MQ Multiquip HS62-HS81 Manuale utente

Categoria
Seghe circolari
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

2
ÅÉÓÁÃÙÃÇ
Ãéá ìéá ðéï óùóôç ÷ñçóç ôïè äéóêïõ êïðçò êáé ãéá íá áðïöå÷èïõí áôõ÷íìáôá,
ìçí åðãáóôåéôå ÷ùñéò ðñùôá íá äéáâáóåôå ðïëõ ðñïóå÷ôéêá ôï ðáñùí åã÷åéäéï.
Óôï ðáñùí åã÷åéðéäéï ðåñéå÷ïíôáé ïé åîçãçóåéò ëåéôïõñëáò ôùí äéáöïñùí
åîáñôçìáôùí êáé ïé ïäçãéåò çá ôïõò áðáñáéôçôïõò åëåã÷ïõò êáé ôçí ïõíôçðçóç.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ðåñéãñáöåò êáé ïé éåêïíåò ðïõ ðåñéå÷ïíôáé óôï ðáñïí
åã÷åéñéäéï äåí åéíáé äåóìåõôéêåò. Ç Åôáéñéá äéáôçñåé ôï äéêáéùìá íá
êáíåé áëëáãåò íá åíçìåñùíåé ôï ðáñùí åã÷åéðéäéï.
INTRODUCTION
To correctly use the power cutter and prevent accidents, do not start work without first
carefully reading this manual. You will find explanations concerning the operation of
the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
NOTE: Illustrations and specifications in this manual may vary
according to Country requirements and are subject to change without notice
by the manufacturer.
EINLEITUNG
Lesen Sie diese Brochüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem
Trennschleifer richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser
Bedienungsanleitung finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen
Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
ANM.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen
sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle
Veränderungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der
vorliegenden Bedienungsanleitung vorzunehmen.
INLEIDING
Om de snijmachine op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te
voorkomen eerst deze gebruiks aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te
gaan werken. In deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de
verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke controles en het
onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet
bindend. De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan
te brengen zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing
bij te werken.
INTRODUCTION
Pour un emploi correct de la découpeuse et pour éviter les accidents, ne commencez
pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les
descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les
contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B.: Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manual n’engagent
pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter
d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego della troncatrice e per evitare incidenti, non iniziare il lavaro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono
indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari
controlli e per la manutenzione.
N.B.: Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta questo manuale.
INTRODUCCION
Para una correcta utilización de la cortadora y para evitar accidentes, no empiece a
trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y
mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar
eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
INTRODUÇÄO
Para um emprego correto da moto cortador e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho
sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as
descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o
necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar
modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
4
INTRODUCTION:
ANTES DE COMENZAR: Antes de proceder al manejo de la sierra de trocear descrita en este
manual, lea y entienda todas las advertencias e instrucciones. ¡RESPETE Y SIGA TODAS LAS
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES QUE APARECEN EN ESTE MANUAL! ELNO RESPETAR ESTAS
ADVERTENCIAS PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. USTED ES REPONSABLE de asegurar
que las personas encargadas de usar la sierra hayan leído este manual.
Definiciones de los símbolos ............................................................................................................... 5 - 7
Modelo de Referencia .............................................................................................................................. 8
Calcomanias ...................................................................................................................................... 9 - 10
Advertencias de seguridad – HACER y NO HACER ............................................................................. 16
Uso ....................................................................................................................................................... 19
Figures de referencia / Controles y características ............................................................................... 20
Datos Tecnicos ....................................................................................................................................... 21
Instrucciones:
Montaje ........................................................................................................................................ 22 - 27
Puesta en marcha .............................................................................................................................. 30
Parada del motor ............................................................................................................................... 34
Mantenimiento - Almacenaje ............................................................................................................. 37
Juego de aspersion y deposito de suministro de agua (opcional) ....................................................... 40
Lista de Piezas – Ver la P/N HS62, P/N HS81
ANTES DE COMEÇAR:
Leia e entenda todos os avisos e instruções antes de operar a serra de decepar descrita neste manual. OS AVISOS E
AS PRECAUÇÕES NESTE MANUAL DEVEM SER ENTENDIDOS E SEGUIDOS! A FALTA DE CUMPRIMENTO COM
ESTES AVISOS PODERÁ RESULTAR EM FERIMENTO GRAVE OU MORTE. É sua RESPONSABILIDADE assegurar-
se de que todas as pessoas que usarem a serra de decepar tenham lido este manual.
Definições dos Símbolos ..................................................................................................................... 5 - 7
Referência Modelo ................................................................................................................................... 8
Decalques - Descrições e Locais ...................................................................................................... 9 - 10
AVISOS DE SEGURANÇA - SIM E NÃO .............................................................................................. 17
Uso ....................................................................................................................................................... 19
Referência / Bediening en kenmerken ................................................................................................... 20
Dados Tecnicos ...................................................................................................................................... 21
Instruções:
Montagem ................................................................................................................................... 22 - 27
Para dar partida ................................................................................................................................. 31
Paragem do motor ............................................................................................................................. 35
Manutenção - Armazenagem ............................................................................................................ 37
Estojo molhado e tanque de suprimento de agua (opcional) ................................................................ 40
Diagramas e Peças Sobressalentes: Veja a P/N HS62, P/N HS81
PRIMA DI COMINCIARE:
leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni prima di utilizzare la sega da taglio descritta nel presente
manuale. SEGUIRE ATTENTAMENTE LE AVVERTENZE E I RICHIAMI CONTENUTI IN QUESTO MANUALE! IL
MANCATO RISPETTO DELLE AVVERTENZE PUÒ RISULTARE IN INCIDENTI MORTALI O GRAVI LESIONI
PERSONALI. È RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE assicurarsi che le persone addette all’uso della sega da taglio
abbiano letto il presente manuale.
Definizioni dei simboli .......................................................................................................................... 5 - 7
Modello di riferimento ............................................................................................................................... 8
Eitchette adesive ............................................................................................................................... 9 - 10
Avvertenze di sicurezza – COSE DA FARE, COSE DA NON FARE .................................................... 15
Utilizzazione ............................................................................................................................................ 19
Figures di Riferimento / Comandi e caratteristiche ................................................................................ 20
Dati Tecnici ............................................................................................................................................. 21
Istruzioni:
Assemblaggio ............................................................................................................................. 22 - 27
Avviamento ........................................................................................................................................ 30
Arresto Motore ................................................................................................................................... 34
Manutenzione - Rimessaggio ............................................................................................................ 37
Kit ad acqua e serbatoio di reifornimento acqua (opzionale) ............................................................... 40
Diagrammi e parti di ricambio: vedere Codice prodotto – P/N HS62, P/N HS81
ÐÑÉÍ ÎÅÊÉÍÇÓÅÔÅ:
ÄéáâÜóôå êáé êáôáíïÞóôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéÞóåéò êáé ïäçãßåò ðñéí ëåéôïõñãÞóåôå ôï êïðôéêü ðñéüíé üðùò
ðåñéãñÜöåôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï. ÏÉ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÊÁÉ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ Ó’ ÁÕÔÏ ÔÏ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ
Å×ÏÕÍ ÊÁÔÁÍÏÇÈÅÉ ÊÁÉ ÍÁ ÁÊÏËÏÕÈÏÕÍÔÁÉ! ÐÁÑÁËÅÉØÇ ÓÔÇÍ ÕÐÁÊÏÇ ÔÙÍ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÙÍ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ
Å×ÅÉ ÁÐÏÔÅËÅÓÌÁ ÓÏÂÁÑÏ ÔÑÁÕÌÁÔÉÓÌÏ ¹ ÈÁÍÁÔÏ. ÅÉÍÁÉ ÄÉÊÇ ÓÁÓ Ç ÅÕÈÕÍÇ íá âåâáéùèåßôå üôé ôá
ðñüóùðá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí Ýíá êïðôéêü ðñéüíé Ý÷ïõí äéáâÜóåé áõôü ôï åã÷åéñßäéï.
ÐåñéãñáöÞ Óõìâüëùí ................................................................................................................... 5 - 7
ÁíáöïñÜ ÌïíôÝëïõ ............................................................................................................................ 8
Áõôïêüëëçôá - ÐåñéãñáöÞ êáé ÈÝóç ............................................................................................ 9 - 10
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ - ÔÉ ÍÁ ÊÁÍÅÔÅ ÊÁÉ ÔÉ Ï×É ............................................................. 18
XPHÓH .............................................................................................................................................. 19
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÄÉÓÊÏÕ ÊÏÐÇÓ ....................................................................................................... 20
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ .......................................................................................................................... 21
Ïäçãßåò:
ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ ........................................................................................................... 22 - 27
Åêêßíçóç .................................................................................................................................. 31
ÓÔÁÌÁÔÇÌÁ ÔÏÕ ÌÏÔÅÑ ..................................................................................................... 35
ÓõíôÞñçóç– ÖÕËÁÎÇ ............................................................................................................. 37
ÓÅÔ ÕÃÑÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÊÁÉ ÄÅÎÁÌÅÍÇ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ ÍÅÑÏÕ (ðñïáéñåôéêü). ...................... 40
ÄéáãñÜììáôá êáé ÁíôáëëáêôéêÜ:t – ÂëÝðå A/A HS62, A/A HS81
ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ
Italiano
Indice
Español
Contenido
Português
CONTEÚDO
Åëëçíéêá
6
Wear Safety Shoes
Sicherheitsschühe tragen
Draag veiligheidsschoenen
Port obligatoire des chaussures de sécurité
Calzare scarponi di sicurezza rinforzati
Usar zapatos de seguridad
Use Sapatos de Segurança
ÖïñÜôå Ðáðïýôóéá Áóöáëåßáò
Wear Appropriate Clothing
Entsprechende Kleidung tragen
Draag aangepaste kledij
Port obligatoire de la tenue appropriée
Indossare adeguati indumenti di lavoro
Usar ropa adecuada
Use Roupas Apropriadas
ÖïñÜôå ôá ÊáôÜëëçëá Ñïý÷á
Motor off
Motor abstellen!
Motor uitzetten!
Arrêt du moteur
Arresto motore
Parar el motor
Desligue o Motor
ÊéíçôÞñáò Óâçóôüò
Use In Well Ventilated Area
In gut ventilierten Räumen benutzen
Gebruik de machine in een goed verluchte ruimte.
A utiliser dans un endroit bien ventilé
Utilizzare in presenza di un’adeguata ventilazione
Usar en una área bien ventilada
Use em Áreas Bem Ventiladas
Íá ×ñçóéìïðïéåßôå Óå ÊáëÜ ÅîáåñéóìÝíïõò ×þñïõò
Do Not Use In Flammable Areas
Nicht in feuergefährlichen Bereichen einsetzen.
Gebruik nooit de machine in een ontvlambare ruimte.
Ne pas utiliser dans des ambiances comportant un risque d’incendie
Non utilizzare in aree esposte a rischi di incendio.
No usar in áreas inflamables
Não Use em Áreas Inflamáveis
Íá ìç ×ñçóéìïðïéåßôå Óå Åýöëåêôïõò ×þñïõò
Machinery Hazard, Keep Hands and Feet Clear.
Vorsicht, Gefahr! Hände und Füze der Maschine fernhalten.
Opgelet, gevaar! Hou handen en voeten uit de buurt van de machine.
Danger! Rester à distance de la machine
Rischi inerenti al macchinario. Tenere lontano le mani e i piedi dalle parti mobili della
macchina.
Máquina peligrosa - Mantenga manos y pies alejados de la máquina
Maquinário Perigoso, Mantenha Distância das Mãos e dos Pés
Êßíäõíïò Áðü Ìç÷áíÞìáôá, ÊñáôÞóôå ôá ×Ýñéá êáé ôá Ðüäéá ÌáêñéÜ
Danger, Poison Exhaust Gas
Gefahr - Giftiges Abgas
Opgelet, giftige uitlaatgassen.
Danger. Gaz d’échappement toxiques
Pericolo: gas di scarico tossici
Peligro, gases de escape tóxicos
Perigo, Gás de Escape Venenoso
Êßíäõíïò, Äçëçôçñéþäç ÁÝñéá ÅîÜôìéóçò
No Non-working Personnel In Area
Keine Nicht-Arbeitende Personen im Arbeitsbereich
Alleen werkend personeel op de werf.
Zone interdite au personnel non-ouvrier
Non autorizzare l’accessso all’area di lavoro ai non addetti.
Prohibido para personas ajenas a la obra
Proibida a Presença de Pessoal que Não estiver Trabalhando na Área
Íá Ìçí ÕðÜñ÷åé Ðñïóùðéêü Ðïõ Äåí ÅñãÜæåôáé óôçí Ðëçóßïí Ðåñéï÷Þ
No Smoking
Nicht rauchen
Verboden te roken
Défense de fumer
Vietato fumare
No fumar
É Proibido Fumar
Áðáãïñåýåôáé ôï ÊÜðíéóìá
Do Not Operate Without All Guards In Place.
Die Maschine nur benutzen, wenn alle Schutzvorrichtungen korrekt angebracht sind.
Start nooit de machine zonder correct gemonteerde beschermkappen.
Ne pas utiliser avant d’avoir installé toutes les protections.
Non utilizzare senza i dispositivi di protezione debitamente montati.
No operar sin todas las protecciones in su sitio.
Não Opere Sem que Todos os Protetores estejam no Lugar.
Íá Ìç ×åéñßæåóôå ×ùñßò ¼ëá ôá ÐñïóôáôåõôéêÜ Êáëýììáôá óôç ÈÝóç ôïõò.
Always Keep the Blade Guards In Place.
Schutzvorrichtungen immer an ihren Platz behalten.
Hou de beschermkappen steeds op hun plaats.
Toujours vérifier que les protections de disque sont bien en place.
Tenere sempre montati i carter disco.
Mantenga siempre las protecciones de la hoja en su sitio.
Sempre Mantenha os Protetores da Lâmina no Lugar.
Ïé ÐñïöõëáêôÞñåò ÐñÝðåé íá Âñßóêïíôáé ÐÜíôá óôç ÈÝóç ôïõò.
Dangerously High Noise Level
Gefährlicher hoher Schallpegel
Gevaarlijk hoog geluidsniveau
Niveau de bruit dangereux
Rumorositá elevata: rischio di lesione all’apparato uditivo
Nivel de ruido elevadamente peligroso
Nível de Ruído Altamente Perigoso
Åðéêßíäõíá ÕøçëÞ ¸íôáóç ¹÷ïõ
7
Keep Work Area Clean/Well Lit, Remove All Safety Hazards
Arbeitsbereich sorgfältig aufgeräumtund gut beleuchtet halten + alle eut. Risiken entferneu
Hou de werkplaats proper en goed verlicht. Verwijder alle risicopunten
La zone de travail doit toujours être propre, bien éclairée et ne présenter aucun risque
Mantenere l’area di lavoro pulita e correttamente illuminata. Rimouvere tutti gli elementi
che presentino un rischio potenziale per la sicurezza.
Mantenga limpio el sitio de trabajo/bien iluminado, elimine todos los riesgos de seguridad
Mantenha a Área de Serviço Limpa/Bem Iluminada: Remova Todos os Riscos de Acidente
Íá Äéáôçñåßôå ôï ×þñï Åñãáóßáò Êáèáñü / ÊáëÜ ÖùôéóìÝíï. ÁöáéñÝóôå ¼ëïõò
ôïõò Êéíäýíïõò Áóöáëåßáò
Pay Extreme Attention To The Care And Protection Of The Machine Before Starting Up
Bereiten Sie die Machine vor Inbetriebnahme immer mit größen Sorgfalt vor
Besteed bijzondere aandacht aan onderhoud en voorbereiding van de machine voor
ingebruikname.
Accorder une très grande attention à la sécurité et à la préparation de la machine avant de
commencer à travailler
Prestare la massima cura e attenzione alla preparazione della macchina prima della MESSA
IN MOTO.
Ponga extrema atención al cuidado y preparación de la máquina antes de ponerla en
marcha
Preste Muita Atenção ao Cuidado e Proteção da Máquina Antes de Ligar.
Íá ÐñïóÝ÷åôå Ðïëý ãéá ôçí Ðñïóôáóßá êáé Öñïíôßäá ôïõ Ìç÷áíÞìáôïò Ðñéí ôçí
Åêêßíçóç
Remove Tools From Area and Machine
Alle Werkzeuge aus dem Arbeitsbereich und Maschine entfernen
Verwijder gereedschappen van de werf en de machine.
Enlever les outils de la zone de travail et de la machine
Togliere tutti gli attrezzi dall’area di lavoro e dalla macchina.
Elimine las herramientas del área y de la máquina
Remova as Ferramentas da Área e da Máquina
ÁöáéñÝóôå ôá Åñãáëåßá êáé ôï Ìç÷Üíçìá áðü ôçí Ðåñéï÷Þ
Unleaded fuel only
Nur bleifreies Benzin
Alleen loodvrije benzine
Carburant sans plomb uniquement
Solo benzina senza piombo
Solamente combustible sin plomo
Apenas Combustível sem Chumbo
Áìüëõâäç Âåíæßíç Ìüíï
Diamond Blade
Diamantscheibe
Diamantzaagblad
Disque diamanté
Disco diamantato
Sierra diamantada
Lâmina de Diamante
Ëåðßäá ìå ÁäáìÜíôéíç ÅðéêÜëõøç
Blade Diameter
Trennscheibendurchmesser
Zaagbladdiameter
Diamètre de disque
Diametro del disco
Diámetro de la hoja
Diâmetro da Lâmina
ÄéÜìåôñïò Ëåðßäáò
Number of Revolutions Per Minute, Rotational Speed
Umdrehhungen je/pro Minute, Arbeitshöchstgeschwindigkeit
Aantal omwentelingen per minuut, toerental
Nombre de tours/minutes, vitesse de rotation
Numero di giri al minuto (velocitá de rotazione) del disco
N° de revoluciones por minuto, velocidad de rotación
Número de Revoluções por Minuto, Velocidade de Rotação
Áñéèìüò Ðåñéóôñïöþí ÁíÜ Ëåðôþí, ÐåñéóôñïöéêÞ Ôá÷ýôçôá
Rated Speed
Richtgeschwindigkeit
Nominale snelheid
Vitesse nominale
Velocità nominale
Velocidad nominale
Velocidade nominal
ÂáèìïíïìçìÝíç Ôá÷ýôçôá
15
Italiano
Norme Di Sicurezza
COSA DA FARE Leggere l’intero manuale dell’operatore prima di azionare la macchina. Leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni e familiarizzarsi con il funzionamento dei comandi.
COSA DA FARE Mantenere tutti i carter in posizione e in buone condizioni.
COSA DA FARE Indossare protezioni di sicurezza di tipo approvato per l’udito, gli occhi, la testa e la respirazione.
COSA DA FARE Leggere attentamente tutte le avvertenze e istruzioni presenti sulla sega.
COSA DA FARE Leggere attentamente tutte le definizioni dei simboli contenute nel presente manuale.
COSA DA FARE Tenere tutte le parti del corpo lontano dal disco di taglio e da tutte le parti mobili.
COSA DA FARE Imparare come spegnere rapidamente la sega in caso di emergenza.
COSA DA FARE Ricordarsi di spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di effettuare il rifornimento di carburante.
COSA DA FARE Controllare che il disco di taglio, le flange e gli alberi non siano danneggiati prima di installare il disco
di taglio.
COSA DA FARE Utilizzare esclusivamente dischi abrasivi rinforzati ad alta velocità di spessore minimo pari a 3,17 mm
(1/8"), o dischi diamantati ad alta velocità con una velocità nominale massima di almeno 5400 giri/min.
per dischi da 350 mm o di almeno 6200 giri/min. per dischi da 300 mm.
COSA DA FARE Usare esclusivamente dischi abrasivi rinforzati ad alta velocità, o dischi diamantati ad alta velocità con
foro da 25,4mm (1") per flangia da 25,4 mm (1"), o con foro da 20 mm per flangia da 20 mm.
COSA DA FARE Usare esclusivamente dischi abrasivi o dischi diamantati ad alta velocità fabbricati appositamente per
seghe per calcestruzzo portatili, manuali, a benzina.
COSA DA FARE Verificare la configurazione della della trasmissione sega controllando i giri/min. dell’albero portadisco,
i diametri delle pulegge e della flangia del disco.
COSA DA FARE Leggere tutte le informazioni di sicurezza dei materiali e le istruzioni allegati ai dischi utilizzati con la
sega.
COSA DA FARE Ispezionare attentamente ogni disco prima di utilizzarlo. Qualora si notino segni di danneggiamento o
logorio, NON USARE IL DISCO.
COSA DA FARE Verificare che il foro dell’albero portadisco corrisponda alle dimensioni del mandrino della macchina
prima di installare il disco.
COSA DA FARE Installare il disco correttamente e serrare con una chiave inglese il dado dell’albero.
COSA DA FARE Assicurarsi che il disco e le flange siano puliti e privi di sporcizia o detriti prima di installare il disco
sulla sega.
COSA DA FARE Utilizzare una flangia di dimensioni adatte al disco usato. Non usare mai flange danneggiate o logorate.
COSA DA FARE Utilizzare il disco giusto per ogni tipo di lavoro. In caso di dubbio circa il tipo di disco da utilizzare,
contattare la casa fabbricante del disco.
COSA DA FARE Reggere sempre la sega con entrambe le mani quando il motore è in funzione. Usare una salda presa
afferrando le impugnature con tutte le dita della mano.
COSA DA FARE Tenere tutte le parti del corpo lontano dai dischi di taglio quando il motore è in funzione
COSA DA FARE Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio o carburante.
COSA DA FARE Trasportare sempre la sega a motore spento e con il silenziatore lontano dal corpo.
COSA DA FARE Usare cautela e seguire le istruzioni durante il caricamento e lo scaricamento della sega.
COSA DA FARE Utilizzare la macchina soltanto in aree ben ventilate.
COSA DA FARE Impartire istruzioni agli astanti circa l’area in cui devono sostare durante il funzionamento della sega.
COSA DA FARE Organizzare un programma di addestrament per tutti gli operatori della macchina.
COSA DA FARE Far sgombrare i non addetti dall’area di lavoro. Non lasciare mai sostare nessuno davanti o dietro il
disco di taglio quando il motore è in funzione. Usare cautela durante il maneggio del carburante.
COSA DA FARE Spostare la macchina almeno 3 metri dal punto di rifornimento di carburante prima di avviare il
motore ed assicurarsi che i tappi della benzina sulla sega e sulla tanica di carburante siano ben
chiusi.
COSA DA FARE Accertarsi che il disco di taglio non entri in contatto con alcun oggetto prima di avviare il motore.
COSA DA FARE Usare cautela durante il sollevamento e il trasporto della macchina.
COSA DA FARE Controllare sempre che non vi siano cavi elettrici sotterrati prima di accingersi ad usare la sega. In
caso di dubbio, contattare le autorità competenti locali.
COSA DA FARE Fare eseguire ogni intervento di manutenzione – tranne quelli descritti nel presente manuale – da
personale competente.
COSA DA FARE Legare sempre la macchina durante il trasporto.
COSA DA FARE Usare cautela e seguire le istruzioni durante la messa a punto e il trasporto della macchina.
COSA DA FARE Pulire la macchina ogni giorno dopo l’uso.
COSA DA FARE Fornire una copia del presente manuale all’utente della macchina. Per richiedere copie, contattare il
rivenditore locale o, negli USA, telefonare al numero verde 1-800-421-1244
.
NON utilizzare la macchina prima di aver letto attentamente il presente manuale per l’operatore
NON utilizzare la macchina se il carter del disco di taglio e gli altri carter non sono installati.
NON sostare davanti o dietro il percorso del disco di taglio quando il motore è in funzione.
NON lasciare la macchina incustodita quando il motore è in funzione.
NON utilizzare la macchina quando si è stanchi o affaticati.
NON usare dischi abrasivi di spessore inferiore a 3,17 mm (1/8").
NON usare dischi raffreddati ad acqua senza un rifornimento di acqua adeguato per il disco.
NON superare la velocità massima del disco indicata per la misura di disco usata. La velocità eccessiva potrebbe
provocare al rottura del disco
NON usare attrezzature o dischi danneggiati.
NON tentare di fermare con le mani dischi in movimento.
NON utilizzare alcun disco abrasivo che sia caduto a terra.
NON usare dischi con punte al carburo o dentati.
NON utilizzare dischi diamantati segmentati tranne che non siano fabbricati appositamente per seghe manuali ad alta
velocità.
NON inserire dischi con fori per albero portadisco da 25,4 mm (1") su flange da 20 mm.
NON molare usando il lato da taglio.
NON forzare lateralmente, inceppare o incuneare il disco nella linea di taglio.
NON utilizzare la macchina se il disco non smette di ruotare quando viene rilasciato il grilletto dell’acceleratore. NON
iniziare a segare prima di aver approntato e sgombrato l’area di lavoro.
NON permettere ad altre persone di sostare in prossimità della macchina quando si avvia, si rifornisce o si utilizza la
sega.
NON utilizzare la macchina in prossimità di prodotti infiammabili, poiché le scintille potrebbero provocare un incendio
o un’esplosione.
NON consentire agli astanti o ad animali di sostare nell’area di lavoro durante l’uso della macchina.
NON utilizzare la sega sotto l’influenza di sostanze stupefacenti o alcool.
NON toccare alcun disco diamantato asciutto dopo l’uso. Sono necessari alcuni minuti affinché il disco si raffreddi
dopo ogni taglio.
NON utilizzare flange danneggiate o logorate.
NON utilizzare la macchina in ambienti chiusi che non siano ben ventilati.
NON lasciare che il disco rimanga esposto di oltre 180 gradi rispetto al carter.
NON utilizzare la sega con entrambe le mani sulle impugnature.
*****************
Questa sega deve essere utilizzata soltanto per determinate applicazioni. NON modificare la
sega, né usarla per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata. In caso di dubbio in merito
alle applicazioni di questa sega, NON utilizzarla prima di rivolgersi aver ricevuto istruzioni
specifiche dalla Multiquip, Inc.
LA SICUREZZA È IMPORTANTE!
AVVERTENZE
COSE DA FARE e DA NON FARE
IL MANCATO RISPETTO DELLE SEGUENTI AVVERTENZE E ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
PUÒ RESULTARE IN INCIDENTI MORTALI O GRAVI LESIONI PERSONALI
19
USE
Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
Before leaving our factory, every machine is thoroughly tested.
Follow our instructions strictly and your machine will give you long service in normal
operating conditions.
Applications: Sawing of concrete with diamond or abrasive blade
Cutting of metal with abrasive blade
Tools: Diamond blades - water cooled (wet) and air cooled (dry) or abrasive blades
REFER TO BLADE MOUNTING AND REMOVAL FOR PROPER BLADE SELECTION.
GEBRAUCH
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisungen für diese Maschine vor dem ersten Gebrauch
durch.
Vor dem Verlassen unserer Fabrik wird jede Maschine gründlich geprüft.
Wenn Sie unsere Anleitungen genau befolgen, wird Ihnen Ihre Maschine unter normalen
Bedienungsbedingungen auf lange Zeit Dienste leisten.
Anwendungen: Sägen von Zement mit einer Diamant- oder abschleifenden Sägescheibe
Schneiden von Metall mit einer abschleifenden Sägescheibe
Werkzeuge: Diamantsägescheiben - wassergekühlte (naß) und luftgekühlte (trocken) oder
abschleifende Sägescheiben
SIEHE ‘EINBAU UND AUSBAU DER SÄGESCHEIBE’ FÜR DIE RICHTIGE
WAHL DER SÄGESCHEIBE
GEBRUIK
Lees de gebruiksaanwijzingen alvorens de machine voor de eerste keer te bedienen.
Elke machine wordt grondig getest alvorens onze fabriek te verlaten.
Volg onze voorschriften nauwkeurig en uw machine zal in normale bedrijfsomstandigheden
heel lang meegaan.
Toepassingen: Zagen van beton met een diamant- of abrasief zaagblad
Snijden van metaal met een carburundum abrasief blad
Gereedschappen: Diamantbladen - watergekoeld (nat) en luchtgekoeld (droog) of abrasieve bladen
ZIE “ZAAGBLADEN MONTEREN EN
DEMONTEREN VOOR KEUZE VAN HET JUISTE ZAAGBLAD”
UTILISATION
Avant d’utiliser la machine pour la première fois, prière de lire les instructions d’utilisation.
Avant de quitter l’usine, chaque machine subit des tests approfondis.
Observez strictement nos instructions et votre machine vous donnera une longue durée
de service, en conditions d’utilisation normale.
Applications : Sciage du béton avec un disque en diamant ou abrasif
Découpe du métal avec un disque abrasif
Outils : Disques en diamant - refroidis à l’eau (usage humide) et refroidis à l’air (usage à sec) ou disques
abrasifs
CONSULTER LA SECTION “MONTAGE ET DEMONTAGE DU DISQUE” POUR
EFFECTUER LA SELECTION CORRECTE DES DISQUES.
UTILIZZAZIONE
Leggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare la sega per la prima volta.
Prima di essere spedita, ogni macchina è sottoposta a rigorosi collaudi in fabbrica.
Se le istruzioni vengono osservate scrupolosamente, la macchina durerà a lungo in
normali condizioni di funzionamento.
Applicazioni: Taglio di calcestruzzo con dischi diamantati o abrasivi
Taglio di metalli con dischi abrasivi
Utensili: Dischi diamantati raffreddati ad acqua (bagnati) e ad aria (asciutti) o dischi abrasivi
PER SELEZIONARE IL DISCO GIUSTO, VEDERE “INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL DISCO DI TAGLIO”
USO
SI lea todo el manual antes de manejar esta máquina.
Antes de salir de la fábrica, todas las máquina son probadas extensivamente.
Siga nuestras instrucciones al pie de la letra y su máquina le brindará muchos años de
servicio en condiciones normales de trabajo.
Aplicaciones: Cortes en hormigón con hojas diamantadas o abrasivas
Cortes en metal con hojas abrasivas
Herramientas: Hojas diamantadas - Hojas de corte enfriadas por agua y de corte en seco u hojas
abrasivas.
CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA PARA
LA SELECCION DE LA HOJA CORRECTA
USO
Por favor, leia as instruções de uso antes de operar a máquina pela primeira vez.
Antes de sair da fábrica, cada máquina é completamente testada.
Siga completamente as nossas instruções e a sua máquina irá lhe oferecer serviço
por muito tempo sob condições de operação normais.
Aplicações: Cortando concreto com uma lâmina de diamante ou abrasiva
Cortando metal com uma lâmina abrasiva
Ferramentas: Lâminas de diamante - resfriamento a água (molhada) e resfriamento a ar (seca)
ou abrasiva.
CONSULTE A SEÇÃO DE MONTAGEM E REMOÇÃO PARA FAZER A SELEÇÃO DA LÁMINA ADEQUADA.
×ÑÇÓÇ
Ðáñáêáëåßóôå íá äéáâÜóåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò ðñéí ëåéôïõñãÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá
ãéá ðñþôç öïñÜ.
Ðñéí öýãåé áðü ôï åñãïóôÜóéü ìáò, êÜèå ìç÷Üíçìá Ý÷åé äïêéìáóôåß åîïíõ÷éóôéêÜ.
ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ìáò åðáêñéâþò êáé ôï ìç÷ÜíçìÜ óáò èá óáò ðñïóöÝñåé
ìáêñü÷ñïíç õðçñåóßá õðü êáíïíéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò.
ÅöáñìïãÝò: Êüøéìï ôóéìÝíôïõ ìå ìéá äéáìáíôÝíéá Þ ëåéáíôéêÞ ëåðßäá
Êüøéìï ìåôÜëëïõ ìå ìéá ëåéáíôéêÞ ëåðßäá
Åñãáëåßá: Ëåðßäåò ìå áäáìÜíôéíç åðéêÜëõøç - õäñüøõêôåò (wet) Þ áåñüøõêôåò (dry) - Þ ëåéáíôéêÝò
ëåðßäåò
ÁÍÁÖÅÑÈÅÉÔÅ ÓÔÇÍ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÊÁÉ ÁÖÁÉÑÅÓÇ ËÅÐÉÄÙÍ ÃÉÁ ÊÁÔÁËËÇËÇ
ÅÐÉËÏÃÇ ËÅÐÉÄÁÓ
20
English Controls and Features
1. Front Handle 9. Throttle Trigger 17. Blade
2. Air Filter 10. Half Throttle Lock 18. Lock Knob
3. Cylinder 11. Fuel Tank Cap 19. Belt-Tensioning Cam
4. Muffler 12. Choke Lever 20. Wheel Assembly
5. Blade Guard 13. Starter Handle 21. Belt Cover Nuts
6. Spark Plug 14. Cooling Air Intake 22. Arm Mounting Nuts
7. On/Off Switch 15. Vent Cap 23. Lock Pin Hole
8. Throttle Trigger Lockout 16. Blade Shaft Bolt 24. Rear Handle
Deutsch Kontrollen und Merkmale:
1. Vordere Griff 9. Gashebel 17. Trennscheibe
2. Luftfilter 10. Halbgasarretierung 18. Regulierknopf f. Scheibenschutz
3. Zylinder 11. Kraftstofftankverschluß 19. Riemenspannschraube
4. Schalldämpfer 12. Choke 20. Radeinheit
5. Schutzhaube 13. Startergriff 21. Muttern für Riemenabdeckung
6. Zündkerze 14. Ansaugöffnung für Kühlluft 22. Muttern für Schienenhalterung
7. Ein-/Ausschalter 15. Tankentlüftung 23. Sperrastenloch
8. Sicherheitsgasgriff 16. Trennscheiben- 24. Hintere Griff
Arretierschraube
Nederlands Bediening en kenmerken:
1. Voorste handgreep 9. Gashendel 17. Schijf
2. Luchtfilter 10. Halfgasregeling 18. Vergrendelingsknop bescherming
3. Cilinder 11. Brandstoftankdop 19. Riemspannerschroef
4. Uitlaat 12. Choke 20. Wieleenheid
5. Beschermkap 13. Starthendol 21. Moeren riemkap
6. Bougie 14. Toevoer koellucht 22. Moeren armmontage
7. Aan/vitschakelaar 15. Uitlaatdop 23. Gat voor borgpen
8. Gashendelblokkering 16. Schijfsluitbout 24. Achterste handgreep
Français Commandes et dispositifs :
1. Poignée avant 9. Levier accélérateur 17. Disque
2. Filtre à air 10. Bouton demi-accélération 18. Pommeau de blocage de la protection
3. Cylindre 11. Bouchon réservoir carburant 19. Vis de tension de la courroìe
4. Pot d’échappement 12. Levier de commande starter 20. Ensemble de roue
5. Protection du disque 13. Poignée de lanceur 21. Ecrous de la protection de courroie
6. Bougie 14. Admission de l’air de 22. Ecrous de montage de bras
7. Interrupteur de masse refroidissement 23. Trou de goupille de blocage
8. Blocage du levier 15. Bouchon de reniflard 24. Poignée arrière
accélérateur 16. Boulon de blocage du disque
Italiano Comandi e caratteristiche:
1. Impugnatura anteriore 9. Leva acceleratore 17. Disco
2. Filtro aria 10. Pulsante di semi accelerazione 18. Pomello fermo protezione
3. Cilindro 11. Tappo serbatoio carburante 19. Vite tendicinghia
4. Marmitta 12. Leva comando starter 20. Ruote
5. Protezione disco 13. Impugnatura avviamento 21. Dadi carter cinghia
6. Candela 14. Ingresso aria di raffreddamento 22. Dadi di montaggio braccio
7. Interruttore di massa 15. Tappo sfiato 23. Foro perno di blocco
8. Leva fermo acceleratore 16. Bullone fermo disco 24. Impugnatura posteriore
Español Controles y características:
1. Empuñadura anterior 9. Disparador del acelerador 17. Hoja
2. Filtro de aire 10. Bloqueo de semiaceleración 18. Pomo de bloqueo
3. Cilindro 11. Tapa del depósito de combustible19. Leva de tensado de la correa
4. Silenciador 12. Palanca del estrangulador 20. Juego de ruedas
5. Protector de la hoja 13. Manilla de arranque 21. Tuercas de la tapa de la correa
6. Bujía 14. Toma de aire de enfriamiento 22. Tuercas de montaje del brazo
7. Conmutador de encendido 15. Tapa de ventilación 23. Agujero de la clavija de bloqueo
8. Bloqueo del disparador del 16. Perno del eje de la hoja 24. Empuñadura posterior
acelerador
Português Bediening en kenmerken:
1. Cabo Dianteiro 9. Gatilho de Aceleração 17. Lâmina
2. Filtro de Ar 10. Trava de Meia Aceleração 18. Botão de Trava
3. Cilindro 11. Tampa do Tanque de 19. Came para Tensionar a Correia
4. Amortecedor Combustível 20. Conjunto da Roda
5. Protetor de Lâmina 12. Alavanca do Afogador 21. Porcas da Cobertura da Correia
6. Vela 13. Manivela do Motor de Partida 22. Porcas de Montagem do Braço
7. Interruptor Ligar/Desligar 14. Entrada de Ar de Resfriamento 23. Orificio do Pino de Trava
8. Trava do Gatilho de 15. Tampa do Respirador 24. Cabo Traseiro
Aceleração 16. Parafuso do Eixo da Lâmina
Åëëçíéêá ×åéñéóôÞñéá êáé ×áñáêôçñéóôéêÜ:
1. Åìðñüóèéá ×åéñïëáâÞ 9. ÓêáíäÜëç Ãêáæéïý 17. Ëåðßäá
2. Ößëôñï ÁÝñá 10. ÁóöÜëéóç ÌÝóïõ Ãêáæéïý 18. ÅðéëïãÝáò ÁóöÜëéóçò
3. Êýëéíäñïò 11. ÔÜðá ÄåîáìåíÞò Êáõóßìùí 19. ¸êêåíôñï ÔÜíõóçò ÉìÜíôá
4. ÓéëáíóéÝ 12. Ìï÷ëüò Ôóïê 20. Óõãêñüôçìá Ôñï÷ïý
5. ÐñïöõëáêôÞñáò Ëåðßäáò 13. ×åéñïëáâÞ Ìßæáò 21. ÐáîéìÜäéá ÐñïöõëáêôÞñá ÉìÜíôá
6. Ìðïõæß 14. ÅéóáãùãÞ ÁÝñá Øýîçò 22. ÐáîéìÜäéá ÓôÞñéîçò Âñá÷ßïíá
7. Ãåíéêüò Äéáêüðôçò On/Off 15. ÊáðÜêé Åîáåñéóìïý 23. ÏðÞ Ðåßñïõ ÁóöÜëéóçò
8. ÁóöÜëåéá ÓêáíäÜëçò Ãêáæéïý16. Ìðïõëüíé ¢îïíá Ëåðßäáò 24. Ïðßóèéá ×åéñïëáâÞ
“B” Left Hand Side
“B” Linke Seite”
“B” linkerkant
“B” Côté gauche
“B” Lato sinistro”
Lado izquierdo “B”
Lado Esquerdo “B”
“B” Áñéóôåñü ÌÝñïò ôïõ Ìç÷áíÞìáôïò
HS 62 (SIMILE AL MODELLO HS 81 )
HS 62 (HS 81 ÄHNLICH)
HS 62 (HS 81 GELIJKAARDIG)
ÓÏÕÐÅÑ 62 (ÐÁÑÏÌÏÉÁ ÓÏÕÐÅÑ 81)
HS62 (HS 81 SIMILAR)
HS62 (HS 81 ÄHNLICH)
HS62 (HS 81 GELIJKAARDIG)
HS62 (HS 81 SIMILAIRE)
“A” Right Hand Side
“A” Rechte Seite”
“A” rechterkant
“A” Côté droit
“A” Lato destro”
Lado derecho “A”
“Lado Direito “A”
“Á” Äåîß ÌÝñïò ôïõ Ìç÷áíÞìáôïò
21
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE GEGEVENS
DONNEES TECHNIQUES
DATI TECNICI
DATOS TECNICOS
DADOS TECNICOS
Ελληνικα
Model - Modell - Modèle - Modello – Modelo - Μοντελο HS62 HS81
Engine - Motor - Moteur – Motore - Tipo de motor - Κινητήρας
2 stroke, Single cylinder
, Air cooled - Zweitakter, Einzylinder, luftgekühlt - Tweetaktmotor, enkele cilinder, luchtgekoeld - Cylindre unique, deux temps,
refroidi à l’air - A due tempi, cilindro singolo, raffreddato ad aria
,
- Dos tiempos Monocilíndrico Enfriado por aire - Cilindro Simples de Dois
Percursos resfriado a Ar - ∆ίχρονος Μονοκύλινδρος Αερόψυκτος
Displacement - Hubraum - Cylinderinhoud - Cylindrée - Cilindrata - Cilindrada -
Deslocamento - Κυβισµός
3.8 cu in (61.5 cm
3
) 5.0 cu in (80.7 cm
3
)
Weight without disk - Gewicht ohne Scheibe - Gewicht zonder schijf - Poids sans disque -
Peso senza disco
– Peso sin disco – Peso sem o disco – Βάρος χωρις δισκο
22.5 - 22.9 lbs. (10.2 - 10.4 kg) 24.6 - 25.1 lbs. (11.2 - 11.4 kg)
Max. Spindle Speed - Höchstgeschwindigkeit des Spindels - Maximum snelheid spil -
Vitesse maxi. D’axe - Velocità massima mandrino – Velocidad maxima eje
portaherramienta -
Velocidade Máx. Da Haste -
Μέγ. Ταχύτητα άξονα
/
RPM
5100
RPM Engine Speed (RPM) - U/m Motorgeschwindigkeit (U/m) - Toerental motor
(Omwentelingen/minuut) - tr/min Régime moteur (tr/min) Max velocità motore
(giri/min.) - rpm Velocidad del motor (rpm) - RPM Velocidade do Motor (RPM) – ΣΑΛ
Ταχύτητα Κινητήρα (ΣΑΛ)
10000 ± 200
Idle RPM - Leerlauf U/m - Toerental in vrijloop - Régime de ralenti - Giri/min. al minimo -
Ralenti, rpm - Marcha Lenta: RPM – Ρελαντί ΣΑΛ
2400÷2800
Dimensions - Abmessungen – Afmetingen - Dimensions – Dimensioni - Dimensiones -
Dimensões – ∆ιαστάσεις
in. (mm) – po. (mm) – pollici (mm) – pol. (mm) – plug (mm) – σε (mm)
Length - Länge - Lengte - Longueur –- Lunghezza - Largo - Comprimento - Μήκος 29.1 in (740 mm) 31.5 in (800 mm)
Height - Höhe - Hoogte - Hauteur – Altezza - Altura - Altura - Ύψος
15.8 in (400 mm) 15.8 in (400 mm)
Width - Breite - Breedte - Largeur –-Larghezza - Ancho - Largura - Πλάτος 8.3 in (210 mm) 8.7 in (220 mm)
Ignition type - Zündung typ – Ontsteking type – Allumage type - Accensione tipo - Tipo de
encendido - Ignição tipo – Τύπος Ανάφλεξης
Electronic Speed Controlled – Elektronisch gesteuerte Geschwindigkeit -
Elektronische snelheidscontrole - Contrôle de vitesse électronique - Velocità
controllata elettronicamente - Electrónico controlado por - Controle de velocidade eletrônico - Ηλεκτρονικός ελεγκτής ταχύτητας
Gap - - Spalte - Spleet - Ecart - Intervallo - Entrehierro - Espaço - ∆ιάκενο 0.015 in (0.25 mm)
Spark plug / Mfg., type, gap – Zündkerze / Hersteller, Typ, Spalte - Boegie / Merk, soort,
elektrodenspleet - Bougie / fab., type, écart - Candela / Marca, tipo, intervallo
interelettrodico - Bujía / Fabricante, Tipo, Entrehierro - Vela / Fabr., tipo, espaço - Μπουζί
/ Κατασκευαστής, τύπος, διάκενο
Champion
RCJ7Y
0.030 in (0.5 mm)
Carburator/ Manufacture – Vergaser / Hersteller – Carburator / Fabrikant – Carburateur /
Fabricant - Carburatore / Casa Fabbricante – Carburador / fabricante – Carburador /
Fabricação - Καρµπιρατέρ Κατασκευαστής
Walbro
Model - Modell - Modèle - Modello – Modelo - Μοντέλο HDA 207 WJ85
Type - Typ - Tipo - Τύπος
Diaphragm –
Membrana Membran – Diafragma – Diaphragme –– Diafragma - ∆ιάφραγµα
Semi-Fixed Jet - Halbstarre Düse -
Semi-vaste Jet - Jet semi-fixe - Getto semifisso - Chorro semifijo - Jato semi-fixo - Ηµισταθερά Ακροφύσια
Fuel / Mix (Ratio) - Treibstoffgemisch (Verhältnis) - Brandstof mengsel (verhouding)
Carburant / mélange (proportions) - Miscelazione carburante (rapporto) - –Combustible /
Mezcla (relación) - Combustível / Mistura (Razão) - Καύσιµα / Μείγµα (Αναλογία)
2% (50:1)*
Capacità serbatoio - Volumen - Inhoud – Capacité - Fuel capacity - Capacidad –
Capacidade - Χωρητικότητα Γαλ. (Λίτρα)
0.18 Gallons (700 Liters) 0.23 Gallons (880 Liters)
Cutting Arm - Schneidhalterung - Snij-arm - Bras de tranchage - Braccio da taglio - Brazo
de corte - Braço de Corte - Βραχίονας Κοπής
Reversibile
– reversibel –
Omkeerbaar – Réversible -
Reversible
– Reversível - Αντιστρεφόµενο
Arbor Size – Spindelgräge - Grootte van de spil - Dimension d’axe - Dimensioni albero
portadisco - Tamaño del eje - Tamanho do Mandril - Μέγεθος Σύνδεσης
1 in and 20 mm – 1 pouce et 20 mm 1 pollice e 20 mm – 1 pulg y 20 mm – 1 pol e 20 mm – 1
ίvtσα
(2,54
χιλ.) κα
ι 20
χιλ.
Advise wheel - Disques conseillés - Dischi consigliati - Empfohlene Blätter - Discos
aconsejados - Aanbevolen schijven – Discos aconselhados -
Συνιστώµενοι δίσκοι σε
(
χιλ
)
12” (300 mm) 80 m/s – 12” (300 mm) 100 m/s – 14” (350 mm) 100 m/s
Max. Depth of Cut – Max. Schnitttiefe - Maximum zaagdiepte - Profondeur maxi. de
sciage - Profondità massima taglio – Profundidad máx. de corte - Profundidade Máx. do
Corte - Μέγ. Βάθος κοπής σε (χιλ)
4 in (100 mm – 5 in (125 mm)
*Use only approved Lubricants (See - Fueling) – Nur zugelassene Schmiermittel verwenden (siehe – Betriebsstofftanken) - Gebruik enkel goedgekeurde smeermiddelen (zie - Brandstof) - Utiliser uniquement les lubrifiants approuvés (Voir - Plein de
carburant) - Usare esclusivamente lubrificanti di tipo approvato (vedere – Rifornimento di carburante) - Use apenas os lubrificantes recomendados (Veja - Abastecimento) - Χρησιµοποιείτε µόνο εγκεκριµένα λιπαντικά (Βλ. - Αναπλήρωση
Καυσίµων)
22
English
Assembly
Montage
Deutsch Nederlands
Montage
Français
Assemblage
3
G
H
F
E
D
L
M
N
4
1
C
A
B
L
2
R
23
Assemblaggio
Italiano
Montaje
Español Português
Montagem
Åëëçíéêá
Óõíáñìïëüãçóç
6 75
M
N
L
24
English
Assembly
Montage
Deutsch Nederlands
Montage
Français
Assemblage
10
11
D
C
B
H
F
G
12
DIA. 13/16”
(20 MM)
DIA. 1”
(25.4 MM)
9
A
25
Assemblaggio
Italiano
Montaje
Español Português
Montagem
Åëëçíéêá
Óõíáñìïëüãçóç
14
13
DIA. 13/16”
(20 MM)
DIA. 1”
(25.4 MM)
B
28
Avviamento
Español
ECNESSE-ANIZNEB
ANILOSAG-NIZNEB-ENILOSAG
HNZNEB-ENIZNEB
-LIO-ELIUH-OILO
-EILO-ETIECA-LÖ
-OELO
3)!7
/5
/01
/52
1:52-%41:05-%2
mc002
3
mc004
3
mc0001
3
mc001
3
mc002
3
mc005
3
SULAIREPMI
SAG
).laG(
).ZO.lF(LIO
SAG
).laG(
).ZO.lF(LIO
1:05-%21:05-%2
1
2
5
6.2
2.5
8.21
1
2
5
2.3
4.6
61
20
18
17
19
50:1 (2%)
HS62 = .23G/.83L
HS81 = .18G/.68L
Puesta En Marcha
Italiano
31
Arresto Motore
Italiano
Parada Del Motor
Español
A
STOP
25
Português
Paragem Do Motor
ÓÔÁÌÁÔÇÌA ÔÏÕ ÌÏÔÅÑ
Åëëçíéêá
34
Italiano
Manutenzione
Español
Mantenimiento
26 27
28
29
T
H
L
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

MQ Multiquip HS62-HS81 Manuale utente

Categoria
Seghe circolari
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per