APRILIA 1997 Leonardo 250 Service and Repair Manual

Categoria
Motociclette
Tipo
Service and Repair Manual

Questo manuale è adatto anche per

0
- 1
PREMESSA
Questo manuale fornisce le informazioni principali per
le procedure di normale intervento.
Le informazioni e le illustrazioni che compongono que-
sto manuale, sono aggiornate al momento della divul-
gazione del manuale stesso.
Prima di procedere nella consultazione controllare il
modello del veicolo e i relativi aggiornamenti nella se-
zione 9 “AGGIORNAMENTI”.
Questa pubblicazione è indirizzata ai tecnici del setto-
re; molte nozioni sono state volutamente omesse, per-
ché giudicate superflue.
Per eventuali informazioni, interpellare il REPARTO
ASSISTENZA
aprilia
.
Per ulteriori informazioni vedi il MANUALE D’OFFICI-
NA MOTORE, N˚ 929 (D-I) / N˚ 930 (UK-E-F), il CATA-
LOGO RICAMBI MOTORE, N˚ 919 e il CATALOGO
RICAMBI “CICLISTICA”, N˚ 650.
La ditta
aprilia s.p.a.
si riserva il diritto di apportare modi-
fiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo re-
stando le caratteristiche essenziali qui descritte e illustra-
te.
I diritti di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di
adattamento totale o parziale, con qualsiasi mezzo sono
riservati per tutti i Paesi.
La citazione di prodotti o servizi di terze parti è solo a sco-
po informativo e non costituisce nessun impegno.
aprilia s.p.a.
non si assume la responsabilità riguardo le
prestazioni o l’uso di questi prodotti.
USO DEL MANUALE
NORME PER LA CONSULTAZIONE
Se non espressamente descritto, il riassemblag-
gio dei gruppi segue in senso inverso le opera-
zioni di smontaggio.
Per ogni intervento sul motore consultare il manua-
le specifico: N˚ 929 (D-I) e N˚ 930 (UK-E-F).
Consultare il libretto “USO E MANUTENZIONE” per
l’uso del veicolo e le normali operazioni di manuten-
zione.
SIMBOLOGIA
Osservare scrupolosamente gli avvertimenti preceduti
dalle seguenti simbologie:
Norme e misure di sicurezza che proteggono
il pilota, l’operatore e altre persone da lesioni
o rischi gravi e/o danni al veicolo.
Indicazioni per facilitare lo svolgimento delle
operazioni. Informazioni tecniche.
Le operazioni precedute da questo simbolo
devono essere ripetute dal lato opposto del
veicolo.
a
c
Prima edizione: settembre 1996
Ristampa: gennaio 1997
Prodotto e stampato da:
Studio Tecno Public
Viale del Progresso - 37038 Soave (VR) - Italia
Tel. 045 -76 11 911
Fax 045 -76 12 241
per conto di:
aprilia s.p.a.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE)
Tel. 041 - 58 29 111
Fax 041 - 44 10 54
INDICE GENERALE
INFORMAZIONI GENERALI
1
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
PERIODICA E DI MESSA A PUNTO
2
MOTORE
3
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE
4
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO
5
IMPIANTO ELETTRICO
6
CICLISTICA
7
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI
8
AGGIORNAMENTI
9
1 -1
1
2
3
4
5
6
7
8
INFORMAZIONI GENERALI
INFORMACIONES GENERALES
GENERAL INFORMATION
,1',&(*(1(5$/(
,1',&(*(1(5$/
7$%/(2)&217(176
INFORMAZIONI GENERALI
1
- 4
1.1 POSIZIONE DEI NUMERI DI SERIE
Questi numeri sono necessari per l’immatricolazione del
veicolo.
1.1.1 NUMERO DI TELAIO
Il numero telaio è stampigliato sul tubo centrale del telaio.
Per la lettura è necessario togliere il coperchietto (1).
1.1.2 NUMERO DI MOTORE
Il numero del motore è stampigliato sul lato posteriore, vi-
cino al tappo di riempimento olio trasmissione.
1.2 AVVERTENZE PER IL CARBURANTE,
I LUBRIFICANTI E IL LIQUIDO
DI RAFFREDDAMENTO
1.2.1 CARBURANTE
Il carburante utilizzato per la propulsione dei
motori a scoppio è estremamente infiammabi-
le e può divenire esplosivo in determinate
condizioni. I vapori di carburante sono nocivi alla sa-
lute. Assicurarsi, prima di procedere, che il locale in
cui si opera abbia un adeguato ricambio d’aria.
È opportuno effettuare il rifornimento e le operazioni
di manutenzione in una zona ventilata, e a motore
spento. Non fumare durante il rifornimento di benzi-
na e in vicinanza di vapori di carburante, in ogni caso
evitare assolutamente il contatto con fiamme libere,
scintille e qualsiasi altra fonte che potrebbe causarne
l’accensione o l’esplosione. Evitare inoltre la fuoriu-
scita di carburante dal bocchettone, in quanto po-
trebbe incendiarsi al contatto con le superfici roventi
del motore. Nel caso in cui involontariamente venis-
se versata della benzina, controllare che la zona sia
completamente asciutta; prima della messa in moto
del veicolo accertarsi che non sia rimasto del carbu-
rante sul collo del bocchettone.
La benzina si dilata al calore e sotto l’azione dell’ir-
raggiamento solare. Perciò non riempire mai il serba-
toio sino all’orlo. Chiudere accuratamente il tappo al
termine dell’operazione di rifornimento. Evitare il
contatto del carburante con la pelle, l’inalazione dei
vapori, l’ingestione e il travaso da un contenitore
all’altro con l’uso di un tubo.
Non disperdere il carburante nell’ambiente.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI
Utilizzare esclusivamente benzina super con o senza
piombo, con numero di ottano minimo 95 (N.O.R.M.) e 85
(N.O.M.M.) (4 Stars
U
).
1.2.2 OLIO MOTORE
Controllare ogni 1000 chilometri il livello dell’olio motore,
vedi 2.9 (VERIFICA LIVELLO OLIO MOTORE E RAB-
BOCCO).
È necessario sostituire l’olio del motore dopo i primi 1000
chilometri e successivamente ogni 6000 km, vedi 2.10
(SOSTITUZIONE OLIO MOTORE E FILTRO OLIO MO-
TORE).
a
INFORMAZIONI GENERALI
1
- 6
Utilizzare olî di buona qualità di gradazione
5W-40, vedi 1.7 (TABELLA LUBRIFICANTI).
L’utilizzo di olî di gradazione SAE 15W o 20W
potrebbe comportare difficoltà in fase di avviamento
veicolo, se la temperatura ambiente è inferiore a
+5˚C.
In caso di rabbocco olio motore si raccoman-
da di non superare il livello “MAX”.
L’olio motore può causare seri danni alla pel-
le se maneggiato a lungo e quotidianamente.
Si consiglia di lavare accuratamente le mani
dopo averlo maneggiato.
NON DISPERDERE L’OLIO NELL’AMBIENTE.
Consegnarlo o farlo ritirare dalla più vicina azienda di
recupero olî usati o dal fornitore.
1.2.3 OLIO TRASMISSIONE
L’olio trasmissione può causare seri danni
alla pelle se maneggiato a lungo e quotidia-
namente. Si consiglia di lavare accuratamen-
te le mani dopo averlo maneggiato.
Controllare il livello olio trasmissione ogni 6000 km o ogni
8 mesi.
Sostituire l’olio trasmissione dopo i primi 1000 km e suc-
cessivamente ogni 12000 km o ogni 16 mesi.
Olio trasmissione (consigliato):
vedi 1.7 (TABELLA
LUBRIFICANTI)
1.2.4 OLIO FORCELLA
L’olio forcella può causare seri danni alla
pelle se maneggiato a lungo e quotidiana-
mente. Si consiglia di lavare accuratamente
le mani dopo averlo maneggiato.
Se si riscontrano, o vengono lamentati, dei “fondo corsa”
forcella è necessario controllare il livello olio degli steli.
Olio forcella (consigliato):
vedi 1.7 (TABELLA LUBRI-
FICANTI)
1.2.5 LIQUIDO FRENI
Questo veicolo è dotato di freni a disco ante-
riore e posteriore, con circuiti idraulici separa-
ti.
Le seguenti informazioni sono riferite a un singolo im-
pianto frenante, ma sono valide per entrambi.
Non utilizzare liquidi diversi da quelli prescritti
e non miscelare liquidi differenti per il rabboc-
co, per non danneggiare l'impianto frenante.
Non impiegare liquido freni prelevato da contenitori
vecchi o già aperti. Non usare liquido freni avanzato
da precedenti riparazioni se è trascorso molto tempo.
a
a
a
a
a
c
a
INFORMAZIONI GENERALI
1 - 8
Prestare particolare attenzione che il disco del
freno non sia unto o ingrassato, specialmen-
te dopo l’esecuzione di operazioni di manu-
tenzione o controllo. Improvvise variazioni del gioco
o una resistenza elastica sulle leve dei freni, sono do-
vute a inconvenienti all’impianto idraulico.
Controllare che il tubo del freno non risulti attorci-
gliato o consumato.
Fare attenzione che acqua o polvere non entrino
inavvertitamente all'interno del circuito.
ll liquido freni potrebbe causare irritazioni se venisse
a contatto con la pelle o con gli occhi.
Lavare accuratamente le parti del corpo che venisse-
ro a contatto con il liquido, inoltre rivolgersi a un ocu-
lista o a un medico se il liquido venisse a contatto
con gli occhi.
Non disperdere il liquido nell'ambiente.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Usando il liquido dei freni, fare attenzione a
non rovesciarlo sulle parti in plastica e/o ver-
niciate, perchè queste si danneggiano.
Liquido freni (consigliato): vedi 1.7 (TABELLA LUBRI-
FICANTI)
1.2.6 LIQUIDO REFRIGERANTE
Non utilizzare il veicolo se il livello del liquido
refrigerante è al di sotto del livello minimo.
Controllare ogni 2000 km e dopo lunghi viaggi il livello del
liquido refrigerante; sostituirlo ogni 16 mesi.
La soluzione di liquido refrigerante è composta da 50% di
acqua e 50% di antigelo. Questa miscela è ideale per la
maggior parte di temperature di funzionamento e garanti-
sce una buona protezione contro la corrosione.
È conveniente mantenere la stessa miscela anche nella
stagione calda perché si riducono così le perdite per eva-
porazione e la necessità di frequenti rabbocchi. In questo
modo diminuiscono i depositi di sali minerali, lasciati nel
radiatore dall’acqua evaporata e si mantiene inalterata
l’efficienza del sistema di raffreddamento.
Nel caso in cui la temperatura esterna sia al di sotto dei
zero gradi centigradi, controllare frequentemente il circuito
refrigerante aggiungendo, se necessario, una concentra-
zione maggiore di antigelo (fino a un massimo del 60%).
Per la soluzione refrigerante utilizzare acqua distillata,
per non rovinare il motore.
Non togliere il tappo del vaso di espansione a
motore caldo, perché il refrigerante è sotto
pressione e a temperatura elevata.
Al contatto con la pelle o i vestiti può causare serie
ustioni e/o danni.
Lavare accuratamente le parti del corpo che venisse-
ro a contatto con il liquido refrigerante, inoltre rivol-
gersi a un oculista o a un medico se il liquido venisse
a contatto con gli occhi.
Il liquido refrigerante è nocivo: NON INGERIRE.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI
Provocare il vomito e consultare un medico se il li-
quido refrigerante viene ingerito.
Liquido refrigerante del motore (consigliato): vedi 1.7
(TABELLA LUBRIFICANTI)
Impiegare solo antigelo e anticorrosivo senza
nitrito, che assicuri una protezione almeno ai
-35˚C.
a
a
a
a
a
INFORMAZIONI GENERALI
1 - 10
1.3 NORME PER IL RODAGGIO
Il rodaggio del motore è fondamentale per garantirne la
successiva durata e il corretto funzionamento.
Soltanto dopo i primi 500 km di rodaggio è
possibile ottenere le migliori prestazioni di ac-
celerazione e velocità del veicolo.
Attenersi alle seguenti indicazioni:
Non ruotare completamente la manopola acceleratore
ai bassi regimi, sia durante che dopo il rodaggio.
Durante i primi 1000 km, non guidare il veicolo oltre
l’80% della velocità massima.
Evitare di mantenere, per lunghi tratti di strada, una
velocità costante.
Dopo i primi 1000 km di funzionamento, ese-
guire i controlli previsti nella colonna “fine ro-
daggio” della SCHEDA DI MANUTENZIONE
PERIODICA, vedi 2.1.1 (SCHEDA DI MANUTENZIONE
PERIODICA), al fine di evitare danni a sé stessi, agli
altri e/o al veicolo.
a
a
INFORMAZIONI GENERALI
1 - 12
1.4 PRECAUZIONI E INFORMAZIONI
GENERALI
Quando si esegue la riparazione, lo smontaggio e il ri-
montaggio dei componenti del veicolo, attenersi scrupo-
losamente alle seguenti raccomandazioni.
Per qualsiasi tipo di operazione è vietato l'uso
di viva fiamma.
Prima di iniziare qualsiasi intervento di manu-
tenzione o ispezione al veicolo, fermare il motore e
togliere la chiave, attendere che motore e impianto di
scarico si siano raffreddati, sollevare possibilmente
il veicolo con apposita attrezzatura, su di un terreno
solido e in piano.
Porre particolare attenzione alle parti ancora calde
del motore e dell' impianto di scarico, in modo tale da
evitare ustioni.
Il veicolo è costruito con parti non commestibili.
Non mordere, succhiare, masticare o ingerire nessu-
na parte dello stesso per nessun motivo.
Se non espressamente descritto, il rimontaggio dei
gruppi segue in senso inverso le operazioni di smon-
taggio.
Non far funzionare il motore in luoghi chiusi o poco
aerati.
Maneggiare la benzina, che è estremamente infiam-
mabile e fortemente esplosiva, con la massima cura.
Non utilizzare mai la benzina come solvente per la
pulizia del veicolo.
Quando due o più persone lavorano contemporanea-
mente, prestare attenzione alla sicurezza di ciascu-
no.
Utilizzare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI aprilia.
Attenersi all'impiego dei lubrificanti consigliati.
Impiegare, dove previsto, gli attrezzi speciali progettati
per questo veicolo.
Nel serraggio di viti e dadi, iniziare con quelli di diame-
tro maggiore oppure quelli interni, procedendo in dia-
gonale con passaggi successivi.
Pulire accuratamente i componenti smontati, con de-
tergente a basso grado di infiammabilità.
Lubrificare le parti (ovviamente quando è possibile) pri-
ma di rimontarle.
Controllare che ogni componente sia stato montato in
modo corretto.
Sostituire sempre le guarnizioni, gli anelli di tenuta, gli
anelli elastici, gli anelli O-Ring (OR) e le copiglie con al-
tri nuovi.
Contrassegnare le posizioni su tutti i giunti di connes-
sioni (tubi, cavi, ecc.) prima di dividerli e identificarli
con segni distintivi differenti.
Ogni pezzo va segnato chiaramente per poter essere
identificato in fase di installazione.
Non riutilizzare mai un anello elastico.
Quando viene smontato da un albero deve es-
sere sostituito con uno nuovo.
Quando si monta un anello elastico nuovo, fare atten-
zione a non allontanare le sue estremità più dello
stretto necessario per infilarlo all’albero.
Dopo il montaggio di un anello elastico, verificare
che sia completamente e saldamente inserito nella
sua sede.
a
a
INFORMAZIONI GENERALI /
INFORMACIONES GENERALES
/ GENERAL INFORMATION
1 - 14
1.5 PARTI DI RICAMBIO
In caso di sostituzione, utiizzare solo
Ricambi Originali aprilia. I Ricambi
Originali aprilia sono di alta qualità,
progettati e costruiti espressamente
per i veicoli aprilia.
L’impiego di ricambi NON
originali aprilia può cau-
sare problemi di prestazio-
ni e danneggiamenti.
1.6 CARATTERISTICHE
TECNICHE
a
DIMENSIONI /
DIMENSIONS
/ DIMENSIONS
Lunghezza max /
Longitud máx.
/ Max. length 1940 mm
Larghezza max /
Anchura máx.
/ Max. width (rear-view mirrors included) 720 mm
Altezza max (al cupolino) /
Altura máx. (hasta el elemento frontal)
/ Max. height (front
part of the fairing included)
1200 mm
Altezza alla sella /
Altura hasta el sillín
/ Seat height 800 mm
Interasse /
Distancia entre los ejes
/ Distance between centres 1320 mm
Altezza libera minima dal suolo /
Altura libre mínima del suelo
/ Min. ground clearance 155 mm
Peso a vuoto (in ordine di marcia) /
Peso en vacío (en orden de marcha)
/
Weight without driver (ready for starting)
136 kg
MOTORE /
MOTOR
/ ENGINE
Tipo /
Tipo
/ Type ROTAX 120 - monocilindrico 4 tempi con 4 valvole, lubrifi-
cazione forzata a carter umido, albero a camme in testa. /
ROTAX 120-monocilíndrico de 4 tiempos con 4 válvulas,
lubricación forzada con cárter húmedo, árbol de levas en la
culata
/ ROTAX 120 - one-cylinder, 4-stroke with 4 valves,
forced lubrication with wet crankcase, camshaft at the
head
Numero cilindri /
Número cilindros
/ Number of cylinders 1
Cilindrata /
Cilindrada total
/ Total displacement 124,91 cm
Alesaggio e corsa /
Diámetro y carrera
/ Bore and stroke 56,4 mm / 50 mm
Rapporto di compressione /
Relación de compresión
/ Compression ratio 12,5 ± 0,5 : 1
Avviamento / Arranque / Starting elettrico /
eléctrico
/ electric
Frizione /
Embrague
/ Clutch centrifuga /
centrífuga
/ centrifugal
Cambio /
Cambio
/ Change gear automatico /
automático
/ automatic
Raffreddamento /
Refrigeración
/ Cooling a liquido (50% acqua + 50% di liquido refrigerante) /
por
líquido (50% agua + 50% líquido refrigerante)
/
liquid-cooled (50% water + 50% coolant)
CAPACITÀ /
CAPACIDAD
/ CAPACITY
Carburante (inclusa riserva) /
Combustible (reserva incluida)
/ Fuel (reserve
included)
9,5l
Riserva carburante /
Reserva combustible
/ Fuel reserve 2,5l
Olio motore /
Aceite motor
/ Engine oil 1050 cmC cambio olio, 1100 cmC cambio olio e filtro,
1150 cmC revisione del motore /
1050 cm
C
cambio aceite,
1100 cm
C
cambio aceite y filtro, 1150 cm
C
revisión del
motor
/ 1050 cmC oil change, 1100 cmC oil and filter
change, 1150 cmC engine overhaul
Olio trasmissione /
Aceite transmisión
/ Transmission oil 90 cmC
Impianto di raffreddamento / Instalacion de refrigeracion / Cooling system 1200 cmC
Posti /
Asientos
/ Seats 2
Max carico veicolo (pilota + passeggero + bagaglio) /
Máx. carga vehículo (piloto + pasa-
jero + equipaje)
/ Vehicle max. load (driver + passenger + luggage)
180 kg
1.5 PIEZAS DE REPUESTO
En caso de sustitución, utilice sólo
Repuestos Originales aprilia. Los
Repuestos Originales aprilia son de
calidad superior, proyectados y
construidos expresamente para ve-
hículos aprilia.
Lo de utilizar repuestos NO
originales aprilia puede
causar daños y graves pro-
blemas en las prestaciones.
1.6 FICHA TECNICA
a
1.5 SPARE PARTS
For any replacement, use aprilia
Genuine Spare Parts only. aprilia
Genuine Spare Parts are high-quality
parts, expressly designed and manu-
factured for aprilia vehicles.
Failure to use aprilia Gen-
uine Spare Parts may result
in incorrect performance
and damages.
1.6 TECHNICAL
SPECIFICATIONS
a
INFORMAZIONI GENERALI /
INFORMACIONES GENERALES
/ GENERAL INFORMATION
1 - 15
TRASMISSIONE /
TRANSMISION
/ TRANSMISSION
Variatore /
Variador
/ Speed change gear continuo automatico /
continuo automático
/ automatic
stepless
Primaria /
Primaria
/ Primary a cinghia trapezoidale /
por correa trapecial
/ V-belt
Secondaria /
Secundaria
/ Secondary a ingranaggi /
por engranajes
/ with gears
Rapporto totale motore/ruota /
Relación total motor/rueda-mínimo
/ Total engine/
wheel ratio
minimo 26,88 - massimo 8,06 /
26,88 - máximo: 8,06
/ min-
imum 26,88 - maximum 8,06
CARBURATORE /
CARBURADOR
/ CARBURETTOR
Modello /
Modelo
/ Model Mikuni BS 26-49 (Mikuni BS 26-61
C
)
Diffusore (ovale) /
Difusor (oval)
/ Choke tube (oval) diametro equivalente 22 mm /
Diámetro equivalente 22 mm
/
equivalent Ø22 mm
ALIMENTAZIONE /
ALIMENTACION
/ FUEL SUPPLY
Tipo /
Tipo
/ Type pompa a depressione /
Bomba de depresión
/ vacuum pump
Carburante /
Combustible /
benzina con o senza piombo, con numero di ottano minimo 95
(N.O.R.M.) e 85 (N.O.M.M.) (4 Stars
U) /
gasolina con o sin plomo, mínimo octano 95 (N.O.R.M.) y 85
(N.O.M.M.) (4 Stars
U
) /
leaded or unleaded premium grade petrol, min. O.N. 95
(N.O.R.M.) and 85 (N.O.M.M.) (4 Stars
U)
TELAIO /
BASTIDOR
/ FRAME
Tipo /
Tipo
/ Type monotrave a doppia culla sovrapposta /
monoviga de doble
cuna sobrepuesta
/ one-beam, split in two overlapping cradles
Angolo inclinazione sterzo /
Ángulo inclinación dirección
/ Steering inclination angle 25˚
Avancorsa /
Lanzamiento
/ Fore stroke 88 mm
SOSPENSIONI /
SUSPENSIONES
/ SUSPENSIONS
Anteriore /
Delantera
/ Front forcella telescopica a funzionamento idraulico /
horquilla tel-
escópica con funcionamiento hidráulico
/ hydraulically operated
telescopic fork
Escursione /
Carrera
/ Stroke 90 mm
Posteriore /
Trasera
/ Rear n˚2 ammortizzatori idraulici /
n˚ 2 amortiguadores hidráulicos
/
n.2 hydraulic shock absorbers
Escursione /
Carrera
/ Stroke 104 mm
FRENI /
FRENOS
/ BRAKES
Anteriore /
Delantero
/ Front a disco Ø 220 mm con trasmissione idraulica /
de disco Ø 220
mm - con transmisión hidráulica
/ disc brake, 220 mm with
hydraulic transmission
Posteriore /
Trasero
/ Rear a disco Ø 190 mm con trasmissione idraulica /
de disco
Ø190 mm - con transmisión hidráulica
/ disc brake, Ø190 mm,
with hydraulic transmission
RUOTE /
RUEDAS
/ WHEELS
CERCHI /
LLANTAS
/ RIMS
Anteriore /
Delantera
/ Front E - 12 x 3.00 DOT - D
Posteriore /
Trasera
/ Rear E - 12 x 3.50 DOT - D
PNEUMATICI /
NEUMATICOS
/ TYRES
Anteriore /
Delantera
/ Front 130 / 70 - 12” 56 L
In alternativa /
En sustitución
/ Alternatively 130 / 70 - 12” 56 P; 120 / 70 - 12” 51 P; 130 / 70 - 12” 56 J
Posteriore /
Trasero
/ Rear 140 / 70 - 12” 60 P
In alternativa /
En sustitución
/ Alternatively 140 / 70 - 12” 60 L; 140 / 70 - 12” 60 J
PRESSIONE DI GONFIAGGIO STANDARD /
PRESION DE HINCHADO ESTANDARD
/ STANDARD INFLATION PRESSURE
Anteriore /
Delantera
/ Front 190 kPa (1,9 bar)
Posteriore /
Trasero
/ Rear 200 kPa (2,0 bar)
PRESSIONE DI GONFIAGGIO CON PASSEGGERO /
PRESION DE HINCHADO CON PASAJERO
/ INFLATION PRESSURE WITH PASSENGER
Anteriore /
Delantera
/ Front 190 kPa (1,9 bar)
Posteriore /
Trasero
/ Rear 220 kPa (2,2 bar)
INFORMAZIONI GENERALI /
INFORMACIONES GENERALES
/ GENERAL INFORMATION
1 - 16
1.7 TABELLA LUBRIFICANTI
Olio motore (consigliato):
0 SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40.
In alternativa agli olî consigliati, si possono utilizzare olî di marca con prestazioni conformi o superiori alle specifiche
CCMC G-4, A.P.I. SG.
Olio forcella (consigliato): olio per forcelle
0 F.A. 5W oppure 0 F.A. 20W.
Qualora si intendesse disporre di un comportamento intermedio tra quelli offerti da
0 F.A. 5W e da 0 F.A. 20W, si pos-
sono miscelare i prodotti come sotto indicato:
SAE 10W
0 F.A. 5W 67% del volume, + 0 F.A. 20W 33% del volume
SAE 15W
0 F.A. 5W 33% del volume, + 0 F.A. 20W 67% del volume
Cuscinetti e altri punti di lubrificazione (consigliato):
0 AUTOGREASE MP.
In alternativa al prodotto consigliato, utilizzare grasso di marca per cuscinetti volventi, campo di temperatura utile -30
°C…+140 °C, punto di gocciolamento 150 °C…230 °C, elevata protezione anticorrosiva, buona resistenza all’acqua e
all’ossidazione.
Protezione poli batteria: Grasso neutro oppure vaselina.
Grasso spray per catene (consigliato):
0 CHAIN SPRAY.
Liquido freni (consigliato):
0 F.F., DOT 5 (Compatibile DOT 4)
Impiegare solo liquido freni nuovo.
Liquido refrigerante motore (consigliato):
0 ECOBLU - 40 °C.
Impiegare solo antigelo e anticorrosivo senza nitrito, che assicuri una protezione almeno ai -35 °C.
ACCENSIONE / ENCENDIDO / IGNITION
Tipo /
Tipo
/ Type C.D.I. - Nippon Denso
Anticipo di accensione /
Adelanto de encendido
/ Spark advance 8˚ ± 2˚ prima del P.M.S. a 1600 giri/min /
8˚ ± 2 antes del P.M.S.
a 1600 rpm
/ 8˚ ± 2˚ before T.D.C. at 1600 rpm
Candela standard /
Bujía estándard
/ Standard spark plug NGK CR8E
Candela tipo freddo /
Bujía tipo frío
/ Cold plug NGK CR9E
Candela tipo caldo /
Bujía tipo caliente
/ Hot plug NGK CR7E
Distanza elettrodi candela /
Distancia electrodos bujía
/ Spark plug gap 0,6 mm
N˚ giri al minuto del motore al regime minimo /
N˚ revoluciones del motor por minuto al
ralentí
/ Engine idle rpm
1600 ± 100 giri/min /
1600 ± 100 rpm
/
1600 ± 100 rpm
IMPIANTO ELETTRICO /
INSTALACION ELECTRICA
/ ELECTRIC SYSTEM
Batteria /
Batería
/ Battery 12 V - 12 Ah
Fusibili /
Fusibles
/ Fuses 20 - 15 - 7,5 A
Generatore (a magnete permanente) /
Generador (de magneto permanente)
/ Generator
(with permanent magnet)
12 V - 180 W
LAMPADINE /
BOMBILLAS
/ BULBS
Luce anabbagliante/abbagliante /
Luz de cruce/luz larga
/ Low/high beam 12 V - 35 / 35 W
Luce posizione /
Luz de posición
/ Parking light 12 V - 3 W
Indicatori di direzione /
Indicadores de dirección
/ Direction indicators 12 V - 10 W
Luce posteriore/freno /
Luz trasera/freno
/ Rear light/brake 12 V - 5/21 W
SPIE /
LUCES INDICADORAS
/ WARNING LIGHTS
Illuminazione cruscotto /
Alumbrado salpicadero
/ Dashboard lighting 12 V - 1,2 W
Indicatori di direzione /
Indicadores de dirección
/ Direction indicators 12 V - 2 W
Pressione olio motore /
Presión aceite motor
/ Engine oil pressure 12 V - 2 W
Luce anabbagliante /
Luz de cruce
/ Low beam 12 V - 2 W
Luce abbagliante /
Luz larga
/ High beam 12 V - 2 W
Riserva carburante /
Reserva combustible
/ Low fuel 12 V - 2 W
a
a
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO /
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO
Y DE PUESTA A PUNTO
/ SERVICE AND SETTING UP
2 - 4
Questa sezione descrive le procedu-
re d’intervento per la manutenzione
periodica dei principali componenti
del veicolo.
Prima di iniziare qualsiasi
intervento di manutenzione
o ispezione al veicolo, fer-
mare il motore e togliere la chiave,
attendere che motore e impianto
di scarico si siano raffreddati, sol-
levare possibilmente il veicolo con
apposita attrezzatura, su di un ter-
reno solido e in piano.
Porre particolare attenzione alle
parti ancora calde del motore e
dell’impianto di scarico, in modo
tale da evitare ustioni.
Se non espressamente de-
scritto, il rimontaggio dei
gruppi segue in senso inverso le
operazioni di smontaggio.
2.1 PIANO PER LA
MANUTENZIONE
PERIODICA
Per mantenere ottimali le condizioni
di funzionamento del veicolo, aprilia
raccomanda di rispettare gli intervalli
previsti per gli interventi di manuten-
zione periodica ai vari componenti.
a
c
Esta sección describe los procedi-
mientos de intervención para el man-
tenimiento periódico de los principa-
les componentes del vehículo.
Antes de empezar cual-
quier tipo de intervención
de mantenimiento o de ins-
pección al vehículo, pare el motor,
y quite la llave, espere a que el
motor y el sistema de escape se
hayan enfriado, levante el vehícu-
lo posiblemente por medio del
equipo adecuado, sobre una su-
perficie sólida y llana. Ponga cui-
dado sobre todo en las partes muy
calientes del motor y del sistema
de escape, para evitar quemadu-
ras.
De no resultar expresa-
mente descrito, hay que
instalar los grupos siguiendo en
orden contrario las operaciones
que se han efectuado para el des-
montaje.
2.1 PLAN PARA EL
MANTENIMIENTO
PERIODICO
Para que las condiciones del vehícu-
lo sigan manteniéndose óptimas,
aprilia le recomienda respete los in-
tervalos previstos para las interven-
ciones de mantenimiento periódico
en los distintos componentes.
a
c
This section describes the proce-
dures for the periodic service on the
main components of the vehicle.
Before beginning any
maintenance operation or
any inspection of the vehi-
cle, stop the engine, extract the
key from the ignition block, wait
until the engine and the exhaust
system have cooled down and if
possible lift the vehicle by means
of the proper equipment, on firm
and flat ground.
Keep away from the red-hot parts
of the engine and of the exhaust
system, in order to avoid burns.
If not expressly indicated
otherwise, for the reassem-
bly of the units repeat the disas-
sembly operations in the reverse
order.
2.1 PERIODIC SERVICE IN-
TERVALS PLAN
aprilia recommends to respect the
intervals indicated for the periodic
service on the various components,
in order to ensure the best operating
conditions of the vehicle.
a
c
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO /
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO
Y DE PUESTA A PUNTO
/ SERVICE AND SETTING UP
2 - 5
2.1.1 SCHEDA DI MANUTENZIONE
PERIODICA
COMPONENTI
COMPONENTES
COMPONENT
Fine rodaggio
Fin rodaje
After running-in
(1000 km)
Ogni 6000 km o 8 mesi
Cada 6000 km o 8 meses
Every 6000 km or
8 mounths
Ogni 12000 km o 16 mesi
Cada 12000 km o 16 meses
Every 12000 km or
16 mounths
Ammortizzatori posteriori /
Amortiguadores traseros
/
Rear shock absorbers
C C
Batteria-Livello elettrolita /
Batería-Nivel electrólito
/
Battery-Electrolyte level
C C
Candela /
Bujía
/ Spark plug
C S
Carburatore - regime del minimo /
Carburador-régimen del ralentí
/
Carburettor - idling
R C
Cinghia trasmissione
Correa transmisión
Transmission belts
S
Cuscinetti cannotto sterzo /
Cojinetes manguito dirección
/
Steering column bearings
C C
Cuscinetti ruote /
Cojinetes ruedas
/ Wheel bearings
C
Filtro aria /
Filtro aire
/ Air cleaner
P
Filtro olio motore /
Filtro aceite motor
/ Engine oil filter
S S
Filtro variatore /
Filtro variador
/ Variator grease
P
Funzionamento acceleratore /
Funcionamiento acelerador
/
Accelerator operation
C C
Funzionamento bloccaggio freni /
Funcionamiento bloqueo frenos
/
Brake locking operation
C C
Ganasce frizione /
Zapatas embrague
/ Clutch shoes
C
Gioco valvole /
Juego válvulas
/ Valve clearance
R R
Grasso variatore /
Grasa variador
/ Variator filter
S
Interruttore luce stop /
Interruptor luz stop
/ Stop light switch
C
Liquido freni /
Líquido frenos
/ Brake fluid
C
ogni 6000 km: C / ogni anno : S
cada 6000 km: C / cada año : S
every 6000 km: C / every year : S
Liquido refrigerante /
Líquido refrigerante
/ Coolant
C
ogni 2000 km: C / ogni 16 mesi : S
cada 2000 km: C / cada 16 mes : S
every 2000 km: C / every 16 month : S
Olio motore /
Aceite motor
/ Engine oil
S
ogni 1000 km: C / ogni 6000 km: S
ogni 1000 km: C / ogni 6000 km: S
ogni 1000 km: C / ogni 6000 km: S
Olio sospensione anteriore /
Aceite suspensión delantera
/
Front suspension oil
C C S
Olio trasmissione /
Aceite transmisión
/ Transmission oil
S C S
Orientamento luci-funzionamento /
Orientación luces-funcionamiento
/
Light direction-operation
C
Pneumatici-pressione di gonfiaggio /
Neumáticos-presión de hinchado
/
Tyres - inflation pressure
ogni mese /
cada mes
/ every month : C
Retino filtro olio motore e vite magnetica /
Redecilla filtro aceite motor y tornillo magnético
/
Engine oil filter grid and magnetic screw
C C
Rulli variatore e guide plastica variatore /
Rodillos variador y guías plástico variador
/
Variator rollers and variator plastic guides
C S
Ruote - pneumatici /
Ruedas - neumáticos
/ Wheels - tyres
C
Serraggio dadi, bulloni, viti /
Par de apriete tuercas, pernos, tornillos
/
Nut, bolt, screw tightening
C C
Serraggio dadi testa motore /
Par de apriete tuercas culata motor
/
Engine head nut tightening
C
Sospensione anteriore /
Suspensión delantera
/ Front suspension
C C
Spurgo liquido freni /
Purga líquido frenos
/ Brake fluid bleeding
C
Tubazione carburante /
Tubos combustible
/ Fuel pipe
C
ogni 4 anni /
cada 4 años
/ every 4 years : S
Usura pastiglie freni /
Desgaste pastillas frenos
/ Brake pad wear
C ogni /
cada
/ every 2000 km: C
C = controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire se necessario; P = pulire; S = sostituire; R = regolare.
Eseguire le operazioni di manutenzione più’ frequentemente se il veicolo viene utilizzato in zone piovose, polverose o su percorsi accidentati.
C = controle, limpie, ajuste, lubrique o sustituya si es necesario; P = limpie; S = sustituya; R = ajuste.
Realice las operaciones de mantenimiento más frecuentemente si se utiliza el vehículo en zonas lluviosas, polvorientas o sobre recorridos acci-
dentados.
C = check, clean, adjust, lubricate or change, if necessary; P = clean; S = change; R = adjust.
Carry out the maintenance operations more frequently if you use the vehicle in rainy and dusty areas or on uneven ground.
2.1.1 FICHA DE MANTENIMIENTO
PERIODICO
2.1.1 REGULAR SERVICE
INTERVALS CHART
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO /
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO
Y DE PUESTA A PUNTO
/ SERVICE AND SETTING UP
2 - 6
2.2 PUNTI DA LUBRIFICARE
Una lubrificazione corretta è impor-
tante per un funzionamento scorre-
vole e una lunga durata dei compo-
nenti in movimento del veicolo.
Prima della lubrificazione,
ripulire completamente
ogni parte di eventuale ruggine e
rimuovere tutto il grasso, la spor-
cizia e la polvere.
Le parti esposte che sono sogget-
te alla ruggine, devono essere lu-
brificate con olio motore o grasso,
vedi 1.7 (TABELLA LUBRIFICAN-
TI).
Nella “SCHEDA DI LUBRIFICAZIO-
NE” sono riportati i punti da lubri-
ficare.
LEGENDA SCHEDA DI LUBRIFI-
CAZIONE
1) Perno leva freno
2) Cuscinetti sterzo
3) Perno cavalletto laterale
4) Perno cavalletto centrale
5) Comando acceleratore
6) Cavo acceleratore
7) Cavo tachimetro-contachilometri
8) Comando tachimetro-contachilo-
metri
9) Perno ruota posteriore
c
2.2 PUNTOS A LUBRICAR
Una lubricación correcta es impor-
tante para un funcionamiento desli-
zante y una larga duración de los
componentes en movimiento del ve-
hículo.
Antes de lubricar, limpie
completamente cada parte
de eventual herrumbre y quite
toda la grasa, la suciedad y el pol-
vo.
Hay que lubricar con aceite motor
o con grasa las partes expuestas
que están sometidas a la herrum-
bre, véase 1.7 (TABLA LUBRICAN-
TES).
En la “FICHA DE LUBRICACION”
están señalados los puntos que
hay que lubricar.
PIE DE LA FIGURA FICHA DE LU-
BRICACION
1) Perno palanca freno
2) Cojinetes de la dirección
3) Perno caballete lateral
4) Perno caballete central
5) Mando acelerador
6) Cable acelerador
7) Cable
taquímetro-cuentakilómetros
8) Mando
taquímetro-cuentakilómetros
9) Perno rueda trasera
c
2.2 LUBRICATING POINTS
Correct lubrication is important for
the good operation and long life of
the moving parts of the vehicle.
Before lubrication, remove rust,
grease, dirt and dust completely.
It is advisable to lubricate the
parts that are subject to rusting
with engine oil or grease, see 1.7
(LUBRICANT CHART).
The points that need lubricating
are indicated in the “LUBRICA-
TION CHART”.
LUBRICATION CHART KEY
1) Brake lever pin
2) Steering bearings
3) Side stand pin
4) Central stand pin
5) Accelerator control
6) Accelerator cable
7) Speedometer-odometer cable
8) Speedometer-odometer control
9) Rear wheel pin
2 - 8
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO
2.3 BATTERIA
Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR-
MAZIONI GENERALI).
Dopo i primi 1000 km e ogni 6000 km, controllare il livello
dell’elettrolita e il serraggio dei morsetti.
L'elettrolita della batteria è tossico, caustico,
e a contatto con l'epidermide può causare
ustioni in quanto contiene acido solforico. In-
dossare abiti protettivi, una maschera per il viso e/o
occhiali nel caso di manutenzione.
Se del liquido elettrolitico venisse a contatto
con la pelle, lavare con abbondante acqua
corrente.
Se venisse a contatto con gli occhi, lavare con acqua
abbondante per quindici minuti, quindi rivolgersi
tempestivamente a un oculista.
Se viene ingerito accidentalmente, bere abbondanti
quantità di acqua o latte, continuare con latte di ma-
gnesia od olio vegetale, quindi rivolgersi prontamen-
te a un medico.
La batteria emana gas esplosivi, è opportuno tenere
lontane fiamme, scintille, sigarette e qualsiasi altra
fonte di calore.
Durante la ricarica o l'uso, provvedere a un'adeguata
ventilazione del locale, evitare l'inalazione dei gas
emessi durante la ricarica della stessa.
Non invertire mai il collegamento dei cavi del-
la batteria.
Porre attenzione a non inclinare troppo il vei-
colo onde evitare pericolose fuoriuscite del li-
quido della batteria.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Collegare e scollegare la batteria con l’inter-
ruttore di accensione in posizione “
m”.
Collegare prima il cavo positivo (+) e poi quel-
lo negativo (–).
Scollegare seguendo l’ordine inverso.
Il liquido della batteria è corrosivo.
Non versarlo o spargerlo, in particolare sulle
parti in plastica.
a
a
a
a
a
a
2 - 10
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO
2.3.1 CONTROLLO LIVELLO ELETTROLITA
Leggere attentamente 2.3 (BATTERIA).
Per il controllo del livello dell'elettrolita è necessario:
Sollevare la sella.
Svitare e togliere le due viti (1).
Rimuovere il coperchio batteria (2).
Controllare che il livello del liquido sia compreso fra le
due tacche “MIN” e “MAX”, stampigliate sul lato della
batteria. Eventualmente ripristinare il livello aggiun-
gendo acqua distillata.
Non superare il riferimento “MAX”, in quanto il livello
aumenta durante la ricarica.
2.3.2 RICARICA BATTERIA
Leggere attentamente 2.3 (BATTERIA).
Assicurarsi che l’interruttore di accensione sia in posi-
zione “
m”.
Controllare con un tester la tensione della batteria.
Se la tensione è inferiore a 12 V la batteria deve es-
sere ricaricata.
Scollegare nell’ordine il cavo negativo () (3) e quello
positivo (+) (4).
Rimuovere il tubetto sfiato batteria.
Rimuovere la batteria dall’alloggiamento e sistemarla
in un luogo fresco e asciutto.
Svitare e togliere i tappi degli elementi.
È consigliata una ricarica utilizzando un amperaggio di
1/10 della capacità della batteria stessa.
A ricarica avvenuta, ricontrollare il livello dell’elettrolita
ed eventualmente rabboccare con acqua distillata.
Dopo la ricarica controllare la densità
dell’elettrolita utilizzando un densitometro.
Sostituire la batteria se in qualche vano la
densità è inferiore a 1,26 e la tensione a vuoto è infe-
riore a 12V.
Serrare i tappi degli elementi.
Posizionare la batteria nel suo alloggiamento.
Collegare il tubetto sfiato batteria.
Collegare sempre lo sfiato della batteria, per
evitare che i vapori di acido solforico, uscen-
do dallo sfiato, possano corrodere l’impianto
elettrico, le parti verniciate, i particolari in gomma o
le guarnizioni.
Collegare nell’ordine il cavo positivo (+) (4) e quello
negativo () (3).
2.3.3 LUNGA INATTIVITÀ DELLA BATTERIA
Leggere attentamente 2.3 (BATTERIA).
Nel caso in cui il veicolo rimanga inattivo per un lungo pe-
riodo, rimuovere la batteria e sistemarla in un luogo fresco
e asciutto. Ricaricarla completamente, utilizzando una ri-
carica lenta.
Se la batteria rimane sul veicolo, scollegare i cavi dai ter-
minali.
È importante controllare la carica periodicamente (circa
una volta al mese), nei periodi invernali o quando il veicolo
rimane fermo, per evitarne il degrado.
a
a
2 - 12
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO
2.4 CANDELA
Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR-
MAZIONI GENERALI).
Sostituire la candela ogni 6000 chilometri.
Smontare periodicamente la candela, pulirla dalle incro-
stazioni carboniose e sostituirla, se necessario.
Per accedere alla candela:
Rimuovere il coperchio di ispezione sinistro, vedi 7.1.2
(RIMOZIONE COPERCHI DI ISPEZIONE DESTRO E
SINISTRO).
Per la rimozione e la pulizia:
Disinserire la pipetta della candela (1).
Togliere ogni traccia di sporco dalla base della cande-
la, quindi svitarla con la chiave in dotazione al kit at-
trezzi ed estrarla dalla sede, avendo cura di non far
entrare polvere o altre sostanze all’interno del cilindro.
Controllare che l’elettrodo e la porcellana centrale del-
la candela siano privi di depositi carboniosi o segni di
corrosione, eventualmente pulire con gli appositi puli-
tori per candele, con un filo di ferro e/o spazzolino me-
tallico.
Soffiare energicamente con un getto d’aria per evitare
che i residui rimossi entrino nel motore.
Se la candela presenta screpolature sull’isolante, elet-
trodi corrosi o eccessivi depositi, deve essere sostitui-
ta.
La gradazione termica è corretta se entrambi gli iso-
lanti sono di colore marrone chiaro. Se gli isolanti risul-
tano anneriti dai depositi carboniosi, utilizzare candele
con grado termico inferiore.
Se l’isolante si presenta bianco, sostituire la candela
con altra di grado termico superiore.
Le candele con elevato grado termico sono usate per
marcia ad alta velocità. Sono concepite per avere un
sufficiente raffreddamento e prevenire il surriscalda-
mento e sono chiamate candele di tipo “freddo”.
Controllare la distanza tra gli elettrodi con uno spessi-
metro.
Questa deve essere di 0,6 mm, eventualmente rego-
larla, piegando con cautela l’elettrodo di massa.
Accertarsi che la rondella sia in buone condizioni.
Con la rondella montata, avvitare a mano la candela
per evitare di danneggiare la filettatura.
Serrare con la chiave in dotazione al kit attrezzi, facen-
do compiere 1/2 giro alla candela per comprimere la
rondella.
La candela deve essere ben avvitata, altrimen-
ti il motore si potrebbe surriscaldare, danneg-
giandosi gravemente.
Utilizzare solo candele del tipo consigliato, vedi 1.6
(CARATTERISTICHE TECNICHE); altrimenti si po-
trebbero compromettere le prestazioni e la durata del
motore.
Quando si sostituisce la candela, controllare il
passo e la lunghezza della filettatura. Se la
parte filettata è troppo corta, i depositi carbo-
niosi si depositeranno sulla sede della filettatura, ri-
schiando così di danneggiare il motore.
Posizionare correttamente la pipetta della candela, in
modo che non si stacchi con le vibrazioni del motore.
Rimontare il coperchio di ispezione.
Standard Tipo freddo Tipo caldo
NGK
CR8E CR9E CR7E
a
a
2 - 14
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO
2.5 REGOLAZIONE DEL MINIMO
Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR-
MAZIONI GENERALI).
Eseguire la regolazione del minimo ogniqualvolta risulti
irregolare.
Per effettuare questa operazione:
Far funzionare il motore sino al raggiungimento della
temperatura di normale funzionamento.
Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale.
Rimuovere il coperchio di ispezione sinistro, vedi 7.1.2
(RIMOZIONE COPERCHI DI ISPEZIONE DESTRO E
SINISTRO).
Collegare un contagiri elettronico al cavo della cande-
la.
Intervenire sulla vite di registro (1), posta sul carbura-
tore.
AVVITANDO (senso orario), il numero di giri aumenta.
SVITANDO (senso antiorario), il numero di giri diminu-
isce.
Il regime di rotazione minimo del motore dovrà essere
di circa 1600 ± 100 giri/min, in questo caso la ruota po-
steriore non viene posta in rotazione dal motore.
Agendo sulla manopola acceleratore, accelerare e de-
celerare alcune volte per controllare il corretto funzio-
namento e se il minimo rimane stabile.
Non intervenire sulla vite di regolazione aria,
onde evitare variazioni sulla taratura della car-
burazione.
2.6 REGOLAZIONE COMANDO
ACCELERATORE
Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR-
MAZIONI GENERALI).
Il gioco ottimale del comando acceleratore deve essere di
circa 2 - 3 mm.
Per la regolazione:
Sfilare la cuffia di protezione (2).
Allentare (avvitandolo) il dado (3).
Agire sul registro (4), situato all’ingresso del cavo co-
mando acceleratore.
Al termine della regolazione, serrare (svitandolo) il dado
(3) bloccando il registro (4) e posizionare la cuffia di pro-
tezione (2).
c
2 - 16
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO
2.7 FILTRO ARIA
Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR-
MAZIONI GENERALI).
Non usare benzina o solventi infiammabili per
il lavaggio dell’elemento filtrante, per evitare il
rischio di incendi o di esplosioni.
La pulizia e il controllo dello stato del filtro dell’aria devo-
no essere effettuati ogni 6000 km.
Se il veicolo viene usato su strade polverose o bagnate,
le operazioni di pulizia o sostituzione dovranno essere
eseguite più frequentemente.
Per la rimozione:
Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale.
Svitare e togliere le cinque viti (1).
Rimuovere il coperchio cassa filtro (2), il filtro (3) e la
retina (4).
Controllare la guarnizione cassa filtro; eventualmente
sostituirla.
Per la pulizia dell’elemento filtrante, utilizzare solventi
puliti, non infiammabili o con alto punto di volatilità e
farlo asciugare completamente.
Applicare su tutta la superficie un olio per filtri o un olio
denso (SAE 80 W - 90), quindi strizzarlo per eliminare
l’eccesso di olio.
Il filtro deve essere ben impregnato ma non
gocciolante.
2.8 FILTRO ARIA SCATOLA CINGHIA
TRASMISSIONE
Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR-
MAZIONI GENERALI).
Non fare uso di benzina o solventi infiammabi-
li per il lavaggio dell’elemento filtrante, per
evitare il rischio di incendi o di esplosioni.
La pulizia e il controllo dello stato del filtro aria della sca-
tola della cinghia devono essere effettuati ogni 6000 km.
Se il veicolo viene usato su strade polverose o bagnate,
le operazioni di pulizia o sostituzione dovranno essere
eseguite più frequentemente.
Per la rimozione:
Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale.
Svitare e togliere le tre viti (5).
Rimuovere il coperchio del filtro (6) e il filtro (7).
Per la pulizia dell’elemento filtrante, utilizzare solventi
puliti, non infiammabili o con alto punto di volatilità e
farlo asciugare completamente.
NON OLIARE L’ELEMENTO FILTRANTE, altri-
menti l’olio, entrando nella scatola della cin-
ghia, potrebbe danneggiarla o farla slittare.
a
c
a
a
2 - 18
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO
2.9 VERIFICA LIVELLO OLIO MOTORE E
RABBOCCO
NON DISPERDERE L’OLIO NELL’AMBIENTE.
Leggere attentamente 1.2.2 (OLIO MOTORE) e 1.4
(PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI).
Controllare il livello olio motore ogni 1000 km, sostituirlo
ogni 6000 km, vedi 2.10 (SOSTITUZIONE OLIO MOTO-
RE E FILTRO OLIO MOTORE).
Per il controllo:
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare almeno dieci
minuti, per consentire il drenaggio dell’olio nel carter e
il raffreddamento dell’olio stesso.
Tenere il veicolo in posizione verticale con le due ruote
appoggiate al suolo.
Se non si eseguono le precedenti operazio-
ni, si rischia di effettuare un’errato rileva-
mento del livello.
Rimuovere il coperchio di ispezione destro, vedi 7.1.2
(RIMOZIONE COPERCHI DI ISPEZIONE DESTRO E
SINISTRO).
Svitare ed estrarre il tappo-astina di misura (1).
Pulire la parte a contatto con l’olio con un panno pulito.
Inserire completamente senza avvitarlo, il tappo-astina
nel foro di immissione (2).
Estrarre nuovamente il tappo-astina e leggere il livello
raggiunto dall’olio sull’astina:
MAX = livello massimo
MIN = livello minimo.
La differenza tra “MAX” e “MIN” è di circa 150 cm
C.
Il livello è corretto se raggiunge approssimativamente
il livello “MAX”, segnato sull’astina di misura.
Non oltrepassare la marcatura “MAX” e non
andare al di sotto della marcatura “MIN”, per
non causare gravi danni al motore.
Se necessario, ripristinare il livello dell’olio motore at-
traverso il foro d’immissione (2), dopo aver rimosso il
tappo-astina di misura (1).
c
a
2 - 20
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO
2.10 SOSTITUZIONE OLIO MOTORE E FILTRO
OLIO MOTORE
NON DISPERDERE L’OLIO NELL’AMBIENTE.
Leggere attentamente 1.2.2 (OLIO MOTORE) e 1.4
(PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI).
Controllare il livello olio motore ogni 1000 km, sostituirlo
ogni 6000 km.
Per la sostituzione:
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare almeno dieci
minuti, per consentire il drenaggio dell’olio nel carter e
il raffreddamento dell’olio stesso.
Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale.
Il motore riscaldato contiene olio ad alta tem-
peratura, porre particolare attenzione a
non scottarsi durante lo svolgimento delle
operazioni successive.
Rimuovere il coperchio di ispezione destro, vedi 7.1.2
(RIMOZIONE COPERCHI DI ISPEZIONE DESTRO E
SINISTRO).
Svitare ed estrarre il tappo-astina di misura (1).
Posizionare un contenitore con capacità non inferiore
a 1300 cmC, sotto il basamento, in corrispondenza del
tappo di scarico (3).
Svitare e togliere il tappo di scarico (3).
Scaricare l’olio all’interno del contenitore e lasciarlo
gocciolare per alcuni minuti, all’interno del contenitore.
Rimuovere i residui metallici attaccati alla calamita del
tappo di scarico (3).
Svitare e togliere il tappo filtro di fondo (4) e pulire il fil-
tro di fondo da eventuali residui.
Effettuare la sostituzione del filtro dell’olio motore
ogni 6000 km (od ogni cambio d’olio).
Svitare le due viti (5) e togliere il coperchietto (6).
Rimuovere il filtro olio motore e sostituirlo.
Stendere un velo d’olio sull’anello di tenuta del nuovo
filtro olio.
Rimontare il coperchietto (6) e serrare le due viti (5).
Controllare la rondella di tenuta del tappo di scarico
(3), riavvitare il tappo e serrarlo.
Controllare la rondella di tenuta del tappo filtro di fondo
(4), riavvitare il tappo e serrarlo.
Versare dall’apertura di riempimento (2) 900 cmC circa
di olio motore, vedi 1.7 (TABELLA LUBRIFICANTI).
Avvitare il tappo-astina (1).
Avviare il motore e lasciarlo funzionare al minimo fino
allo spegnimento della spia pressione olio motore
j”.
Arrestare il motore e controllare il livello dell’olio (con il
veicolo posizionato sul cavalletto centrale), vedi 2.9
(VERIFICA LIVELLO OLIO MOTORE E RABBOC-
CO).
A questo punto sarà necessario aggiungere altri 200
cmC di olio, per raggiungere approssimativamente il li-
vello “MAX”.
a
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262

APRILIA 1997 Leonardo 250 Service and Repair Manual

Categoria
Motociclette
Tipo
Service and Repair Manual
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue