MyBinding 7301200 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
2
I D
SAFETY MESSAGES AVVERTENZE PER LA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE
The safety of you and others is very
important to GBC. Important safety
messages and information are contained
within this manual as well as on the
machine itself. Please be certain to
carefully read and understand all of
these before operating the machine.
The safety alert symbol precedes
each safety message in this
Operator Manual. This symbol indicates a
potential personal safety hazard that could
hurt you or others, as well as cause
product or property damage.
The following pictorial is found on the
TL2900:
This safety message means that you
could be seriously hurt or killed if you
open the product and expose yourself to
hazardous voltage. NEVER remove the
machines outer cover. ALWAYS refer
service requirements to qualified GBC
Personnel.
The following symbols appear on this
product, their meaning is:
Means tighten clamp
Means loosen clamp
Means the clamp is in the
correct position to load the
twin loop wire element on
the hook and the punched
book onto the twin loop wire
element.
Means the clamp is in the
correct position to push &
hold the two bind buttons.
Means the bind cycle is
done, the clamp can be
opened and the book can be
removed.
Means the bind cycle was
not completed, PUSH &
HOLD the buttons again.
LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO
Ihre eigene Sicherheit und die anderer
Personen liegt GBC sehr am Herzen.
Deshalb finden Sie in dieser
Bedienungsanleitung und auf der Maschine
selbst wichtige Sicherheitshinweise und -
informationen. Diese sind unbedingt zu
lesen und zu verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Jeder Sicherheitshinweis in der
vorliegenden Bedienungsanleitung ist
durch dieses Sicherheitswarnsymbol
gekennzeichnet. Dieses Symbol weist auf
eine potentielle Gefahr für Ihre Gesundheit
und die anderer Personen hin sowie auf
eventuellen Produkt- bzw. Sachschaden.
Auf dem
TL2900 finden Sie das
folgende Schild:
Dieser Sicherheitshinweis warnt Sie davor,
daß Sie schwere bzw. tödliche Verletzungen
erleiden könnten, wenn Sie das Produkt
öffnen und sich der gefährlichen
elektrischen Spannung aussetzen.
NIEMALS das Maschinengehäuse
abnehmen. Für Wartungsarbeiten IMMER
den qualifizierten GBC-Kundendienst zu
Hilfe rufen.
Auf diesem Produkt finden Sie ISO- und
IEC-Symbole mit folgenden
Bedeutungen:
Klemme festziehen
Klemme lösen
Laden
Lochen und halten
Vorgang beendet
Vorgang wiederholen
Per GBC la sicurezza delloperatore e
quella altrui sono molto importanti. In
questo manuale sono contenute
avvertenze e informazioni importanti per la
sicurezza, che sono riportate anche sulla
macchina stessa. Si prega di assicurarsi
di avere letto attentamente e compreso
bene tutte queste indicazioni prima di
mettere in funzione la macchina.
Questo simbolo di avvertimento
precede, nel manuale di istruzioni per
luso, tutti i messaggi di sicurezza. Il simbolo
indica un potenziale rischio di lesione
alloperatore o a terzi e possibilità di danni
al prodotto o alla proprietà.
La seguente illustrazione si trova
sulla
TL2900:
Questo messaggio di sicurezza significa
che loperatore può riportare lesioni gravi o
mortali qualora la macchina venga aperta
e si abbia unesposizione a tensioni
elettriche pericolose. NON smontare MAI il
coperchio esterno della macchina. Per le
esigenze di manutenzione, rivolgersi
SEMPRE al personale GBC qualificato.
I seguenti simboli ISO e IEC sono
utilizzati sul prodotto con il significato
riportato a lato:
Serrare il bloccaggio
Allentare il bloccaggio
CARICO
PERFORAZIONE E TENUTA
ESEGUITO
RIPETERE
LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO
LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO
4
I D
IMPORTANT SAFEGUARDS PRECAUZIONI IMPORTANTI WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Use the TL2900 Binder only for its
intended purpose of binding paper and
covers according to the indicated
specifications.
Before operating the machine, make
certain that the
TL2900 is placed on a
secure, stable work area. This will help
prevent the machine from falling and
possibly causing personal injury and
damage.
Retain this Operating Instructions
manual for later use.
CAUTION: In case of emergency,
use the power cord as a main
disconnect.
The
TL2900 must be connected to a
supply voltage corresponding to the
electrical rating of the machine operating
instructions (also listed on the serial
number label).
The socket-outlet shall be located near
the equipment and shall be easily
accessible.
The grounding plug is a safety feature
and will only fit into the proper grounding
type power outlet. If you are unable to
insert the plug into an outlet, contact a
qualified electrician to have a suitable
outlet installed. Do not alter the plug on
the end of the cordset (if provided) of
the
TL2900. It was provided for your
safety.
Unplug the
TL2900 before moving the
machine or whenever the machine is not
in use for an extended period of time.
Do not operate the
TL2900 if the
machine has a damaged power supply
cord or plug. Do not operate the
machine after any malfunction, if liquid
has been spilled into the machine, or
if the machine has been damaged in
any way.
Do not overload electrical outlets
beyond their capacity. To do so can
result in fire or electrical shock.
Usare la TL2900 solo per lo scopo
previsto, ovvero la rilegatura di
perforuzione e copertine secondo i dati
tecnici indicati.
Prima di mettere in funzione la macchina,
accertare che sia sistemata in una
posizione di lavoro sicura e stabile. In
questo modo si eviterà che la macchina
possa cadere provocando lesioni alle
persone e danni a proprietà.
Conservare queste istruzioni per luso
per poterle consultare in futuro.
ATTENZIONE: In caso di
emergenza, usare il cavo di
alimentazione come dispositivo
principale per lo scollegamento dalla
rete!
La
TL2900 deve essere collegata ad una
presa di corrente di alimentazione il cui
voltaggio corrisponda a quanto indicato
nelle istruzioni per limpiego della
macchina (lindicazione è anche riportata
sulla targhetta con il numero di serie
della macchina).
La presa di corrente deve essere situata
nei pressi della macchina e deve essere
facilmente accessibile.
La spina con presa di terra è unesigenza
di sicurezza e deve essere collegata ad
una presa di corrente adeguata. Se non
si riesce ad inserire la spina nella presa,
consultare un elettricista qualificato per
linstallazione di una presa di corrente
adatta. Non modificare la spina che si
trova allestremità del cavo di
alimentazione della
TL2900 (qualora il
cavo sia stato fornito insieme alla
macchina). La spina è stata fornita per
esigenze di sicurezza.
Scollegare la
TL2900 per spostarla o
quando non la si usi per un lungo
periodo di tempo.
Non impiegare la
TL2900 con un cavo di
alimentazione o una spina danneggiati.
Non adoperare la macchina dopo un
qualsiasi problema di funzionamento, o
nel caso in cui sia stato versato del
liquido allinterno della macchina stessa,
o in cui la macchina sia stata comunque
danneggiata in qualche modo.
Non sovraccaricare le prese di corrente
oltre alla loro capacità: ciò potrebbe
provocare incendi o scosse elettriche.
Benutzen Sie den
TL2900 nur für seinen
vorgesehenen Zweck, d.h. zum lochen
von Papier und Deckblättern gemäß den
angegebenen Spezifikationen.
Stellen Sie den
TL2900 von
Inbetriebnahme auf eine sichere und
stabile Arbeitsfläche, um zu verhindern,
daß er hinunterfällt und Personen- bzw.
Sachschaden verursacht.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für den späteren Gebrauch auf.
VORSICHT: Im notfall das netzkabel
von der stromversorgung abtrennen!
Der Anschluß des
TL2900 darf nur an
eine Netzspannung erfolgen, die mit dem
Gerät laut Bedienungsanleitung (siehe
auch Angaben auf Typenschild)
übereinstimmt.
Die Steckdose sollte sich - gut zugänglich
- in der Nähe des Geräts befinden.
Der Erdungsstecker dient zur Sicherheit
und paßt nur in ordnungsgemäß geerdete
Netzsteckdosen. Wenn der Stecker nicht
in die Steckdose paßt, lassen Sie sich
von Ihrem Elektriker eine passende
Steckdose installieren. Nehmen Sie keine
Änderungen am Netzstecker (falls
mitgeliefert) des
TL2900 vor, denn er
dient zu Ihrer Sicherheit.
Stecken Sie den
TL2900 aus, wenn Sie
den Standort der Maschine verändern
oder wenn die Maschine längere Zeit
nicht in Gebrauch ist.
Den
TL2900 nicht in Betrieb nehmen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist, wenn das Gerät nicht
ordnungsgemäß funktioniert, wenn
Flüssigkeit in die Maschine gelangt ist,
oder nachdem die Maschine auf
irgendeine Weise beschädigt worden ist.
Elektrische Anschlüsse nicht über
Kapazität belasten, da dies zu Bränden
oder elektrischen Schlägen führen kann.
6
I D
Do not attempt to service your TL2900
yourself. Contact an authorized GBC
service representative for any required
repairs or major maintenance for your
TL2900.
There are NO user-serviceable parts
inside the machine. To avoid potential
personal injury and/or property or
machine damage,
DO NOT REMOVE
THE MACHINES COVER
.
Non tentare di eseguire personalmente la
manutenzione della
TL2900. Consultare
un rappresentante autorizzato del
servizio GBC per tutte le riparazioni
necessarie o per i principali problemi di
manutenzione della
TL2900.
Allinterno della macchina, NON ci sono
parti la cui manutenzione possa essere
eseguita dallutente. Per evitare potenziali
lesioni alle persone o danni a proprietà,
NON SMONTARE IL
COPERCHIO DELLA MACCHINA
.
Bitte sehen Sie davon ab, Service und
Reparaturen an Ihrem
TL2900 selbst
durchzuführen. Rufen Sie im Bedarfsfall
einen Fachmann des GBC-
Kundendienstes an, um Reparaturen
oder größere Wartungsarbeiten an Ihrem
TL2900 vorzunehmen.
Diese Maschine enthält KEINE vom
Endverbraucher zu wartenden Teile.
Vermeiden Sie potentielle
Verletzungsgefahr und/oder Sachschaden,
UND NEHMEN SIE NIEMALS DAS
MASCHINENGEHÄUSE AB
.
SERVICE MANUTENZIONE SERVICE
You may clean the exterior of the
TL2900 using a soft, damp cloth. Do not
use detergents or solvents as damage to
the machine may occur.
Si può pulire la superficie esterna della
macchina passandovi un panno soffice
inumidito. Non usare detersivi o solventi
che potrebbero danneggiare la
macchina.
Reinigen Sie das Äußere des
TL2900,
indem Sie es mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen. Verwenden Sie
jedoch keine Wasch- bzw. Lösungsmittel,
da dadurch Schaden an der Maschine
entstehen könnte.
CLEANING PULIZIA REINIGUNG
8
I D
(THE FOLLOWING NOTE APPLIES ONLY
TO THE UNITS RATED 230V 50HZ.)
CAUTION: WHEN CHOOSING A
DETACHABLE LINE CORD FOR
USE WITH YOUR TL2900,
ALWAYS OBSERVE THE
FOLLOWING PRECAUTIONS:
The cordset consist of three parts; the
attachment plug, cordage and appliance
inlet. Each of these components must
have European regulatory approvals
for safety.
The following minimum electrical ratings
for the specific cordset are published for
safety purposes. DO NOT USE
CORDSETS THAT DO NOT MEET THE
FOLLOWING MINIMUM ELECTRICAL
REQUIREMENTS.
PLUG: 3 ampere, 250 volts, 50/60 Hz,
Class 1, 3 conductor, European safety
approved.
CORDAGE: Type H03VV-F3G0.75,
Harmonized ( < HAR> ). The < >
symbols indicate cordage approved to
appropriate European standard (NOTE:
HAR may be substituted by the approval
mark of the European safety agency
which approved the cordage. An example
would be < VDE >.)
APPLIANCE CONNECTOR: 3 ampere,
250 volts, 50/60 Hz, European safety
approved, Type IEC 320. The cordset
shall not exceed 3 meters in length. A
cordset with component electrical ratings
greater than the minimum specified
electrical ratings may be substituted.
(LE NOTE CHE SEGUONO
PERTENGONO SOLO ALLE MACCHINE
ALIMENTATE A 230 V 50 HZ.)
ATTENZIONE: NELLA SCELTA DI
UN CAVO DI ALIMENTAZIONE
STACCABILE PER LIMPIEGO CON
LA TL2900, OSSERVARE SEMPRE
LE PRECAUZIONI CHE SEGUONO
Il cavo di alimentazione è costituito da tre
parti: la spina, il cavo stesso e la presa di
rete. Ognuno di questi componenti deve
essere approvato secondo le norme
europee per la sicurezza.
Le indicazioni seguenti sulla potenza
elettrica minima per il cavo in questione
sono riportate per esigenze di sicurezza.
NON USARE CAVI DI ALIMENTAZIONE
CHE NON CORRISPONDANO ALLE
ESIGENZE MINIME DI POTENZA CHE
SEGUONO.
SPINA: 3 ampere, 250 volt, 50/60 Hz,
conduttore della Classe 1,3, conforme alle
norme di sicurezza europee.
CAVO: Tipo HO3VV-F3G0.75, armonizzato
( < HAR > ). I simboli < > indicano un
cavo approvato secondo la norma europea
appropriata. (NOTA: HAR può essere
sostituito dal marchio di accettazione
dellente europeo per la sicurezza che ha
approvato il cavo stesso. Un esempio
potrebbe essere < VDE >.)
PRESA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz,
approvazione secondo le norme di
sicurezza europee, Tipo IEC 320. La
lunghezza del cavo non deve superare i 3
metri. Possono essere impiegati, in
sostituzione, cavi previsti per potenze
elettriche superiori.
(DIE FOLGENDEN HINWEISE GELTEN
NUR FÜR DIE GERÄTE MIT 230 V
UND 50 HZ.)
ACHTUNG: WENN SIE FÜR IHREN
TL2900 EIN ABNEHMBARES
NETZKABEL VERWENDEN
WOLLEN, ACHTEN SIE STETS
AUF DIE FOLGENDEN
MERKMALE:
Das Kabel besteht aus drei Teilen: dem
Netzstecker, der Kabelschnur und dem
Gerätestecker. Jede dieser Komponenten
muß von den entsprechenden
europäischen Sicherheitsbehörden
zugelassen sein. Die folgenden
elektrischen Mindestwerte für die jeweiligen
Kabel werden aus Sicherheitsgründen an
dieser Stelle angeführt. VERWENDEN SIE
KEINE KABEL, DIE NICHT DEN
NACHSTEHENDEN ELEKTRISCHEN
MINDESTANFORDERUNGEN
ENTSPRECHEN.
STECKER: 3 Amp, 250 Volt, 50/60 Hz,
Leiter der Klasse 1.3, entspricht
europäischen Sicherheitsvorschriften.
KABELSCHNUR: Typ HO3VV-F3G0.75,
Harmonisch ( < HAR> ). Die Zeichen < >
weisen auf eine Zulassung des Kabels
gemäß der entsprechenden europäischen
Norm hin. (HINWEIS: HAR kann durch
das Zulassungszeichen der europäischen
Sicherheitsbehörde, die die Kabelschnur
genehmigt, ersetzt sein. Ein Beispiel dafür
wäre < VDE >.)
GERÄTESTECKER: 3 Ampere, 250 Volt,
50/60 Hz, zugelassen durch europäische
Sicherheitsbehörden, Typ IEC 320. Die
Gesamtlänge des Kabels sollte 3 Meter
nicht überschreiten. Die einzelnen
Kabelkomponenten dürfen höhere
elektrische Werte als die angegebenen
Mindestwerte besitzen.
MAIN CORDSET SELECTION SCELTA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE STROMKABELWAHL
10
I D
(LE NOTE CHE SEGUONO
PERTENGONO SOLO ALLE MACCHINE
ALIMENTATE A 115 V 60 HZ.)
Questa macchina è stata collaudata ed è
stata trovata in osservanza delle norme
previste per un dispositivo digitale di
Classe A secondo quanto previsto dalla
parte 15 delle norme FCC. Questi limiti
sono concepiti per garantire una
protezione ragionevole contro interferenza
dannosa quando la macchina è utilizzata
in un ambiente commerciale. Questa
macchina genera, utilizza e può irradiare
energia in radio frequenza e, qualora non
venga installata secondo le indicazioni
delle istruzioni per luso, può essere causa
di interferenze dannose con le
comunicazioni radio. Limpiego di questa
attrezzatura in una zona residenziale
potrebbe provocare interferenze nocive: in
tal caso lutente dovrà provvedere, a
proprie spese, ad eliminare le suddette
interferenze.
ATTENZIONE: CAMBIAMENTI O
MODIFICHE NON AUTORIZZATI
ESPRESSAMENTE DALLA
GENERAL BINDING
CORPORATION POSSONO
ANNULLARE LAUTORIZZAZIONE
ALLIMPIEGO DI QUESTA
MACCHINA.
Questo apparato digitale di Classe A
soddisfa tutti i requisiti delle norme
canadesi per quanto concerne le
attrezzature che generano interferenze.
(DIE FOLGENDEN HINWEISE GELTEN
NUR FÜR DIE GERÄTE MIT 115 V
UND 60 HZ.)
Dieses Gerät wurde getestet und entspricht
gemäß Teil 15 der FCC-Regeln den
Grenzen für ein Digitalgerät der Klasse A.
Diese Grenzen sollen angemessenen
Schutz gegen Störstrahlungen bei Betrieb
von Geräten in kommerziellen
Umgebungen bieten. Dieses Gerät erzeugt,
verbraucht und gibt Radiofrequenzenergie
ab, und wenn es nicht gemäß den
Anweisungen der Bedienungsanleitung
installiert wird, kann es zu Funkstörungen
kommen. Der Betrieb eines solchen Geräts
in einem Wohngebiet wird wahrscheinlich
Störstrahlungen verursachen, in welchem
Fall der Benutzer diese Störungen auf
seine eigenen Kosten beheben muß.
ACHTUNG: VERÄNDERUNGEN,
DIE NICHT AUSDRÜCKLICH VON
DER GENERAL BINDING
CORPORATION GENEHMIGT
WERDEN, KÖNNTEN IHRE
BEFUGNIS ZUM BETRIEB DIESES
GERÄTS NICHTIG MACHEN.
Dieses Digitalgerät der Klasse A entspricht
allen Anforderungen der kanadischen
Bestimmungen für Störstrahlungen
verursachende Geräte.
FCC NOTE FCC NOTA FCC HINWEIS
(THE FOLLOWING NOTE APPLIES ONLY
TO THE UNITS RATED 115V 60HZ.)
This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class A
digital device, pursuant to Part 15 of the
FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against
harmful interference when the equipment
is operated in a commercial environment.
This equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the
Operator Manual, may cause harmful
interference to radio communications.
Operation of this equipment in a residential
area is likely to cause harmful interference
in which case the user will be required to
correct the interference at his/her own
expense.
CAUTION: CHANGES OR
MODIFICATIONS NOT
EXPRESSLY APPROVED BY
GENERAL BINDING
CORPORATION COULD VOID
YOUR AUTHORITY TO OPERATE
THE EQUIPMENT.
This Class A digital apparatus meets all
requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment
Regulations.
12
I D
By purchasing the TL2900, you have
invested in a highly capable binding
machine that will give you years of reliable
service. To help protect this investment be
certain to take advantage of the GBC
Equipment Maintenance Agreement
(EMA). The EMA provides your
TL2900
with proper ongoing maintenance and
care, helping to ensure the years of quality
performance and long life built into the
machine. Without an EMA, a charge for
time and labor would result from every
normal maintenance or repair service call.
An EMA for your
TL2900 eliminates this
possibility by providing you with a low,
fixed annual cost for protecting your
valuable machine investment. For full
details about purchasing an EMA, contact
your local GBC Branch Office or contact:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Or Call: 1-800-790-7787
Con lacquisto della
TL2900, si è fatto un
investimento su di una legatrice di elevate
caratteristiche che garantirà anni di
servizio affidabile. Per contribuire alla
protezione dellinvestimento, assicurarsi di
usufruire dei vantaggi offerti dal contratto
di manutenzione della GBC (Equipment
Maintenance Agreement - EMA). Il
contratto garantisce alla
TL2900 la
manutenzione continua e la cura
necessaria, contribuendo ad assicurare
anni di prestazioni qualitativamente
elevate e la lunga durata di servizio per la
quale la macchina è stata costruita. Senza
un contratto EMA, verranno addebitate le
ore di lavoro e la manodopera derivanti da
ogni richiesta di intervento di normale
manutenzione o riparazione. Un contratto
EMA per la
TL2900 elimina questo rischio
con una bassa spesa annuale fissa per
proteggere questo investimento di valore.
Per avere tutti i dettagli sulla stipulazione
di un contratto EMA, consultare il proprio
ufficio GBC locale, oppure consultare la:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Oppure chiamare
il numero: 1-800-790-7787
Mit dem Kauf eines
TL2900 haben Sie in
eine hochleistungsfähige Bindemaschine
investiert, die Ihnen jahrelang zuverlässige
Dienste leisten wird. Um diese Investition
zu schützen, sollten Sie einen
Gerätewartungsvertrag (Equipment
Maintenance Agreement, EMA) mit GBC
abschließen. Durch diesen
Wartungsvertrag erhalten Sie fortlaufende
Wartung und Pflege, damit Ihr
TL2900 die
Leistungsqualität und Lebensdauer
erbringen kann, für die diese Maschine
konzipiert wurde. Ohne diesen Vertrag wird
Ihnen bei jedem Wartungs- oder
Reparaturauftrag Zeit und Arbeit in
Rechnung gestellt werden. Ein
Wartungsvertrag für Ihren
TL2900 schützt
Sie vor derartigen Kosten, indem Sie für
den Schutz Ihrer wertvollen Investition
einen niedrigen, fixen Jahressatz zahlen.
Nähere Einzelheiten über den
Wartungsvertrag erhalten Sie von Ihrer
örtlichen GBC-Zweigniederlassung oder
direkt von:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Tel. gebührenfrei (nur in den USA):
1-800-790-7787
EQUIPMENT MAINTENANCE AGREEMENT
CONTRATTO PER LA MANUTENZIONE
DELLAPPARECCHIO
GERÄTEWARTUNGSVERTRAG
14
I D
GBC Electric Twin Loop Binder
Model No.
TL2900
Thank you for purchasing the TL2900. It
is a versatile production system that will
enable you to produce attractive Twin
Loop Wire documents. It has also been
designed for easy operation.
Though ruggedly built, the
TL2900 is
compact and light enough to be used on
any table or desk. As part of the GBC
Modular product line, the
TL2900 can be
stacked on a GBC modular punch to
maximize counter space. Or, it can be
separated from the punch to maximize
productivity.
The
TL2900 is an innovative solution for
Twin Loop Wire binding and offers the
following design features:
Single knob adjustment makes changing
sizes easy.
The
TL2900 utilizes a convenient Twin
Loop Wire Holding Hook that allows the
book to be assembled and crimped in
the same location.
Convenient LEDs help to guide the
user through the binding steps for
twin loop wire.
These instructions have been prepared to
acquaint you with the
TL2900 Binder and
its operation. Please read them carefully.
Keep these operating instructions for
future reference.
Legatrice elettrica a spirale doppia GBC
Modello N.
TL2900
Vi ringraziamo per aver acquistato la
legatrice
TL2900, un sistema di
produzione versatile e di facile utilizzo che
Vi consentirà di produrre documenti
rilegati a spirale doppia di alta qualità.
Nonostante la struttura grossolana,
TL2900 è sufficientemente compatta e
leggera per poter essere utilizzata su
qualsiasi tavolo o banco e facilmente
spostata nel luogo in cui si effettua la
legatura. Come prodotto della linea
modulare GBC, è possibile sistemare
TL2900 sopra una perforatrice modulare
GBC per massimizzare lo spazio utile. Per
massimizzare la produttività, mantenere le
macchine separate.
La legatrice
TL2900 rappresenta una
soluzione innovativa per la legatura a
spirale doppia e offre le seguenti
caratteristiche:
Regolazione a manopola singola per
facilitare la variazione delle dimensioni.
TL2900 utilizza un pratico gancio di
tenuta della spirale doppia che consente
il montaggio e la compressione del libro
nella stessa posizione.
Serie di LED guida durante le fasi di
legatura.
Queste istruzioni sono state redatte per
descrivere la legatrice
TL2900 e il relativo
funzionamento. Si prega di leggerle
attentamente e conservarle per
consultazioni future.
GBC Elektrisches Doppelspiralendraht-
Bindegerät
Modell-Nr.
TL2900
Vielen Dank für den Kauf des Geräts vom
Typ
TL2900. Sie haben damit ein
vielseitiges Produktionssystem erworben,
mit dem Sie anspruchsvolle
Doppelspiralendraht-Dokumente
produzieren können. Das System ist
darüber hinaus einfach zu bedienen.
Das
TL2900 ist trotz seiner robusten
Konstruktion kompakt und leicht, so dass
es auf jedem Tisch oder Schreibtisch
verwendet werden kann. Es kann
problemlos an jeden Ort transportiert
werden, an dem Sie das Binden
ausführen möchten. Da es in die modulare
GBC-Produktpalette integriert ist, kann
das Gerät vom Typ
TL2900 auf einen
modularen GBC-Locher gesetzt werden,
um Platz zu sparen. Es kann auch separat
vom Locher eingesetzt werden, um die
Produktivität zu maximieren.
Das Gerät vom Typ
TL2900 ist eine
innovative Lösung für die
Doppelspiralendraht-Bindung. Es bietet
folgende Funktionen:
Mit Hilfe eines Einstellschalters kann die
Drahtstärke einfach angepasst werden.
Das
TL2900 verwendet praktische
Doppelspiralendraht-Haltehaken, die das
Zusammenstellen und Crimpen eines
Dokuments an einem Ort ermöglichen.
Benutzerfreundliche LED-Anzeigen
unterstützen den Benutzer beim
Ausführen der Arbeitsschritte für die
Doppelspiralendraht-Bindung.
Die folgenden Anweisungen sollen Sie mit
dem
TL2900 Bindegerät und seiner
Bedienung vertraut machen. Bitte lesen
Sie diese sorgfältig durch. Heben Sie die
Anweisungen auf, damit Sie später darin
nachschlagen können.
INTRODUCTION INTRODUZIONE EINFÜHRUNG
16
Remove the TL2900 from the
carton.
Set the
TL2900 on a
convenient work surface, cut
the strap and remove the foam
end caps.
Place on any suitable table,
desk or modular GBC punch
close to a power outlet.
HOOK REMOVAL AND
INSTALLATION
INSTRUCTIONS FOR THE
TL2900
Step 1
Disconnect the
TL2900 from
the power source. Set the
adjustment knob to the 1"
mark. Observe the current
position of the hooks. From
the rear of the machine,
loosen the 3 Phillips screws
inside the holes.
Step 2
From the front of the
TL2900
gently slide the hook up and
toward you to remove.
Step 3
Each new hook set should
be inserted with the hooks
facing upward. Slide the new
hook set under the 3 screws.
The bottom channel of the
hook set should fit around
the hook slide (see side
view). Gently push back on
the hook set until it stops into
position.
Step 4
Tighten the 3 Phillips screws
by turning them clockwise.
Connect the
TL2900
to the power source. Perform
a test bind. When working
properly, the hooks will hold a
wire element in place for
clamping and not interfere
with the clamp mechanisms.
For further assistance in
hook installation contact your
local sales or service
representative. To order
additional Hooks (part
#7301340, 2 per kit) please
call 1-800-723-4000.
UNPACKING AND SETUP
I
Togliere TL2900
dallimballaggio.
Posizionare
TL2900 su una
superficie di lavoro adeguata,
tagliare il nastro e togliere le
protezioni terminali in schiuma.
Collocare su tavolo, banco o
perforatrice modulare GBC
idonei in prossimità di una
presa di alimentazione.
Istruzioni per lo smontaggio e il
montaggio del gancio per
TL2900
Fase 1
Scollegare
TL2900
dallalimentazione.
Posizionare la manopola di
regolazione sul contrassegno
1". Prestare attenzione alla
posizione corrente dei ganci.
Dal retro della macchina,
allentare le 3 viti Phillips
allinterno dei fori.
Fase 2
Dalla parte anteriore di
TL2900 far scorrere con
cautela il gancio verso lalto
e avvicinarlo per toglierlo.
Fase 3
Ciascuna nuova serie di
ganci deve essere introdotta
con i ganci rivolti verso lalto.
Far scorrere la nuova serie di
ganci sotto le tre viti. Il
canale inferiore della serie di
ganci deve essere adattato
intorno alla slitta gancio
(vedere la vista laterale).
Premere con cautela la serie
di ganci finché non si arresta
in posizione.
Fase 4
Serrare le 3 viti Phillips
ruotando in senso orario.
Collegare
TL2900
allalimentazione. Effettuare
una legatura di prova. Se il
funzionamento è corretto, i
ganci trattengono un
elemento di filo in posizione
per il bloccaggio senza
interferire con i meccanismi
di bloccaggio.
Per ulteriore assistenza al
montaggio dei ganci,
DISIMBALLO E MESSA A
PUNTO
Step 1.
Step 2.
Step 3.
Step 4.
Step 4a.
Step 3a.
Figure 1
18
Firmly push the square end
of the power cord A into the
power cord receptacle B
located on the back of the
machine.
CAUTION: Make
sure these steps are
completed prior to
plugging the pronged
end of the power
cord into a power
receptacle.
UNPACKING AND SETUP
I
rivolgersi al rivenditore locale
o al centro di assistenza. Per
ordinare ganci supplementari
(n. parte 7301340, 2 per kit)
telefonare al seguente
numero 1-800-723-4000.
ATTENZIONE:
accertarsi di aver
completato le fasi
descritte sopra prima
di inserire la spina del
cavo di alimentazione
in una presa.
DISIMBALLO E MESSA A
PUNTO
OPERATING CONTROLS COMANDI OPERATIVI
A. POWER CORD
B. POWER RECEPTACLE
C. LED DISPLAY
D. CLAMP LID
E. SINGLE ADJUSTABLE
KNOB
F. WIRE SIZE INDICATOR
G.HOOK ASSEMBLY,
ELEMENT
H. EDGE GUIDE
I. ACTIVATION BUTTONS
J. WIRE SIZE CAPACITY
GAUGE LABEL
K. HOOK CHANGE
INSTRUCTION LABEL
L. ADDITIONAL HOOKS
(NOT SHOWN)
A. CAVO DI ALIMENTAZIONE
B. PRESA DI
ALIMENTAZIONE
C. LED
D. COPERCHIO
BLOCCAGGIO
E. MANOPOLA DI
REGOLAZIONE SINGOLA
F. INDICATORE DIMENSIONI
FILO
G. GRUPPO GANCI,
ELEMENTO
H. GUIDA PER I BORDI
I. PULSANTI DI ATTIVAZIONE
J. ETICHETTA DI
RIFERIMENTO
DIAMETRO FILO
K. ETICHETTA ISTRUZIONI
SOSTITUZIONE GANCI
L. GANCIO
SUPPLEMENTARE (NON
ILLUSTRATO)
A
B
C
D
K
E
I
G
J
H
F
I
I
Figure 2
20
1. Select the appropriate size
wire for your document. Use
chart (A1) or the Twin Loop
Size Gauge Label on the
TL2900 as a reference.
2. Adjust the knob so that the
desired size shows
approximately in the center
of the window.
TIP: This is a
starting point reference. It is
best to make a test bind
and adjust the knob for your
personal preference. To
make the crimp tighter, turn
the knob so that the number
moves toward you in the
clear window. Slight
adjustments to the knob will
be required to achieve the
perfect crimp.
3. Push the clamp back.
4. Load the wire element onto
the support hooks.
TIP:
Hold the wire loosely across
the tips of your fingers with
the wide hooks facing
downward. Orient with the
left edge just touching the
edge guide. Allow the Twin
Loop Wire to naturally find
itself on the hooks with a
dropping motion as you
guide the wire up and over.
Once you get the feel for
this motion, you will be able
to hang the wire onto the
hooks without looking.
5. Thread the document
contents onto the hooks,
oriented so that the first
page faces up.
6. Thread the front cover face
up onto the wire element.
7. Thread the inside of the
back cover onto the wire
element face down so that
you are looking at the inside
of the back cover.
8. Bring the clamp forward
over the hooks.
9. Press and hold the two
activation buttons until the
LEDs indicate DONE.
10. Push the Clamp back.
BINDING
I
1. Selezionare il filo di
dimensioni adeguate al
documento utilizzando la
Tabella (A1) oppure
lEtichetta dimensioni
spirale doppia su
TL2900
come riferimento.
2. Regolare la manopola in
modo che la dimensione
desiderata appaia
approssimativamente al
centro della finestra.
SUGGERIMENTO: Questo
è un riferimento di
partenza. Si consiglia di
eseguire una legatura di
prova e regolare la
manopola come desiderato.
Per una maggiore
compressione, ruotare la
manopola in modo che il
numero nella finestra si
avvicini. Per ottenere una
compressione perfetta
occorrerà regolare
leggermente la manopola.
3. Premere il bloccaggio.
4. Caricare lelemento filo sui
ganci di supporto.
SUGGERIMENTO: Tenere
il filo sulla punta delle dita
senza serrare. Posizionare
con il bordo sinistro appena
a contatto con la guida.
Lasciare che il filo a spirale
doppia si posizioni in
caduta sui ganci guidandolo
con un movimento
circolare. Dopo aver
imparato il movimento, sarà
possibile posizionare il filo
sui ganci anche senza
guardare.
5. Infilare il documento sui
ganci in modo che la prima
pagina sia rivolta verso
lalto.
6. Infilare la copertina rivolta
verso lalto sullelemento
di legatura.
7. Infilare la retro copertina
sullelemento rivolta verso
il basso in modo che sia
visibile la terza pagina
di copertina.
LEGATURA
Figure A
2
3
1
22
11. To remove the bound
document from the hooks,
gently pull upward
on the document until the
wire is out of the hooks.
12. Flip the back cover around
so that the wire seam is
hidden between
the rear cover and the last
page of the document.
BINDING
I
8. Spostare il bloccaggio in
avanti sui ganci.
9. Premere e mantenere
premuti i due pulsanti di
attivazione finché il LED
non indica ESEGUITO.
10. Premere il bloccaggio.
11. Per togliere il documento
rilegato dai ganci, tirare con
cautela verso lalto il
documento finché il filo non
fuoriesce dai ganci..
12. Girare la retro copertina in
modo che la linea di
giunzione del filo rimanga
nascosta tra la retro
copertina e lultima pagina
del documento.
LEGATURA
Figure B
4
8
10
9
Hold both the right
and left sides in
until the LEDs
indicates DONE
7a
24
I D
To de-bind a Twin Loop Wire book, flip the
rear cover back around to the front in order
to reveal the spine of the wire crimp. Place
the book on the edge of a table surface
with the large loops facing up. Hold the
book firmly on the table with one hand and
with the other firmly grab one of the large
loops in the middle of the book. Firmly pull
the wire so as to unravel the wire.
Should your
TL2900 require service
contact your local authorized GBC
service representative.
There are NO user-serviceable parts
inside the machine. To avoid potential
personal injury and/or property damage,
DO NOT REMOVE THE
MACHINES COVER.
Per smontare la legatura a spirale doppia
da un libro, far girare la retro copertina sul
davanti per liberare la linea di giunzione di
compressione filo. Posizionare il libro sul
bordo di un tavolo con gli anelli grandi
rivolti verso lalto. Tenere saldamente il
libro sul tavolo con una mano e con laltra
afferrare uno degli anelli grandi al centro
del libro. Tirare energicamente per
rimuovere il filo.
Wenn Sie die Bindung eines Dokuments
mit einer Doppelspiralendraht-Bindung
wieder entfernen möchten, blättern Sie die
hintere Einbandseite nach vorne, um den
Spiralenrücken freizulegen. Legen Sie das
Dokument so auf eine Tischkante, dass
die großen Spiralen nach oben zeigen.
Halten Sie das Dokument mit einer Hand
fest und ergreifen Sie mit der anderen
Hand eine der großen Spiralen in der
Mitte des Buchs. Ziehen Sie fest am
Draht, so als wollten Sie den Draht
aufziehen.
Qualora fosse necessario riparare la
legatrice
TL2900, rivolgersi al centro di
assistenza GBC di zona autorizzato.
NON vi sono parti sostituibili allinterno
della macchina. Onde evitare potenziali
lesioni personali e/o danni alla proprietà,
NON TOGLIERE IL COPERCHIO
DELLA MACCHINA.
Wenn am TL2900 Servicearbeiten
erforderlich werden, wenden Sie sich an
Ihren lokalen, autorisierten GBC-
Fachhändler.
Im Gerät befinden sich KEINE Teile, die
vom Benutzer gewartet werden können.
Um Verletzungen von Personen
und/oder Beschädigungen zu
vermeiden,
ENTFERNEN SIE NICHT
DIE ABDECKUNGEN DES GERÄTS.
DEBINDING
SMONTAGGIO LEGATURA ENTFERNEN DER BINDUNG
SERVICE ASSISTENZA SERVICE
28
I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TL2900
DATI TECNICI - TL2900
Problema
Mancanza alimentazione
Indicazione led: ripetere
Mancata chiusura elemento
Compressione inadeguata
Gli elementi di legatura fuoriescono dalla scatola aggrovigliati
Chiusura elemento insufficiente o eccessiva
Linea di giunzione filo sulla parte anteriore
Il cavo di alimentazione è stato smarrito
Soluzione
Verificare il collegamento dellunità
Premere e tenere premuti i pulsanti di legatura per un secondo
Controllare la dimensione filo
A. Verificare la qualità dei fili di dimensione diversa
B. Controllare i ganci e se necessario montare una nuova serie,
come descritto nella sezione Disimballo e messa a punto in
questo manuale. Kit sostituzione ganci N. Parte 7301340,
2 per kit.
Lasciarli cadere su una superficie di una tavola per sgrovigliarli
Eseguire la regolazione fine della manopola come opportuno
Legare il libro con la linea di giunzione tra la retro copertina
e lultima pagina
Rivolgersi a un tecnico gbc autorizzato, ordinare la parte di
ricambio, n. Catalogo :
N. 6200001 115v america settentrionale
N. 6200002 230 v europa
N. 6200014 230 v regno unito
N. 6200016 240 v australia
N. 6200017 100 v giappone
*Togliere 8-10 pagine dal numero di fogli da rilegare quando si utilizzano copertine.
3/16" 46 1/4'' 6 mm Tre
1/4'' 62 5/16" 8 mm Tre
5/16" 78 3/8" 10 mm Tre
3/8" 93 7/16" 11 mm Tre
7/16" 109 1/2'' 13 mm Tre
1/2'' 125 9/16" 14 mm Tre
9/16" 140 5/8" 16 mm Due
5/8" 156 3/4'' 20 mm Due
3/4'' 187 7/8" 22 mm Due
7/8" 218 1" 25 mm Due
1-1/8" 250 1-1/4" 32 mm Due
TABELLA DIMENSIONI SPIRALE DOPPIA (A1)
Dimensioni 18"(W)
7" (H)
13" (D)
Peso 43 lb. (19,5 kg.)
Peso confezionata 51 lb. (23,1 kg.)
Dati elettrici 115 V; 60 Hz; 3,5 A
230 V; 50Hz; 1,0 A
Spessore
max
documento
Numero max di
fogli da rilegare
con carta da 80
grammi*
Dimensioni
spirale doppia
Dimensioni
spirale doppia
Anelli per
pollice
29
I
* Togliere 8-10 pagine dal numero di fogli da rilegare quando si utilizzano copertine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

MyBinding 7301200 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario