tauchen. Im Wasser
ein Desinfektionsmittel, das quaternäre Ammoniumsalze in ausreichender Menge enthält,
auflösen. Mit Trinkwasser spülen und Wasserreste mit Hilfe eines sauberen Tuchs
abtrocknen.
LAGERUNG
Das Werkzeug aus der Verpackung entnehmen und an einem kühlen, trockenen und gut
durchlüfteten Ort aufbewahren. Das Werkzeug darf keinen direkten Lichtquellen ausgesetzt
werden. In der Umgebung dürfen keine zersetzenden Substanzen und Wärmequellen
vorhanden sein und es darf keinen Kontakt mit anderen spitzen Gegenständen geben, die
das Werkzeug beschädigen könnten. Nicht ultravioletter Strahlung aussetzen. Das
Werkzeug nie lagern, bevor es gut abgetrocknet worden ist und die Lagerung in Bereichen
und/oder Umgebungen mit hoher Salzkonzentration vermeiden.
LEBENSDAUER
Die Lebensdauer dieses Gerätes ist im voraus nur schwer zu bestimmen, da sie von
mehreren Faktoren abhängt, wie Anwendungshäufigkeit, Anwendungsumgebung (
Feuchtigkeit und Frost) , Wartung, Lagerung u.s.w…..; trotzdem ist eine fünfjährige
Lebensdauer unter gewöhnlichen Einsatzbedingungen ,d.h. bei keinem Abrieb und Stürzen,
zu erwarten. Bei schwerem Stürzen , Korrosionserscheinungen und häufigem Gebrauch ist
der sofortige Ersatz der Abseilplatte unentbehrlich.
NOTAS GENERALES DE UTILIZACIÓN PARA LAS PLACAS ASEGURADORAS
Leer atentamente antes del uso.
Esta nota contiene las informaciones necesarias para la correcta utilización de las placas
aseguradoras para las actividades de alpinismo, espeleología y socorro. Un uso incorrecto
o un mantenimiento errado puede dar lugar a graves accidentes; esta herramienta deberá
ser utilizada sólo por personas competentes. Es indispensable recibir una instrucción
adecuada previamente al uso del producto (conocer las técnicas y las medidas de
seguridad). Los casos de uso errado son innumerables, sólo algunos de ellos se ilustran en
esta nota informativa.
SÓLO LOS MODOS INDICADOS COMO “CORRECTOS” ESTÁN AUTORIZADOS.
Todos los otros modos de uso se deben considerar PROHIBIDOS.
Verificar que el conjunto de vuestros equipos deportivos esté constituido por productos
adecuados para las actividades de alpinismo, espeleología y socorro, que sean
compatibles entre sí y que sean conformes con las reglas, normas y las recomendaciones
aplicables. El usuario es responsable de los riesgos a los cuales se expone. El fabricante y
los revendedores declinan toda responsabilidad en caso de uso incorrecto y de
aplicaciones no adecuadas, o por artículos modificados o reparados por personas no
autorizadas por el fabricante. El fabricante responde exclusivamente por los usos para los
cuales se ha destinado el producto y no es responsable de casos de mal mantenimiento y
en general por la negligencia del usuario que puede agravar las condiciones de peligro en
las cuales se utiliza el dispositivo.
El fabricante declina toda responsabilidad en caso de accidentes, heridas o muertes que se
verificaran durante o por consecuencia del uso incorrecto de sus productos por parte del
usuario o de una tercera persona. El fabricante declina toda responsabilidad en caso que
no se respeten las instrucciones ilustradas anteriormente. Quien no es capaz de asumir
dichas responsabilidades y riesgos, no debe utilizar este producto.
MODOS DE EMPLEO (Véanse las ilustraciones)
IMPORTANTE: verificar, comprobar y asegurarse siempre antes del uso de la herramienta
que el producto esté en óptimas condiciones. Si tiene aún la mínima duda sobre el buen
estado de la herramienta no dude en substituirla inmediatamente.
Sólo debe utilizarse con cuerdas dinámicas, que estén homologadas UIAA y cumplan con
la norma EN 892.
Prestar atención porque la acción frenante que desarrolla la placa, está estrechamente
ligada al diámetro y al tipo de cuerda. Verificar en un lugar seguro y sin riesgos la eficacia
de las maniobras descriptas si se utilizan cuerdas nuevas, delgadas o muy corredizas.Es
necesario asegurarse, como prevención, a la cuerda de descenso con un nudo
autobloqueante (prussik), especialmente si subsisten peligros objetivos (véase la fig. 4).
El descenso se puede efectuar en una cuerda única UIAA o doble en dos cuerdas ½ UIAA.
Está prohibido el descenso sobre una sola cuerda ½ UIAA. Prestar atención para que el
nodo autobloqueante, cuando se lo pone en tensión, no entre en contacto con la placa, de
lo contrario no se cargaría y no se bloquearía sobre las cuerdas.
Para operaciones de rescate asegure la placa a la reunión.
Atención: no suelte nunca la cuerda libre que sale de la placa aseguradora, ya que la
seguridad de nuestro compañero de cordada depende de nuestra vigilancia. Es importante
fijar siempre la extremidad de la cuerda, eliminaremos el riesgo que el extremo salga
involuntariamente de la placa evitando de este modo graves accidentes.Para detener
rápidamente y con facilidad la caída del compañero, sujetar con fuerza la cuerda y llevar la
mano por debajo de la placa. Como placa se aconseja el uso con cuerda doble (extremos
anudados) como se ilustra en la fig. 4 (utilizar siempre el nudo autobloqueante indicado en
la fig. 1). La velocidad de descenso en cuerda doble debe ser siempre moderada para
evitar un excesivo recalentamiento de la placa que causaría un rápido desgaste ya sea de
la misma placa como de la cuerda.
IMPORTANTE: con la placa aseguradora, utilice sólo conectores con cierre de seguridad.
Verificar que el uso de estos equipos se efectúe en combinación con otros sistemas
adecuados para el uso en alpinismo, espeleología, rafting y socorro y además que sean
compatibles entre sí y conformes con las reglas, normas y directivas europeas aplicables.
NO utilizar nunca las placas con cables metálicos
ETIQUETADO
Las placas tienen una etiqueta con las siguientes indicaciones: nombre del fabricante o del
responsable de la introducción del producto en el mercado, n° de lote de producción, la
carga de rotura mínima garantizada en kN.
En la fig.4 se representa el método con el cual se efectúa la prueba de rotura de las placas.
MANTENIMIENTO
- Verificar siempre antes y durante el uso la buena condición de la herramienta.
- Substituir siempre la herramienta en caso que haya sufrido fuertes solicitaciones o de
incertidumbre sobre el buen estado de la misma.
- Substituir la herramienta que presente signos de desgaste o corrosión.
- Evitar todo contacto con fuentes de calor.
- Evitar todo contacto con agentes corrosivos y con agua salina, (deberá utilizarse el mismo
procedimiento en caso que la herramienta se haya ensuciado con tierra o fango) en dicho
caso, lavar inmediatamente con agua potable a temperatura ambiente (aproximadamente
20° C) y si fuera necesario añadir jabón neutro; enjuagar con agua limpia, eliminare con un
paño seco el agua y otros eventuales residuos.
El secado se debe efectuar sin exponer la herramienta a fuentes de calor.
MANTENER la superficie de la placa lisa y limpia sin ninguna rebarba que pudiera dañar la
cuerda.- Se recomienda hacer controlar la herramienta, por lo menos una vez por año, por
una persona competente (por ej. el fabricante) y registrar el control en la ficha especial de
control adjunta.
La ficha debe ser completada y mantenida actualizada por parte del usuario.
DESINFECCIÓN
Dejar la herramienta en remojo en agua templada máx. 20° C durante una hora.
Disolver en el agua un desinfectante que contenga sales de amonio cuaternario en
cantidades suficientes. Enjuagar con agua potable y eliminar los residuos de agua secando
la herramienta con un paño limpio.
ALMACENADO
Quitar la herramienta del embalaje y guardarla en un lugar fresco, seco y ventilado.
La herramienta no debe estar expuesta directamente a fuentes de luz.
En el ambiente no debe haber substancias corrosivas, fuentes de calor y la herramienta no
debe estar en contacto con otros objetos puntiagudos que pudieran dañarla. Evitar la
exposición a los rayos ultravioletas. No almacenar nunca la herramienta antes de haberla
secado y evitar el almacenamiento en zonas y/o ambientes con alta concentración salina.
LONGEVIDAD
Es muy difícil establecer anticipadamente la duración de este equipo, dado que la misma
depende de muchos factores como la frecuencia de utilización, el ambiente de uso
(humedad y hielo), el mantenimiento, el almacenamiento, etc.; sin embargo en condiciones
de uso normales, o sea sin abrasiones o caídas, se puede evaluar en alrededor de 5 años.
Caídas graves, corrosiones, marcas de desgaste notables, hacen que sea necesario el
reemplazo inmediato del equipo.
REMARQUES GENERALES POUR L’EMPLOI DES PLAQUETTES
À lire attentivement avant l’emploi
Cette notice contient les renseignements nécessaires pour utiliser correctement les plaquettes
pour les activités d’alpinisme, de spéléologie et de secours. Un emploi incorrect ou un
mauvais entretien peut causer des accidents graves, l’emploi de ces outils doit être limité
aux personnes expertes. Il est donc indispensable de recevoir une formation appropriée
(connaissance des techniques et des mesures de sécurité) avant de l’utiliser. Les cas de
mauvais emploi sont innombrables et seulement quelques-uns sont illustrés dans cette
notice explicative. SEULEMENT LES MODES INDIQUÉS CORRECTS SONT ADMIS.
Tous les autres modes d’emploi possibles doivent être considérés comme INTERDITS.
Vérifier que l’ensemble de votre équipement soit constitué par des produits aptes à l’emploi
pour les activités d’alpinisme, de spéléologie et de secours, compatibles entre eux et
conformes aux règles, aux normes et aux directives applicables.
L’utilisateur est responsable des risques auxquels il s’expose. Les constructeurs et les
revendeurs déclinent toute responsabilité en cas du mauvais emploi et d’application pas
apte ou pour les articles modifiés et réparés par des personnes qui ne sont pas autorisées
par le constructeur. Le constructeur est responsable exclusivement des emplois auxquelles
le produit est destiné et décline toute responsabilité pour les cas de mauvais entretien et en
général pour les cas de négligence par l’utilisateur qui peuvent aggraver le danger des
conditions dans lesquelles le dispositif est utilisé. Le constructeur décline toute
responsabilité en cas d’accidents, blessures ou décès survenant lors ou en conséquence à
une mauvaise utilisation des nos produits par l’utilisateur ou une tierce personne.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non-respect des instructions ci-
dessus indiquées. Les personnes qui ne peuvent pas assumer ces responsabilités et
risques ne doivent pas utiliser cet article.
MODES D’EMPLOI (Voir les illustrations)
IMPORTANT: vérifier, contrôler et s’assurer toujours avant l’emploi de l’outil que le produit
soit aux meilleures conditions. En cas de doute, même minime, sur le bon fonctionnement
de l’outil, ne pas hésiter de le remplacer. Utiliser seulement des cordes dynamiques
homologuées UIAA et conformes à la norme EN 892.
Faire attention, car l’action de freinage que la plaquettes développe est strictement liée au
diamètre et au type de corde. Vérifiez, en lieu sûr et sans risques, l’efficacité des maneuvres
décrites si vous utilisez des cordes neuves, minces, ou très glissantes. Il est nécessaire de
s’assurer préventivement à la corde de descente avec un noeud auto-bloquant (Prussik),
spécialement s’il reste des dangers objectifs (Voir fig. 4). Faire attention que le noeud auto-
bloquant, quand il sera mis en tension, n’entre pas en contact avec la plaquette, car sinon il ne
se chargerait pas et donc ne se bloquerait pas sur les cordes.
Pour la récupération, assurer la plaquette à la station d’ancrage.
Attention, ne jamais laisser la corde libre en sortant de la plaquette, la sécurité de notre
compagnon est confiée à notre attention.
Il est important de toujours bien fixer l’extrémité de la corde, nous éliminerons ainsi le risque
qu’à sa fin elle sorte involontairement de la plaquette, et de cette manière nous éviterons de
graves accidents. Pour retenir rapidement et facilement la chute du compagnon, il faut tenir la
corde avec force, et mettre la main au-dessous de la plaquette.
Comme plaquette, nous vous déconseillons de l’utiliser avec une corde double (extrémités
nouées) comme sur la fig. 4 (utiliser toujours le noeud auto-bloquant).
On peut faire la descente sur corde UIAA unique ou double, et sur deux cordes ½ UIAA. Il
est interdit de faire la descente sur une seule corde ½ UIAA.
La vitesse de descente sur corde double doit être modérée pour éviter un réchauffement
excessif de la plaquette, ce qui causerait une usure rapide aussi bien de la plaquette que de la
corde.
IMPORTANT:
utiliser toujours des mousquetons avec virole pour se connecter à la plaquette.
Vérifier que ces dispositifs soient utilisés en combinaison avec d’autres systèmes aptes pour
l’alpinisme, la spéléologie, le rafting et le secours, et en outre qu’ils soient compatibles entre eux
et conformes aux règles, aux normes et aux directives européennes applicables.
NE jamais utiliser les plaquettes avec des cordes métalliques.
MARQUAGE
Sur les plaquettes sont indiquées les indications suivantes: le nom du producteur ou du
responsable de l’introduction sur le marché, le n° du lot de production, la charge de rupture
minimale garantie exprimée en kN. Sur la fig. 4 est dessinée la méthode avec laquelle il faut
exécuter le test de rupture des plaquettes.
ENTRETIEN
- Vérifier toujours avant et pendant l’emploi le bon état de l’outil.
- Remplacer toujours l’outil en cas de une forte sollecitation ou en cas de doute sur le bon
état de l’outil. - Remplacer l’outil s’il présente des signes d’usure ou de corrosion.
- Éviter le contact avec des sources de chaleur.
- Éviter le contact avec toute substance corrosive et avec l’eau salée (on doit suivre la
même procédure quand l’outil est sale de terre ou de boue) en ce cas-ci, nettoyer l’outil
immédiatement avec de l’eau potable chambrée (environ 20°C) et s’il est nécessaire,
ajouter du savon neutre; rincer avec de l’eau propre, éliminer l’eau et les éventuels résidus
avec un chiffon sec. On doit essuyer l’outil sans l’exposer aux sources de chaleur.
TENEZ la surface de la plaquette lisse et propre sans aucune ébarbure susceptible
d’endommager la corde.
- On recommande de le faire contrôler au moins une fois chaque année par des personnes
compétentes (ex. le producteur) et d’enregistrer le contrôle sur la fiche de contrôle reportée
de suite. La fiche doit être complétée et mise à jour par l’utilisateur.
DÉSINFECTION
Immerger l’outil dans l’eau tiède max. 20°C pour une heure. Dissoudre dans l’eau du
désinfectant qui contient du sel d’ammonium quatemaire en quantité suffisante. Rincer
avec de l’eau potable et éliminer les résidus de l’eau avec un chiffon propre.
STOCKAGE
Enlever l’outil de l’emballage et le conserver dans un endroit frais, sec et aéré. On ne doit
pas exposer l’outil directement aux sources de lumière. L’endroit doit être libre de toute
substance corrosive, source de chaleur et l’outil ne doit pas être en contact avec des
objects acérés qui puissent l’endommager. Éviter l’exposition aux rayons ultra-violets. Ne
jamais stocker un outil qui n’est pas complètement sec et éviter le stockage dans des
endroits avec une haute concentration saline.
LONGEVITE
Il est très difficile d’établir à l’avance la durée de vie de ce dispositif, elle peut dépendre de
nombreux facteurs comme la fréquence d’emploi, le milieu d’emploi (humidité et gel),
l’entretien, le stockage, etc...; mais en conditions d’emploi normales, c’est-à-dire sans
abrasions ou chutes, on peut l’évaluer à 5 ANS environ. Des chutes graves, des
corrosions, des signes d’emploi très fréquent, rendent nécessaire de remplacer
immédiatement le dispositif.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Climbing Technology 2D641 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso