Master Lock BG 200 Manuale utente

Categoria
Riscaldatori di spazio
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Libretto uso e manutenzione - Operation and maintenance manual -
Bedienungsanweisung - Manual del proprietario - Manuel de L’utilisateur
IT - Generatore d’aria Calda
GB - Hot air generator
DE - Warmlufterhitzer
ES - Generadores de aire caliente
FR - Generateurs d’air chaud
BG 100 BG 150 BG 200
4031.811
2
QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE - KONTROLLTAFEL -
CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS
1. Spia tensone quadro - Control lamp - Kontrollampe - testigo
tensión tablero - Lampe temoin mise sous tension
7. Porta fusibile per bruciatore - Burner fuse holder - Sicherun-
gschalter für brenner - Porta fusible para quemador
2. Interruttore - Control knob only - Schalter - Conmutador - Com-
mutateur
8. Pressacabvo per termostato ambiente - Cable fastener for
room thermostat - Raumthermostat kabel führung - Pren-
sa cable para de termostato ambiente - Presse etoupe
pour thermostat d’ambiance
3. Cavo alimentazione elettrica - Power cord - Elektro kabel -
Cable alimentación - Cable electrique alimentation
9. Spia termostato di sicurezza - Overheat thermostat control
lamp - Überhitzungschutz kontrollampe - Testigo termo-
stato de seguridad - Lampe temoin securite de surchauffe
4. Presa per bruciatore - Burner plug - Sicherungschalter für bren-
ner - Enchufe para quemador
10. Spia blocco ventilatore - Fan stop control lamp - Ventilator
“aus” kontrollampe - Testigo bloqueo ventilador - Lampe
temoin arret ventilateur
5. Termostato ventilatore - Fan thermostat - Luftregler - Termosta-
to ventilador - Thermostat ventilateur
11. Riarmo ventilatore - Fan reset - Ventilator entriegelungs
schalter - Restablecimiento ventilador - Rearmement
ventilateur
6. Termostato di sicurezza a riarmo manuale - Limit thermostat
with manual restart - Sichereitsthermostat mit manueller entrie-
gelung - Termostato de seguridad con restablecimiento manual
- Thermostat de securite a rearmement manual
BG 100, BG 150, BG 200
6
5
7
10
8
3
4
11
9
1
2
Fig. 0
DESCRIZIONE
ATTENZIONE: Durante il funzionamento le alette non
devono esserecompletamente chiuse per evitare il surri-
scaldamentodella camera di combustione.
I generatori d’aria calda della serie BF sono destinati al riscalda-
mento di locali aventi medie o grandi dimensioni per i quali si
richiede un sistema di riscaldamento sso.
L’aria viene riscaldata utilizzando l’energia termica sviluppata
durante la combustione e trasmessa dai fumi caldi all’aria fresca
attraverso le super cie metalliche della camera di combustione,
del tipo a doppio giro di fumi, e dello scambiatore di calore.
Il canale di passaggio dell’aria e quello dei fumi sono separati
e realizzati con saldature e guarnizioni di tenuta. I prodotti della
combustione, dopo essersi raffreddati, sono convogliati ad un
condotto di scarico; tale condotto deve essere collegato ad un
camino o canna fumaria avente dimensioni tali da garantire
l’evacuazione dei fumi.
L’aria comburente, ossia quella necessaria alla combustione, viene
aspirata dal bruciatore che la preleva direttamente dall’ambiente
da riscaldare; tale ambiente, quindi, deve essere opportunamente
ventilato al ne di assicurare che il ricambio di aria sia suf ciente.
Il condotto terminale di mandata dell’aria calda (10) é provvisto
di alette mobili da ruotare sino a indirizzare il usso di aria calda
nella direzione desiderata (cfr Fig. 1).
I generatori d’aria calda BG, possono funzionare con bru-
ciatori alimentati a gasolio, metano (G20) o GPL (butano, G30 e
propano, G31), aventi modalità di funzionamento ON-OFF.
Il funzionamento dell’apparecchio, in ne, é controllato da tre
dispositivi di sicurezza che intervengono in caso di grave mal-
funzionamento. L’apparecchiatura di controllo del bruciatore,
montata sullo chassis del bruciatore stesso e dotata di pulsante
di riarmo, ne provoca l’arresto se la amma si spegne. Il termo-
stato di sicurezza a riarmo manuale, L, e il relé termico, RM, in-
tervengono arrestando il funzionamento del generatore: il primo
se la temperatura della camera di combustione supera il valore
limite preselezionato (la lampada (9) si illumina); il secondo se
l’assorbimento di corrente elettrica del motore del ventilatore su-
pera il valore limite (la lampada (10) si illumina). Se uno di questi
dispositivi di sicurezza interviene, si deve sempre ricercare la
causa dell’intervento ed eliminarla prima di premere il rispettivo
pulsante di riarmo e avviare il generatore (“INCONVENIENTI DI
FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI”).
AVVERTENZE
ATTENZIONE: Possono essere utilizzati solamente i bru-
ciatori scelti eforniti dal costruttore. La marcatura CE della
macchinadecade se si sostituisce il bruciatore con un mo-
dello nonoriginale, seppure avente caratteristiche simili.
L’installazione, la regolazione e l’uso del generatore d’aria calda
devono essere eseguiti rispettando le regolamentazioni e le
leggi in vigore relative all’utilizzazione della macchina.
È buona regola assicurarsi che:
• le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite
scrupolosamente;
• il generatore non sia installato nelle aree a maggiore rischio di
incendio o di esplosione;
• materiali facilmente in ammabili non siano depositati nelle vicinan-
ze dell’apparecchio (la distanza minima deve essere pari a 3 m);
• siano state adottate le misure necessarie per prevenire gli incendi;
• l’aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia garan-
tita e sia suf ciente al fabbisogno del generatore medesimo;
• l’apparecchio sia disposto nelle vicinanze di un camino e di un
quadro elettrico di alimentazione con caratteristiche conformi
a quelle dichiarate;
• il generatore sia controllato prima della messa in funzi-
one e sorvegliato regolarmente durante l’uso impedendo
l’avvicinamento di bambini e/o animali;
• al termine di ogni esercizio d’uso l’interruttore di sezionamento
sia disinserito.
È inoltre obbligatorio rispettare le condizioni di funzionamento
del generatore d’aria calda ed in particolare:
• non superare la potenza termica massima del focolare;
• assicurarsi che la portata d’aria non sia inferiore a quella nomi-
nale; si deve quindi controllare che non vi siano ostacoli od os-
truzioni ai condotti di aspirazione e/o di mandata dell’aria, come
teli o coperte adagiati sull’apparecchio, pareti od oggetti ingom-
branti vicini al generatore, etc. Se la portata d’aria è scarsa si
ha il surriscaldamento della camera di combustione e il conseg-
uente intervento del termostato di sicurezza a riarmo manuale.
ISTRUZIONI PER
L’INSTALLAZIONE
ATTENZIONE:Tutte le operazioni descritte in questo para-
grafo devono essere eseguite solo da personale profes-
sionalmente quali cato.
RIMOZIONE DEL PALLET
Per rimuovere il generatore d’aria calda dal pallet sul quale è
montato per il trasporto, svitare le viti di ssaggio del pannello
inferiore al pallet e sollevare la macchina con un adeguato orga-
no di sollevamento collegato nei quattro punti (a) (Fig. 2).
COLLEGAMENTI ELETTRICI E REGOLAZIONI
ATTENZIONE:La linea elettrica di alimentazione del genera-
tore deve essere provvista di messa a terra e di interruttore
magneto-termico con differenziale.
Il cavo di alimentazione elettrica deve essere allacciato ad
un quadro elettrico munito di interruttore di sezionamento.
La dotazione di serie del generatore d’aria calda comprende tutti
i dispositivi di controllo e di sicurezza indispensabili per il funzio-
namento della macchina: quadro elettrico, termostato ambiente
GENERATORE D’ARIA CALDA
3
IT
a
a
a
a
Fig. 2
Fig. 1
(2), termostato del ventilatore e termostato di sicurezza a riarmo
manuale sono già collegati.
Si devono ancora effettuare:
l’allacciamento alla rete elettrica, da eseguirsi dopo aver con-
trollato le caratteristiche di alimentazione elettrica riportate
sull’etichetta adesiva (in Tab. I è indicata l’etichetta applicata
alle macchine con alimentazione trifase, in Tab. II il tipo di
alimentazione); il cavo di alimentazione, che non é compreso
nella dotazione di serie, deve essere:
• del tipo H07RN-F con sezione del lo pari a 1,5 mm²,
inserito nel quadro elettrico del generatore attraverso il pressa-
cavo (3) e collegato ai morsetti N, L e , se monofase, o N, R,
S, T e , se trifase (“SCHEMA ELETTRICO”),
collegato direttamente ad un quadro elettrico di alimentazione
munito di interruttore di sezionamento e
• avere lunghezza non superiore a 2 m;
BG 100 BG 150 BG 200
Numero di fasi 3 3 3
Tensione 230/400 230/400 230/400
Frequenza 50 50 50
il montaggio del bruciatore, da ssare al generatore con le
apposite viti avendo cura di interporre la guarnizione fornita a
corredo del bruciatore;
il collegamento del bruciatore alla linea di alimentazione del
combustibile e la taratura del bruciatore (manuale d’uso del
bruciatore) concordemente alla potenza termica max del ge-
neratore indicata sull’etichetta dei dati tecnici;
l’eventuale collegamento del termostato ambiente o di altri ac-
cessori dell’impianto (come ad es., l’orologio) il cui cavo elet-
trico deve essere inserito nel quadro elettrico del generatore
attraverso il pressacavo (8) e collegato ai morsetti 7 e 8 della
morsettiera (“SCHEMA ELETTRICO”).
Dopo aver eseguito tutte le operazioni descritte e prima di av-
viare la macchina, é opportuno controllare i collegamenti elettrici
effettuati con quelli riportati sullo schema elettrico e controllare
la taratura del termostato F (“LA TABELLA DELLE CARATTE-
RISTICHE TECNICHE”). Al primo avviamento si deve sempre
controllare che l’assorbimento di corrente del ventilatore non
superi quello dichiarato.
Il bruciatore, in ne, deve essere regolato seguendo le istruzioni
riportate sul relativo manuale d’uso concordemente ai dati tecni-
ci indicati per il generatore d’aria calda.
COLLEGAMENTO AI CONDOTTI DI MANDATA DELL’ARIA
CALDA
Il generatore d’aria calda è predisposto per il funzionamento condif-
fusione dell’aria attraverso il condotto di Fig. 1. Tale dispositivo può
essere sostituito con condotti di sezione opportuna collegati in serie,
sespeci che esigenze di impiego lo richiedono; poiché il valore della
portata d’aria può variare si devono svolgere controlli e regolazioni
che devono sempre essere eseguiti ogni qualvolta cambiamenti signi-
cativi siano apportati al circuito di distribuzione dell’aria calda (modi -
che alla lunghezza o al diametro dei tubi, al numero di curve, ecc.).
Si deve:
• veri care che la corrente assorbita dal motore del ventilatore
non sia superiore al valore dichiarato;
• veri care che la portata d’aria sia pari a quella nominale.
Se il valore della portata d’aria é diverso da quello speci cato, si
devono effettuare le seguenti operazioni (Fig. 3):
1) smontare ed estrarre la griglia di aspirazione del lato motore-
ventilatore;
2) svitare la vite (2) della slitta del motore;
3) togliere la cinghia (1);
4) allentare i grani (3);
5) ruotare la parte mobile (4) della puleggia svitandola o avvitan-
dola per diminuire o aumentare rispettivamente la velocità di
rotazione e, quindi, la portata d’aria del ventilatore;
6) bloccare i grani (3);
7) montare la griglia di aspirazione;
8) ripetere le operazioni da (1) a (7) sino a quando la portata
dell’aria non raggiunge il valore nominale.
COLLEGAMENTO AL CONDOTTO DI EVACUAZIONE DEI
FUMI
I condotti di evacuazione dei fumi devono essere in acciaio e
del tipo T250 conformi alla norma EN1443.
Il rendimento di combustione ed il corretto funzionamento del
bruciatore dipendono dal tiraggio del camino. Il collegamento
alla canna fumaria deve essere effettuato rispettando le disposi-
zioni delle leggi vi-genti e osservando le seguenti prescrizioni:
il percorso del raccordo fumario deve essere il più breve pos-
sibile e con pendenza ascendente;
• si devono evitare curve strette e riduzioni di sezione;
deve essere predisposto un camino per ogni generatore di
aria calda;
il tiraggio della canna fumaria deve essere almeno pari a quel-
lo prescritto
• la canna fumaria deve avere lunghezza pari ad 1 metro.
ANALISI DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE
Le sonde per il controllo della composizione dei prodotti della
combustione e della temperatura dei fumi devono essere posi-
zionate come indicato in Fig. 4.
Al termine delle prove di collaudo il foro praticato per l’inse-
rimento delle sonde deve essere sigillato con materiale che
garantisca la tenuta del condotto e sia resistente alle elevate
temperature.
GENERATORE D’ARIA CALDA
4
IT
200 mm
230V - 3~ - 50Hz
400V - 3~ - 50Hz
1
4
3
2
Tab. 1
Tab. 2
Fig. 3
Fig. 4
[V]
[Hz]
COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE DEL
COMBUSTIBILE E TRASFORMAZIONE DA UN TIPO DI GAS
AD UN ALTRO
Tale collegamento deve essere eseguito secondo le indicazioni
del manuale d’uso del bruciatore.
Il bruciatore a gas é del tipo a policombustibile e, quindi, può
funzionare con gas metano o G.P.L.. Il generatore d’aria calda é
fornito con il bruciatore già predisposto per il funzionamento con
gas metano, G20. Per la trasformazione da gas metano a G.P.L.
o viceversa si devono seguire le istruzioni del manuale d’uso
del bruciatore. Tale manuale è allegato al presente con busta
contenente l’eventuale ori zio calibrato da sostituire (manuale
d’uso del bruciatore) e un’etichetta adesiva riportante il tipo di
gas per il quale la macchina è stata predisposta.
ISTRUZIONI PER
L’UTILIZZAZIONE
AVVIAMENTO
Per avviare il generatore:
Assicurarsi che il commutatore (1) sia predisposto sulla posi-
zione “0” .
Alimentare elettricamente il generatore agendo sull’interruttore
di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimentazione.
• Se il funzionamento è manuale, spostare il commutatore (2)
nella posizione : il bruciatore si avvia e dopo alcuni minuti di
preriscaldamento della camera di combustione si avvia anche
il ventilatore.
• Se il funzionamento è automatico, si deve regolare il valore de-
siderato della temperatura del termostato ambiente e spostare
il commutatore (2) nella posizione : il generatore si avvia e si
arresta automaticamente quando la temperatura dell’ambiente
è rispettivamente minore o maggiore del valore selezionato.
• Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve
consultare il paragrafo “INCONVENIENTI DI FUNZIONA-
MENTO, CAUSE E RIMEDI” e scoprire la causa del mancato
funzionamento.
ARRESTO
ATTENZIONE: Non si deve mai arrestare il funzionamento
del generatore disinserendo l’interruttore di sezionamento
del quadro di alimentazione. L’alimentazione elettrica deve
essere disinserita solo dopo l’arresto del ventilatore.
Per arrestare l’apparecchio bisogna agire sul commutatore (2),
spostandolo nella posizione “0”, se il funzionamento è manuale,
o sul termostato ambiente se il funzionamento è automatico. Il
bruciatore si arresta e il ventilatore continua a funzionare, av-
viandosi più volte, no al completo raffreddamento della camera
di combustione.
VENTILAZIONE
Per ottenere il funzionamento del generatore nel modo di sola
ventilazione continua, si deve spostare il commutatore (2) nella
posizione con simbolo .
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Tutte le operazioni descritte in questo
paragrafo devono essere eseguite solo da personale pro-
fessionalmente quali cato.
Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario
effettuare periodicamente le seguenti operazioni, avendo cura
di escludere la linea elettrica di alimentazione del generatore
prima di iniziare.
Prima di iniziare l’ operazione si deve:
Arrestare la macchina secondo le indicazioni del para-
grafo precedente,
Disinserire l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore
di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimenta-
zione
Attendere che il generatore si raffreddi.
PULIZIA DELLO SCAMBIATORE DI CALORE E DELLA CA-
MERA DI COMBUSTIONE
Per mantenere elevata l’ef cienza e prolungare la durata della
macchina, l’operazione descritta in questo paragrafo deve es-
sere effettuata almeno una volta al termine della stagione di
esercizio o più frequentemente se vi è un’eccessiva quantità di
fuliggine; la presenza di quest’ultima può dipendere dal difettoso
tiraggio del camino, dalla pessima qualità del combustibile, dalla
cattiva regolazione del bruciatore o dall’alternarsi più o meno
frequente delle fasi di accensione ed arresto del bruciatore. È
opportuno prestare attenzione durante il funzionamento: pul-
sazioni all’avviamento possono essere dovute ad eccessiva
presenza di fuliggine.
Per accedere alla parte interna dello scambiatore (1), dopo aver
rimosso il bruciatore (2), si deve smontare il pannello posteriore
superiore (3) e quello d’ispezione dello scambiatore (4) estra-
endo i turbolenziatori (5): con uno scovolo o un’aspirapolvere si
asportano la fuliggine residua e le parti estranee.
PULIZIA DEL VENTILATORE
Si devono asportare eventuali corpi estranei intrappolati fra le
maglie della griglia di aspirazione (6) e, se necessario, si deve
pulire la ventola con utensili per sof are aria compressa.
PULIZIA DEL BRUCIATORE
Per il buon funzionamento del generatore si deve eseguire pe-
riodicamente la manutenzione del bruciatore rivolgendosi ad un
centro autorizzato di assistenza tecnica.
Le operazioni di pulizia, manutenzione e regolazione devono
comunque essere svolte attenendosi scrupolosamente alle spe-
ci che istruzioni riportate sul manuale d’uso.
GENERATORE D’ARIA CALDA
5
IT
1
3
6
2
4
5
Fig. 5
TRASPORTO E
MOVIMENTAZIONE
Per il trasporto e la movimentazione la macchina deve essere
adagiata su una pedana e sollevata con un carrello elevatore.
Prima di spostare l’apparecchio si deve:
Prima di spostare l’apparecchio si deve:
Arrestare la macchina secondo le indicazioni del para-
grafo “ARRESTO”
Disinserire l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore
di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimenta-
zione
•Attendere che il generatore si raffreddi.
Non tentare mai il sollevamento manuale del generatore: il
peso eccessivo potrebbe produrre danni sici rilevanti.
GENERATORE D’ARIA CALDA
6
IT
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
Guasto Causa Rimedio
L’apparecchio non parte 1.Alimentazione elettrica mancante
2.Posizione errata dell’interruttore generale
3.Funzionamento irregolare del termostato am-
biente
4.Dispositivo di sicurezza (bruciatore, termostato
L) non riarmato dopo una riparazione
1.Veri care la funzionalità e la posizione dell’
interruttore
1.Veri care le caratteristiche della linea elettrica
1. Veri care i collegamenti elettrici
1. Controllare l’integrità dei fusibili
2.Selezionare la posizione corretta
3.Veri care che la posizione del T.A.sia corretta
3. Veri care la funzionalità del termostato
4. Premere il rispettivo pulsante di riarmo
Intervento del termostato L 1.Surriscaldamento della camera di combustione 1.Controllare la portata di combustibile
1.Veri care la corretta posizione di eventuali
serrande, bocchette, etc.
1.Rimuovere eventuali parti intrappolate nei
condotti dell’aria o nelle griglie di ventilazione
1. Aumentare la portata d’aria variando il rappor-
to di trasmissione tra motore e ventilatore
Intervento del relé termico RM
(la lampada (9) si illumina)
1. Eccessivo assorbimento di corrente del motore
del ventilatore
1. Regolare il rapporto di trasmissione tra il mo-
tore e il ventilatore
Il bruciatore si avvia, la
amma non si accende e la
spia del pulsante di riarmo si
illumina
1.Funzionamento irregolare del bruciatore 1.Se dopo aver premuto il pulsante di riarmo e
aver avviato il generatore l’inconveniente si ri-
pete per la seconda volta, rivolgersi al Servizio
di Assistenza Tecnica
Il ventilatore non si avvia o si
avvia in ritardo
1.Alimentazione elettrica mancante
2.Guasto del termostato F
3.Avvolgimento del motore bruciato o interrotto
4.Condensatore del motore bruciato
5.Cuscinetti del motore bloccati
1.Controllare l’integrità dei fusibili
1.Veri care i collegamenti elettrici
2.Controllare il termostato, regolarlo ed even-
tualmente sostituirlo
3.Sostituire il motore del ventilatore
4.Sostituire il condensatore
5.Sostituire i cuscinetti
Rumorosità o vibrazioni del
ventilatore
1.Corpi estranei depositati sulle pale del ventila-
tore
2.Scarsa circolazione di aria
3. Cinghia di trasmissione allentata o non allinea-
ta
1.Asportare le parti estranee
2.Eliminare ogni possibile ostacolo al passaggio
dell’aria.
3. Regolare la tensione della cinghia di trasmis-
sione
Riscaldamento insuf ciente 1.Capacità insuf ciente del bruciatore 1.Rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica
IT - CERTIFICATO CE DI CONFORMITÀ
GB - CERTIFICATE CE OF CONFORMITY
DE - KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
ES - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDAD
FR - CERTIFICAT CE DE CONFORMITE
La sottostritta ditta:
The underwrite company:
Die undterzeichnende Firma:
La Firma que suscribe:
La société suivante:
DESA Europe B.V. Postbus 271 - 4700 AG Roosendaal - NL
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Declares under its responsability that the machine
Ertklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad, que la màquina:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
Generatore d’aria calda - Hot air generator - Warmlufterhitzer -
Generadores de aire caliente - Generateurs d’air chaud
BG 100 - BG 150 - BG 200
E’ conforme alle direttive:
The machine complies with:
Entspricht den:
Està realizada conforme a las directivas:
Est conforme aux normes:
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23.
Roosendaal, 08/04/2004
23
Augusto Millan (managing Director)
26
MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO - MODELE
BG 100 BG 150 BG 200
Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß - Alimenta-
ción eléctrica - Alimentation électrique
230/240 V - 50 Hz
Portata d’aria - Air output - Nenn-Lu eistung - Capacidad aire - Débit
d’air
7.600 m³ 10.000 m³ 12.500 m³
Consumo - Comsumption - Brennstoffverbrauch - Consumo - Con-
sommation
9,71 kg/h 14,71 kg/h 18,63 kg/h
Combustibile - Fuel - Brennstoff - Combustible - Combustible
Gasolio - Oil - Heizöl - Gasoil - Fuel
Potenza termica max - Max. power - Max. Wärmeleistung - Potencia
térmica máx. - Puissance thermique max.
115 kW 175 kW 220 kW
Rendimento - Ef ciency - Wärmeleistung - Rendimiento - Rende-
ment
90,7 % 88,6 % 89,6 %
Temperatura dei fumi - Temperature of smokes - Rauchtemperatur
- Temperature de los humos - Température des fumées
240 °C 237 °C
Potenza elettrica - Fan power consumption - Ventilatormotor Leistuns-
aufnahme - Potencia eléctrica del ventilador - Puissance électrique
ventilateur
1.780 W 2.340 kW 4.130 kW
Potenza elettrica totale* - Total power consumption* - Leistunsaufnah-
me* - Potencia eléctrica total* - Puissance électrique*
2.000 W 3.100 W 4.000 W
Portata dei fumi* - Smokes ow* - Rauchdurchsatz* - Capacidad de
los humos* - Débit des fumées
232 Nm³/h 306 Nm³/h 400 Nm³/h
Pressione statica disponibile - Available static pressure - Verfugbare Stat.
Pressung Max. - Presión estática disponible - Pression statique disponible
20 mm H2O 20 mm H2O 20 mm H2O
Contropressione in camera di combustione* - Burned gases pressure*
- Rauchgaswiderstand* - Contrapresión en cámara de combustión* -
Contre pression fumées*
1 mbar 1 mbar 1 mbar
Tiraggio minimo al camino* - Compulsory ue draft* - Erforderlicher Kamin-
zung* - Tiro mínimo a la chimenea* - Tirage minimum nécessaire*
0,1 mbar 0,1 mbar 0,1 mbar
Diametro uscita fumi - Flue diameter - Abgasrohr Durchmesser -
Diámetro salida humos - Diamètre sortie fumèes
200 mm 200 mm 200 mm
Sezione uscita aria - Air outlet section - Luftauslass querschnitt - Sec-
ción salida aire - Section sortie air
57x106 cm 59x117 cm 67x143 cm
Temperatura avviamento ventilatore - Fan starting temperature - Ven-
tilatorthermostat - Temperatura puesta en marcha ventilador - Tem-
pérature démarrage ventilateur
35 °C 35 °C 35 °C
Temperatura limite di sicurezza - Safety limit temperature setting -
Temperaturwächter - Temperatura límite de seguridad - Température
limite de sécurité
110 °C 85 °C 85 °C
Livello sonoro a 1 m* - Noise level at 1 m* - Geraüschspegel a 1 m*
- Nivel sonoro a 1 m* - Niveau sonore à 1 m*
77 dBA 77 dBA 80 dBA
Dimensioni, L x P x A - Dimensions, L x W x H - Masse, H x B x T - Di-
mensiones, L x P x A - Dimensions, L x P x H
116x67x183 cm 171x69x183 cm 196x77x213 cm
Peso - Weight - Gewicht - Peso - Poids
247 kg 297 kg 389 kg
*= Con bruciatore Eco am - Avec bruleur Eco am - Mit Eco am Brenner - With Eco am burner - Con quemador Eco am
OIL VERSION
27
MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO -
MODELE
BG 100 BG 150 BG 200
Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß
- Alimentación eléctrica - Alimentation électrique
230/240 V - 50 Hz
Portata d’aria - Air output - Nenn-Lu eistung - Capacidad
aire - Débit d’air
7.600 m³ 10.000 m³ 12.500 m³
Combustibile - Fuel - Brennstoff - Combustible - Combustible
Consumo - Comsumption - Brennstoffverbrauch - Consumo
- Consommation
Pressione gas - Gas pressure - Betriebs druck - Presión gas
- pression gaz
Potenza termica max* - Max. power* - Max. Wärmeleistung*
- Potencia térmica máx.* - Puissance thermique max.*
115 kW 175 kW 220 kW
Rendimento - Ef ciency - Wärmeleistung - Rendimiento
- Rendement
90,7 % 88,6 % 89,6 %
Temperatura dei fumi - Temperature of smokes -
Rauchtemperatur - Temperature de los humos - Température
des fumées
240 °C 237 °C
Potenza elettrica - Fan power consumption - Ventilatormotor
Leistunsaufnahme - Potencia eléctrica del ventilador - Puis-
sance électrique ventilateur
1.780 W 2.340 kW 4.130 kW
Potenza elettrica totale* - Total power consumption* - Leis-
tunsaufnahme* - Potencia eléctrica total* - Puissance électri-
que*
2.000 W 3.100 W 4.000 W
Portata dei fumi* - Smokes ow* - Rauchdurchsatz* - Capaci-
dad de los humos* - Débit des fumées
232 Nm³/h 306 Nm³/h 400 Nm³/h
Pressione statica disponibile - Available static pressure - Verfug-
bare Stat. Pressung Max. - Presión estática disponible - Pression
statique disponible
20 mm H2O 20 mm H2O 20 mm H2O
Contropressione in camera di combustione* - Burned gases
pressure* - Rauchgaswiderstand* - Contrapresión en cámara
de combustión* - Contre pression fumées*
1 mbar 1 mbar 1 mbar
Tiraggio minimo al camino* - Compulsory ue draft* - Erforderli-
cher Kaminzung* - Tiro mínimo a la chimenea* - Tirage minimum
nécessaire*
0,1 mbar 0,1 mbar 0,1 mbar
Diametro uscita fumi - Flue diameter - Abgasrohr
Durchmesser - Diámetro salida humos - Diamètre sortie
fumèes
200 mm 200 mm 200 mm
Sezione uscita aria - Air outlet section - Luftauslass quersch-
nitt - Sección salida aire - Section sortie air
57x106 cm 59x117 cm 67x143 cm
Temperatura avviamento ventilatore - Fan starting tempera-
ture - Ventilatorthermostat - Temperatura puesta en marcha
ventilador - Température démarrage ventilateur
35 °C 35 °C 35 °C
Temperatura limite di sicurezza - Safety limit temperature
setting - Temperaturwächter - Temperatura límite de seguri-
dad - Température limite de sécurité
110 °C 85 °C 85 °C
Livello sonoro a 1 m* - Noise level at 1 m* - Geraüschspegel
a 1 m* - Nivel sonoro a 1 m* - Niveau sonore à 1 m*
77 dBA 77 dBA 80 dBA
Dimensioni, L x P x A* - Dimensions, L x W x H* - Masse, H x B
x T* - Dimensiones, L x P x A* - Dimensions, L x P x H*
116x67x183 cm 171x69x183 cm 196x77x213 cm
Peso - Weight - Gewicht - Peso - Poids
247 kg 297 kg 389 kg
*= Con bruciatore Eco am - Avec bruleur Eco am - Mit Eco am Brenner - With Eco am burner - Con quemador Eco am
Nm³/h= 15°C - 1013,25 mbar
G20 G30 G31
11,54
Nm³/h
9,08
kg/h
8,94
kg/h
20
mbar
29
mbar
37
mbar
G20 G30 G31
17,49
Nm³/h
13,75
kg/h
13,55
kg/h
20
mbar
29
mbar
37
mbar
G20 G30 G31
22,15
Nm³/h
17,42
kg/h
17,16
kg/h
20
mbar
29
mbar
37
mbar
GAS VERSION
DESA ITALIA s.r.l.
via Tione, 12 - 37010 Pastrengo
(Verona) - Italy
www.desaitalia.com
DESA POLAND Sp. Z.o.o
ul Rolna 8, Sady
62-080 Tarnowo Podgorne, Poland
www.desapoland.pl -
DESA UK Ltd.
Unit 3 Easter Court Gemini
Business Park Warrington, Cheshire
WA5 7ZB United Kingdom
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Master Lock BG 200 Manuale utente

Categoria
Riscaldatori di spazio
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per