Hendi 297858 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINE
KITCHEN LINE
975398
52
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventua-
li difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
53
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Regole di sicurezza speciali
• Utilizzare l’apparecchio solo in conformità con le istruzioni.
Importante! Assicurarsi che il LIVELLLO DI OLIO nella pompa di olio sia almeno su livello
minimo richiesto.
Utilizzare solo la pompa di olio fornita con l’apparecchio. La pompa di olio deve essere
controllata regolarmente da un tecnico qualificato. Non utilizzare olio vecchio per pompe.
Rischio di ustioni! Non toccare la barra saldante! Dopo aver utilizzato
l’apparecchio la piastra è molto calda. Esiste un rischio di ustioni. Aspettare
che l’apparecchio si raffreddi. Non toccare l’apparecchio durante il suo
funzionamento.
Pulire regolarmente l’apparecchio e rimuovere eventuali residui di cibo. Se l’apparecchio
non è tenuto pulito questo può compromettere la sua durata e causare condizioni
pericolose durante l’uso.
Non posizionare l’apparecchio su fonti di calore (fornello a gas, elettrico, carbone ecc.).
Evitare di tenere l’apparecchio vicino a fiamme libere. Utilizzare l’apparecchio sempre su
una superficie piana, stabile, pulita, asciutta e resistente ad alte temperature.
• Non utilizzare materiali esplosivi o infiammabili, carte di credito, dischi magnetici o radio.
Il dispositivo non è progettato per essere utilizzato con timer esterno o telecomando
separato
Informazioni importanti: Non coprire le aperture di ventilazione dell’apparecchio.
Assicurare almeno 10 cm di spazio intorno all’apparecchio per garantire una ventilazione
durante l’uso.
Informazioni importanti: Non coprire le aperture di ventilazione dell’apparecchio.
54
IT
Pericolo di schiacciare le mani! Fare attenzione chiudendo il coperchio.
Prestare particolare attenzione durante la movimentazione o il trasporto dell’apparecchio
a causa del suo peso. Il dispositivo deve essere trasportato da due persone o spostato da
un carrello. Spostare l’apparecchio lentamente e con attenzione e non inclinarlo ad un
angolo di 45°.
Destinazione del dispositivo
• Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all’aspirazione e alla chiusura di sacchetti di pla-
stica con alimenti all’interno. L‘uso dell‘apparec-
chio per qualsiasi altro scopo può causare danni
all‘apparecchio o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Messa a terra
Il fornello è l’apparecchio della I classe di protezio-
ne e deve esser messa a terra. La messa a terra
riduce il rischio di scosse elettriche grazie al cavo
evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio è do-
tato di un cavo con una messa a terra. Non inserire
la spina nella presa di corrente se l’apparecchio
non è stato correttamente installato o messo a
terra.
Preparazione prima del primo uso
Controllare che il dispositivo no sia danneggia-
to. In caso di danni contattare immediatamente
il proprio fornitore e non utilizzare l’apparecchio.
Rimuovere tutti gli imballaggi e il film protettivo
(se applicabile).
Pulire l’apparecchio con acqua tiepida e un panno
morbido.
Se non diversamente indicato, porre l’apparec-
chio su una superficie piana e stabile.
Fornire uno spazio adeguato intorno all’apparec-
chio per consentire la ventilazione.
Installare l’apparecchio in modo che consente un
buon accesso alla spina.
ATTENZIONE: Ordinare separatamente i sacchetti
per il confezionamento sottovuoto.
55
IT
Funzioni e struttura della confezionatrice sottovuoto
MAX
HIGH
MEDIUM
LOW
ADJUSTABLE
MINIMUM
MARINATE TIME
SEAL TIME
VACUUM
LEVEL
I1
G
Coperchio
Pannello di controllo
I2 E B D
F C AH
A – Pulsante di alimentazione ON/OFF
Quando l’apparecchio è collegato, il display G vi-
sualizza il messaggio OFF. Per avviare, premere
il pulsante ON/OFF, il display visualizza il tempo
di saldatura (o di marinatura) predefinito e un
vuoto impostato. Adesso l’apparecchio è pronto
per l’uso. Per spegnere l’apparecchio, premere
di nuovo il pulsante ON/OFF, la confezionatrice
ritorna in modalità standby. Il display G indica il
messaggio OFF.
B – Pulsante START
Quando l’apparecchio è pronto per l’uso, premere
il pulsante Start, l’apparecchio passa in modalità
di produzione di vuoto e di saldatura o in modalità
di produzione di vuoto e di marinatura (seconda
la modalità selezionata).
C – Pulsante di saldatura (SEAL)
In modalità di vuoto premere il pulsante Seal, il
processo di produzione di vuoto sarà terminato
e l’apparecchio passa in modalità di saldatura.
D – Pulsante STOP
Premere il pulsante Stop, l’apparecchio arresta i
processi in esecuzione.
E – Pulsante de regolazioni (SET TIME)
Premere il tasto Set per selezionare la modalità
di produzione di vuoto e di saldatura o la modalità
di vuoto e di marinatura (la spia corrispondente si
accende). Poi premere il pulsante „+” „-”, per im-
postare il tempo di saldatura o di marinatura (il
tempo sarà indicato sul display).
F – Pulsante di livello di vuoto (Vacuum Level)
Premere il pulsante Vacuum Level per impostare
il livello di vuoto desiderato (la spia corrispondente
si accende e il valore di Hg [1 Pa = 0,0075 mmHg])
sarà visualizzato. Se si vuole scegliere l’opzione di
impostazione (ADJUSTABLE) premere il pulsante
„+” „-” per regolare il livello di vuoto (il livello sarà
indicato sul display).
G – LED Display
1. Indica il livello di vuoto in tempo reale.
2. Indica il tempo di saldatura o di marinatura.
H – Pulsante di impostazioni („+” „-”)
1. Regolare il tempo di saldatura.
2. Regolare il tempo di marinatura.
3. Regolare il livello di vuoto
I – Spie luminose
I1. Indica il processo di lavorazione (saldatura).
I2. Indica il livello di vuoto.
56
IT
Pecifiche tecniche
Dimensioni 429x359x(H)345 mm
Larghezza massima di saldatura del
sacchetto
295 mm
Profondità della barra saldante 3,5 mm
Potenza 630 W
Tensione 220-240 V~50 Hz
Pressione -29,7”Hg/-1006 mbar (±5‰) direttamente alla pompa
-29,5”Hg/-999 mbar (±5‰) direttamente nella camera a vuoto
Peso circa 24,4 kg
Classe di protezione [IEC] Classe I
Il produttore e il rivenditore non è responsabile per
eventuali imprecisioni dovute ad errori di stampa
o di trascrizione che sono presenti in queste istru-
zioni per l’uso. In conformità con la nostra politica
di miglioramento continuo dei prodotti, ci riser-
viamo il diritto di apportare senza preavviso mo-
difiche al prodotto, all’imballaggio, alle specifiche
contenute nella documentazione.
Inizio dell lavoro con la confezionatrice sottovuoto
Le persone che lavorano nel settore alimentare e
nella ristorazione probabilmente già conoscono i
vantaggi del confezionamento sottovuoto. È un me-
todo utilizzato con successo per anni che è sicuro
ed economico. Esso consente di prolungare e pre-
servare la qualità dei prodotti alimentari. Se avete
ancora utilizzato il confezionamento sottovuoto,
presto sarete conviti dei suoi benefici!
Indipendentemente dalla conoscenza di questo
metodo, si deve sempre seguire alcune regole di
base perché i prodotti alimentari confezionati sia-
no sicuri per il consumo. In caso di non osservare
queste regole, si può portare a deterioramento dei
prodotti alimentari e, in alcuni casi, provocare la
malattia o addirittura la morte.
Dopo aver letto le istruzioni sul funzionamento
di questa confezionatrice, il suo uso sarà facile e
contribuirà a preservare una più elevata qualità del
cibo. Si deve confezionare il cibo più fresco possi-
bile. Non confezionare il cibo vecchio o rancido. Il
confezionamento sottovuoto non migliora lo stato
di cibo già avariato!
Il cibo fresco (carne, verdure, formaggi ecc.) deve
essere refrigerata a 4ºC o in conformità con gli
standard HACCP, utilizzando le attrezzature di
raffreddamento veloce.
Il confezionamento sottovuoto rimuove una no-
tevole quantità di aria. Esso rallenta la crescita
della maggior parte dei microorganismi vivi che
causano il deterioramento di cibo per esempio
dei batteri aerobici e di muffe. D’altra parte, alcu-
ni batteri per esempio clostridium botulinum (re-
sponsabile del botulismo) sono batteri anaerobici
che proliferano anche in assenza di ossigeno.
Il cibo sensibile alla presenza di questo batterio
deve essere raffreddato per lo stoccaggio a breve
termine o congelato, se deve essere conservato
per lungo tempo. Consumare immediatamente
dopo il trattamento termico.
Le verdure come cavolfiore, broccoli e cavoli
emettono gas durante il confezionamento sot-
tovuoto. Per prepararle per il confezionamento
sottovuoto, si deve scottarle.
I prodotti alimentari deperibili devono essere
conservati in frigorifero o congelare per evitare
il deterioramento.
Il confezionamento sottovuoto non sostituisce
l’inscatolamento.
57
IT
Istruzioni d’uso
Preparazione
Prima dell’uso leggere le istruzioni d’uso.
Collegare l’apparecchio a una presa messa a terra.
Aprire il coperchio e premere il pulsante Power,
l’apparecchio è pronto per il funzionamento e il
display visualizza l’ultima modalità utilizzata. Ora
è possibile utilizzare l’apparecchio per il confe-
zionamento sottovuoto.
Confezionamento sottovuoto e saldatura dei sacchi
1. Selezionare il sacchetto
Selezionare il sacchetto di giusta dimensione per
il confezionamento sottovuoto. Lasciare almeno
2,5 – 5 cm di spazio dal lato superiore (aperto) del
sacchetto per garantire la tenuta della saldatura.
2. Selezionare la modalità di saldatura e imposta-
re il tempo di saldatura
Premere il pulsante Set, dopo l’illuminazione
della spia Seal Time (Tempo di saldatura) la
modalità di saldatura è scelto. Premere il pul-
sante „+” o „-” per aumentare o ridurre il tem-
po, l’intervallo di tempo è compreso tra 0 e 6
secondi.
3. Selezionare il livello di sottovuoto
Premere il pulsante Vacuum Level per selezio-
nare il livello di vuoto desiderato. Ci sono 6 op-
zioni: Max (29,3”Hg), High (Alto) (29,0”Hg), Me-
dium (Medio) (27,5”Hg), Low (Basso) (26,0”Hg),
Minimum (23,5”Hg) e Adjustable (Regolazione).
Dopo aver selezionato un’opzione la spia si ac-
cende. In caso di opzione Adjustable (Regolazio-
ne) premere il pulsante „+” „-” per impostare il
livello nell’intervallo tra 23,5 e ~29,3”Hg.
4. Mettere il sacchetto riempito di prodotti in una
camera a vuoto
a. Il sacchetto con il cibo deve trovarsi sotto la
barra saldante perché il contenuto non si ver-
sa fuori di esso.
b. Mettere il sacchetto in modo che il lato aperto
sia sulla barra saldante.
c. Aprire la clip sulla parte anteriore della ca-
mera, fissare l’ingresso del sacchetto e ser-
rare (vale solo per i modelli con una clip).
Nota: tutto il sacchetto, insieme con l’ingresso,
deve essere posto nella camera a vuoto.
5. Il processo di lavoro (produzione di vuoto – la
saldatura)
a. Chiudere il coperchio, premere il pulsante
Start, l’apparecchio è pronto per il funziona-
mento.
b. La pompa inizia a lavorare. La spia indicante
il livello di vuoto impostato preliminarmente
inizia a lampeggiare. Quando il livello di vuoto
prestabilito è raggiunto, la spia si accende a
luce fissa). Sul display il livello di vuoto sarà
conteggiato da 0 ad un livello impostato (dopo
aver raggiunto un valore di 5 e 19’’Hg l’appa-
recchio emette un segnale acustico.
c. Dopo la fine della produzione di vuoto, l’appa-
recchio passa automaticamente alla modali-
tà di saldatura. Sul display sarà visualizzato il
tempo di saldatura prestabilito, il conto alla
rovescia a zero inizierà. Dopo la fine del ciclo
di saldatura l’apparecchio comincia a rila-
sciare l’aria.
d. Un triplo segnale acustico segnala la fine del
processo. L’apparecchio tornerà in modalità
standby. Il display visualizza un messaggio
sull’ultima modalità attivata e la spia corri-
spondente sarà illuminata.
Nota : Durante l’esecuzione del processo “b”
è possibile passare immediatamente alla mo-
dalità di saldatura attivando “Seal” (Saldatura).
58
IT
Marinatura sottovuoto con il sacchetto
1. Selezionare il sacchetto
Selezionare il sacchetto di giusta dimensione per
il confezionamento sottovuoto. Lasciare almeno
2,5 – 5 cm di spazio dal lato superiore (aperto) del
sacchetto per garantire la tenuta della saldatura.
2. Selezionare la modalità di marinatura e impo-
stare il tempo di marinatura
Premere il pulsante Set, dopo l’illuminazione
della spia del tempo di marinatura, la modalità
di marinatura è scelta. Premere il pulsante „+”
o „-” per aumentare o ridurre il tempo, l’inter-
vallo di tempo è compreso tra 9 e 99 minuti.
3. Selezionare il livello di sottovuoto
Premere il pulsante Vacuum Level per selezio-
nare il livello di vuoto desiderato. Ci sono 6 op-
zioni: Max (29,3”Hg), High (Alto) (29,0”Hg), Me-
dium (Medio) (27,5”Hg), Low (Basso) (26,0”Hg),
Minimum (23,5”Hg) e Adjustable (Regolazione).
Dopo aver selezionato un’opzione la spia si ac-
cende. In caso di opzione Adjustable (Regolazio-
ne) premere il pulsante „+” „-” per impostare il
livello nell’intervallo tra 23,5 e ~29,3”Hg.
4. Mettere il sacchetto in una camera a vuoto
Sacchetto:
a. Il sacchetto con il cibo deve trovarsi sotto la
barra saldante perché il contenuto non si ver-
sa fuori di esso.
b. Mettere il sacchetto in modo che il lato aperto
sia sulla barra saldante.
c. Aprire la clip sulla parte anteriore della ca-
mera, fissare l’ingresso del sacchetto e ser-
rare (vale solo per i modelli con una clip).
Nota: tutto il sacchetto, insieme con l’ingres-
so,deve essere posto nella camera a vuoto.
5. Il processo di lavoro (produzione di vuoto – ma-
rinatura)
a.
Chiudere il coperchio, l’apparecchio si avvia
e passa a modalità di produzione e di marinatu-
ra. Un ciclo dura 9 minuti, è possibile impostare
11 cicli (99 minuti). Un ciclo completo è realiz-
zato in modo seguente : produzione di vuoto –
mantenimento di vuoto – rilascio. Il tempo per la
produzione di vuoto e di rilascio è di circa 1 minu-
to. Il tempo di mantenimento di vuoto è circa di
8 minuti.
b. La pompa inizia a lavorare. La spia indicante
il livello di vuoto impostato preliminarmente
inizia a lampeggiare. Quando il livello di vuoto
prestabilito è raggiunto, la spia si accende a
luce fissa). Sul display il livello di vuoto sarà
conteggiato da 0 ad un livello impostato (dopo
aver raggiunto un valore di 5 e 19’’Hg l’appa-
recchio emette un segnale acustico.
c. Dopo la fine della produzione di vuoto, l’appa-
recchio passa automaticamente alla modali-
tà di marinatura (mantenimento di vuoto). Il
tempo di marinatura è visualizzato sul display
ed è contato ogni minuto. Dopo aver calcola-
to il valore che è il multiplo di 0, la camera
a vuoto comincia il rilascio dell’aria nel sac-
chetto. Dopo la fine del rilascio la modalità di
produzione di vuoto e di marinatura è ripetuto
fino a quando la deduzione arriva a 0. Il pro-
cesso è completato.
d. Un triplo segnale acustico segnala la fine del
processo. L’apparecchio tornerà in modalità
standby. Il display visualizza un messaggio
sull’ultima modalità attivata e la spia corri-
spondente sarà illuminata.
Nota : Durante l’esecuzione del processo “b”
è possibile passare immediatamente alla mo-
dalità di saldatura attivando “Seal” (Saldatura).
59
IT
Le informazioni sulla conservazione e sulla sicurezza dei prodotti alimentari
La confezionatrice sottovuoto cambia l’approccio
all’acquisto e alla conservazione dei prodotti ali-
mentari. Il confezionamento sottovuoto premette
di eliminare l’asciugatura provocata dal gelo e ral-
lenta il deterioramento degli alimenti, in modo che
ora è possibile fare acquisti all’ingrosso senza la
minaccia che saranno sprecati. Il confezionamento
sottovuoto rimuove fino al 90% dell’aria dalla con-
fezione. Questo consente mantenere il cibo fresco
fino a cinque colte di più rispetto ai metodi tradizio-
nali. I prodotti secchi, come pasta, cereali, farina ri-
mangono freschi dall’inizio alla fine. Inoltre, il con-
fezionamento sottovuoto impedisce l’incubazione
di calandre del grano e di altri insetti, nonché la
contaminazione di prodotti secchi. Il cibo confezio-
nato deve essere influisce in modo positivo su tutti
i cibi. Mai confezionare sottovuoto aglio o funghi.
La rimozione dell’aria provoca la reazione chimi-
ca pericolosa e rende il consumo di tale alimento
molto pericoloso. La verdura deve essere scottata
prima del confezionamento per neutralizzare gli
enzimi che possono peggiorare la condizione del
cibo dopo la rimozione dell’aria.
Cibo Conservazione nel congelatore
dopo il confezionamento sottovuoto
Conservazione nel frigorifero dopo
il confezionamento sottovuoto
Carne bovina e vitello freschi 1-3 anni 1 mesi
Carne tritata 1 anno 1 mesi
Carne di maiale fresca 2-3 anni 2-4 settimane
Pesce fresco 2 anni 2 settimane
Pollame fresco 2-3 anni 2-4 settimane
Carne affumicata 3 anni 6-12 settimane
Verdure fresche, scottate 2-3 anni 2-4 settimane
Frutta fresca 2-3 anni 2 settimane
Formaggio duro 6 mesi 6-12 settimane
Salumi affettati sconsigliato 6-12 settimane
Pasta fresca 6 mesi 2-3 settimane
Attenzione: La tabella mostra unicamente i valori suggeriti. Determinando il periodo di conservazione, se-
guire sempre le normative locali sanitario-epidemiologiche e le norme HACCP.
60
IT
Soluzione dei problemi
In condizioni appropriate di confezionamento, la
confezionatrice sottovuoto Kitchen Line servirà
per molti anni senza guasti. In alcuni casi posso-
no sorgere problemi. Prima di contattare il servizio
clienti, si prega di leggere le seguenti informazioni.
Problema Soluzione
La confezionatrice non si
avvia
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente collegato ad una presa
messa a terra.
Controllare che il cavo non sia danneggiato. Non utilizzare l’apparecchio se il
cavo è danneggiato.
Assicurarsi che il pulsante di accensione è stato premuto correttamente. Dopo
aver premuto il pulsante, il display sarà illuminato.
La confezionatrice non
produce vuoto sufciente
durante lutilizzo del
sacchetto
Il tempo di produzione di vuoto / di saldatura è troppo corto. Prolungare il
tempo di produzione di vuoto / di saldatura e ripetere la produzione di vuoto.
Perché la produzione di vuoto e la saldatura si svolgono correttamente, il
bordo del sacchetto deve essere all’interno della camera.
In caso di confezionamento dal rotolo, la prima saldatura è corretta e stretta.
Perché il processo di produzione di vuoto sia stato eseguito correttamente,
l’apparecchio e il sacchetto devono essere puliti, asciutti e privi di residui di
cibo. Pulire la superficie della guarnizione e linterno del sacchetto, poi
riprovare.
Una perdita di vuoto dopo
la saldatura del sacchetto
Gli oggetti appuntiti possono perforare il sacchetto. Per evitare questo,proteg
-
gere i bordi taglienti con asciugamani di carta, confezionare in un nuovo
sacchetto.
Alcuni tipi di frutta e verdura possono emettere gas se non sono stati corretta
-
mente scottati o congelati prima di confezionare. Aprire il sacchetto, se vi è il
sospetto che il cibo ha cominciato a rovinare, cestinarlo. Se non ci sono tracce
di deterioramento, consumarlo subito. In caso di dubbio, cestinare.
La confezionatrice non fa
la saldatura del sacchetto
corretta
Il tempo di saldatura è troppo corto. Prolungare il tempo di saldatura e
riprovare.
Il sacchetto non viene saldato quando la saldatura è umidità, quando ci sono i
residui di cibo o sporcizia. Pulire l’interno del sacchetto e riprovare.
Il sacchetto deve essere posizionato in modo corretto lungo la barra saldante.
Assicurarsi che il sacchetto si trova sulla barra saldante e non è rugoso.
61
IT
Codici di errori e riparazione
Codice Causa Riparazione
E01 Dopo qualche tempo di produzione di
vuoto due interruttori di pressione non
chiudono.
Controllare che il coperchio non è chiuso.
Controllare che le guarnizioni siano correttamen
-
te montate.
Controllare che la pompa sta ancora lavorando.
Controllare se gli interruttori di pressione sono in
buone condizioni (controllare il cavo di collega
-
mento, gli interruttori, il cavo di dati 10P ecc.)
E02 Quando l’apparecchio passa in modali
di saldatura, il microinterruttore non si
chiude.
Controllare che il coperchio non è chiuso.
Controllare che il microinterruttore è in buone
condizioni (controllare il cavo di collegamento, gli
interruttori, il cavo di dati 10P ecc.)
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.ital[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2020 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 19-10-2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Hendi 297858 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per