COMPANION 917278060 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

COMP
®
NION'
27806
e
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sis diese Anleitungen sorg-
f_rdg durch und vergewissern Sis sich,
dab Sie diese verstahan, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehman.
Manuel d'instructions
Merci de ,re tr_s attentivement le
manuel d'instruc_ons. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utilieer ce
tracteur.
Manual de la$ instrucciones
Por favor lea cuidadoeamante y com-
pranda estas intruccionee antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utillzzare la macchina leggete
quests istruzioni con attenzions ed ac-
certatevi di avede compress bene.
Instructleboekje
Leesdeze inslnJc'desaandachtigan
zorgdat uze begrijptvoordat udeze
machine gebruikt.
1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorsch riften.
Rbgles de s_cudt_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
3
4
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de ddmarrer.
Descripcibn del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen vbbr het starten.
26
35
5
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 37
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r6glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B_squeda de aver{as.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
47
66
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 69
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'I'FENZlONE: QU ESTOTRA'I-I'ORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE ADAMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETI'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITI'IMA.
®
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentarnente le istruzioni.Acquisire dimestiche-
7;,a con i comandi e conoscore a fondo ruso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattodni tosaerba ai bam-
bini nb apli adulU che non abbiano dimestichezza con li
istruzionl sull uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et_ minima per operare i trattorini tosaerba.
Non opemre mai con i tosaerba in ca,sovisiano persone
s.pecialmente barnbini, o animaliffi domestici nella zona
d_lavoro.
Tenem presente che in case di incidenti, rischi o pericoli
pmvocati ,a,persone o abeni, la responsebilitbdell'operate
ricade sull operatore, od uUlizzatore.
Non trasporta passeggad.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e det settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit_ di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'usc deitrat-
todni tosaerba;
- che seil tmttodno scivola su un pendio, non se ne
pub dottenere il contmllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit8 di guide troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinado di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delli condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropd
II. PREPARAZlONE
Indossere sempre scarpe robuste da livoro e pantaloni
lunghL Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
sonanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cuiverrb utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scaglliti dal macchinario.
PERICOLO - La benzina b infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitod appositi.
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Farerifornimentopdma diavviareil motore.Non svitam
mai il tappo del serbatoio, n_ fare dfornimento con il
motore acceso o caldo.
In caso di fuoduscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore.Spostare I'equipaggiamento dell'aerea incui
sib vedficata lafuoduscita delcarburante ed evitaredi
provocare qualsiasi tipo di accensione finoa quando
i vepori non si siano dissipati.
- Reinsedre e sen'are bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
SosUtuire le marmitte che non funzionino bene.
Prima diiniziare il lavoro ispezionare visualmente lelame,
i bullonidelle lame eil gruppe falciante per veriflcare che
non vi siano tracce di usura o denneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set complito in modo che il macchinado dmanga
bilanciato.
In caso di trattodnitosaerba a lame multiple prestare a
massima attenzione in quanto ruotando una lima sipub
provocam la rotazione aelle altre.
III. FUNZlONAMENTO
Nonaccendereilmotoreinspazidstrettidovevisiposse
accumulareossidodi carbonio,un gas inodorema le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con li luce del giomo oppure
in presenza di buena luce artificlile.
Pdma di awiare il motore disinnestare la fdzione deglt
accessod da taglto e portare la leve del cambio suila
posizione di folle.
Non impiegam questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre10°.
Tenem pmsente che nonesistonopendii'sicud'. Prestare
particolare altenzione suipendiierbosi. SuggadmenU per
evitare il dbaltamento del macchinado:
- evitare di farmarsi o mettersi in marcia impmwisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discosa;
- procedere a bassa velocitb sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli nas-
costi;
- nontagliare I'erba indiagonale suipendii a meno che
non si cflspongadi un trattodno tosaerba realizzato
appositamente allo scope.
Prestare particolire attenzione quando si traineno
oggettipesanti o quando si utilizzadell'equipaggiamento
pesante.
- Usare scltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
- L!mitarsiaicadchi che si b ingrade di controllare con
SICUreZZa.
- Non sterzare bruscamente. Prestare perticolire at-
tenzione durante la retmmarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per mote ogniqualvolta
s_anoraccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al trafflco quando si lavora in prossimitb
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispesitivo di bloccaggio delle lame per inter-
rompeme la rotazionepdma diattraversare superficinon
erbose.
Durante rusc di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scadco dei matedali verso i passentJe non consenUre a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Nonusare maiitrattorinitosaerbacon protezionio schermi
difettosioppum non installatL
Non modificare leimpostazioni del regolatore del motore
n_ far operara ilmotore a velocitb eccessive. Le velocitb
eccesswe possono aumentare il pericolo di infortuni.
Pdma di lasciare il posto di guide, o delroperatore:
- disinnestare li leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessod;
- pertare la leva sulli posizione di folle ed innestara il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliem le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod,
spegnere il motore e scollegare I fill delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
- pdma dipulireeventuali intasamenti e pdma distasare
Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dope avercolpito unoggetto estraneo.Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di dawiare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
- se iltosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatarnente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere ilmotore e disinnestare lamotorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
prima di fare dfornimento;
prima di smontare ilcontenltore dell'erba tagliata;
prima di regolare raltezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre la velocittt, con la leva delracceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
prowisto di valvola di arresto, chiudere ralimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'R'IVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamonto, con benzina nel ser-
batoio, in Iocalichiusi dove i vapod possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporreitosaerba,
o trattorini,inqualsiasispaziostrettoe chiuso.
Perridurreipericolid'incendioassicurarsicheilmotore,
lamarmltta,ilvanobatteriae lazonadi stoccaggioben-
zina sianoliberida erba, foglie o quantitbeccessivedi
grasso.
Controllarespessoilraccoglitoredelrerbatagliataperindi-
viduare eventualisegnidi usureo didanneggiamento.
Permaggioresicurezza,sostituirelepartJusurateodan-
neggiate.
II serbatoiodelcarburantevavuotatoalraperto,qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
,_1 per ilbloccaggio in pesizione della campana tosaerba.
PERICOLO: ecollegare sempre i fili delle candele,
€ollocadi dove non possano venire in contatto con
lecandele pernon provocare accensloni inawertit_,
durante I'allestimento, iltraeporto, le regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
2
@
1
f I I
\
i I S
VOLANT DE DIRECTION
Montar la mllonc_ede rarbre de direction (1) en alignant
bien les trous. BJenserrer la vis et r_crou.
Positionner le car_nage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du car_nage sont bien places
dens les trous correspondants du tableau de bord.
Retirer radaptateur crant_ du volant et le glisser sur
l'arbre de direction. V_rifler que les roues avant sont
bien aligo6es selon raxe d'avancement et positionner
le volant sur radaptateur. La traverse du volant dolt _tre
perpendiculaire b I'axed'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou r_crou hexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dens le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzcael ejedeextensibn(1).Apdeteen forma se-
gura.
Montarlacubiertadelejedelvolant.Assegurarsedeque
lasespigasdegufadelacubiertaencajanenlosorificzos
respectivos.
Remuevaeladaptadordelvolanteydesicee adaptador
,sobrela extensi6ndeleje de direcci6n. Controlarqua
ms rueoasdelanterasestdndirigidashacia adelantey.
poneretvolanteenelcubo.
Monteunaarandelaplanagrandeunaterercasde 112y
apdeteenforrna segura.
Presionelapieza insertaadentrodelcentrodelvolante
de direcci6n.
1. EJEDEEXTENCl6N
®
VOLANTE
Montare I'alberodi estensione(1). Stdngore salda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guide entdno nei rispettiviaJloggL
Rimuovere radattstore delvolante dalvolante e scorredo
sulrestensione dell'albero dello ster-zo. Controllare che
le ruote antedod siano ben ddtte montare il volante sul
mozzo.
Assembiare lamndellapiatta grandee ildadi 1/2.Tdngere
in maniera salda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
(_ HEr STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respecfievelijkegaten vallen.
Haal destuuradapter vanhetstuuraf enschuifde adapter
op hervadengstuk van de stuuras. Controleer ofde voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzststuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
Seat
Remove the hardware secudng seat tothe cardboard packing
and sot the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head ofshoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_vlgoe befesUgt ist. Bewahren Sie diess Teile auf, da sie fordie
ntage des Sitzes am Traktor noch benStigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Enffernen Sla die restlichen berpackungsteile
und entsorgen Sie dieso.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plazlart, dass sich der
Hauptbolzen 5ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrQcken, SO dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten zlahen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- eder zur0ckschlaben,
bisdie dchtige Sitz-stellung erhalten wird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Si_e
Retirerle boutonde r6glageet la rondellaplatequifixent le
sibge/_I'emballagedecarton, leconserverpourle montage
dusi6gesurletracteur.
Basculerle si_gevers la hautet la sortirde I'emballagede
carton.Se ddbarrasserensultede remballage.
Placerlesibgesursonembasedefagon quelat_.tedelavis
b_paulamentss placedans la tmub I'extr6mitdde la large
fsnte deI'embsse(1).
Pousserlesibgevers le baspourangager la vis/_ 6paule-
mentdansla lantepuisrepousserlesi6gevers I'arri_mdu
tractanr.
Lapositiondusibgeseul,par rapportb laposition de lap6-
dalede frein et d'embrayage,sst rdglable.Rechercherone
positionassisocorrecteendeplactantlesi6gevers I'avantou
versI'ardbre.Serrerensuite_ fond lavisde r_:jlage(2).
(_ Asiento
Remuevalamanillade a usteyla arandelaplanaque ase-
guranel asiantoal empaquede cart6ny p6ngalosde lado
parapoderutilizadosdurantala instalaci6ndelasientosobre
eltractor.
Gireelasiantohaciaarribayremuevalodelembalajedecart6n
Remueveydesschesedel embalajede cart6n.
Colocarelaelentoyen el asientodel recipientede manera
que lacabezadelbul6nde laespaldaest6 posicionada en
el agujeroanchoranuradoen el recipiente.
Empujarenelaslantoparaengancharelbul6nde laespalda
en la ranuray empujarel asientohaciala partetraseradel
tractor.
El asientoes ajustableindividualmenteen retaci6na los
pedalesdel embraguey de freno. Ajustarel asientoen la
posickSnconecta desplazdndolohacia adelante o atrds.
Apretareltornillodeajuste(2)•
(_ Sedile
Rimuovere i disposltivi di fissaggio che fisssno il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i disposltivi di
fissaggio per assemblare ilsodile sul trattore.
Muovere ilsedile verso I'alto e dmuovedo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare ilsedile sulla relaUvascocca in mode tale che il
bullone nella parte supedore dello spallamento si posizioni
sspra ilfore grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso ilretro del trattore.
IIsedile b regctabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pit_comoda, spostandoloavanti oindietre.Stdngere
la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en sot deze bevestig-
ingsolementen opzij voor her monteren van de zitting op de
trekker.
Draai dezittingomhoogen haal hemultde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodet de kop van de borstbout
zich over het grote slaufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoeltotdat de bomtbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zltting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhoudingtotde koppelings- resp.rempedeal. Steldezizting
in de juiste zitpositie door deze nanr'voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
2
3
NOTEI
Check thatthe flexis con_ctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
PrOfen,da/3des Kabel dchtig andem Sicberheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
V6rifierquelec_bledlectrique estbienconnect6 surlecon-
tacteurdesdcurit6(3) plac_sousrembase du si_ge.
NOTA!
Controlarqueelcableestdcorrectamenteacopladeal inter-
ruptordeseguddad(3) en elsopor[edel asiento.
_) NOTA!
Controllarecheilcavosiaben collegato an'interruttoredisi-
curezza(3) sulsupportodelsedile.
(_ N.B.!
Controleerof de snoer correctis aangeslotenop deveil-
igheidsschakelaar(3), opde houdervandezitting.
21
@
®
2
1.Asiento
2. CubiertaTerminal
3. Cable
4. Cable
A. Frontaldetractor
5. Protecci6n
6. Terminal de bWerl'a
7. Batefla
1.Vandosedile
2. Coprimorsetti
3. Cavo
4.Cavo
Instalacidn de la batada
NOTA: Siutilizalabaterfadespu6sdeJruesy a&oindic,ado
$obrela eUqueta,carguela baterfaporun m[nimode una
horaa 6-10 amps.
,_ ADVERTENCIA: Antes de instalar labateda, desp6jese de
brazaletes metdlicos, correas de reloj, sorUjas,etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirsequemaduras.
Installazione delia batteda
NOTA: Se 9uesta batteria viene messa in uso dopo il mese
e ranno lndlcati sun'etichetta, caricada per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
,_ PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminate anelli,
collane braccialetti e altri oggettidi metallo dalla persona. II
contatto del metallo con la batteria pubcausare incend,
A. Latoantedoredeltrattore
5. Paraurti
6. Polodellabatteri=_
7. Batteda
1. Zetelbak
2. Klemafdekking
3. K.abe!
4. Kabel
(_ Accu |rtstalleren
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _n uur op met 6-10 A.
,_ WAARSCHUWlNG: Doe voor het intallerenvan de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz., uit.
Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
A. Voorkant tractor
5. Stootwand
6. Accuklem
7. Accu
2
7
23
2
_& WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and than the black earth cable to -. Screw tight the
cables: Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion.
_l, WARNUNG! Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, mul3der
Pluspol zuerst angeschlossen warden.
Die Schutzkappen yon den Anschlul3klemmen entfernen
and entsorgen. Zuerst das rote Kabel an + und dann das
schwarze Kabelan -anschlieFJen.DieKabelfestanschrauben.
Battedeklemmen mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfettan,
um Korrosion zu verhindern.
(_& ATTENTION: La berne positive doit _tre connect_e la pre-
miere pour 6viter les dtincelles dues & une mise 8 la masse
accidentelle.
Enleverles capuchonsde protections desbomes at lesmettre
de c6t6. Commencer par brancher le c_o rouge au p61e
positif pals le cSble noir de la masse au p_le n_jatif. Fixer
les deux c&bles & I'alde des vis et des dcrous. Lubrifler les
bornes de la battarie avec de la graisse rdsistante & I'eau.
(_, ADVERTENClA: A fin de evitar chispas per contacto acci-
dental a Uerra hay que conectar primaro el borne positivo.
Remueva las tapes protectoras de lostarminales y p6ngalas
de lade. Conecte primero el cable rojo al berne positivo y
despu6s el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubdqua les bornas con grasaque nocontenga agua
(vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.
(_ oPnEdRelCOtLaOeIIiP_n_e.positivodeve essere collegato per primo
Tegliere i cappucci protettivi dai poli e scartadL Collegare il
cavo rosso al polo positivo (+) e quallo nero negativo (-) alia
terra. Ingrassere i poll con grasso privodi acqua (vasellina)
per evitare corrosione.
_)_I, WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst aang-
aslotan worden om vonken door per ongaluk aarden te
voorkoman.
Varwijder debeschermdoppen van de accupolen en gooi ze
weg. Sluit eerst de rode kabel aan op +en daarna de zwarte
sard-kabel op-.Schroef de kabels vast.Smeer de accupolen
in met watanKij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
24
2
@
2
Install Mulcher Plate
Rais? deflector shield (1) and place mulcher plate over
opening.
Hock front and rear latches into mower deck (2).
WARNING: Do not remove deflector shield from mower.
Allow deflector shield to rest on mulcher plate while in
USe.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate and store in a safe place. Mower is
now ready for discharging or installation of optional grass
catcher.
NOTE: It is not necessar/to change blades. The mulcher
blades are designed for discharging and bagging also.
Montage der Zerkleinerungsplatte
Den Leitfl_chenschu.tz (1) anheben und die Zerkleiner-
ungsplatta 0ber der Offnung anbringen.
Die verderen und hinteren Schliel3riegel in die M_iher-
plattform einhaken (2).
WARNUNG: Den Leitfl_chenschutz nichtvom M_=i_herent-
fernen. Den Laitfl_chanschutz w_hrand des Gebrauchs
auf der Zerkleinerungsplatte aufliegen lessen.
Umstellen auf Fallen oder Entleeren
Die Zerkleinerungsplatte abnehmen und an einem sicheren
Ortaufbewahren. Die M&hvorrichtungist nunfordasEntleeren
bzw. for die Montage der Grasfangbox bereit.
HINWEIS: EinAustausch der Scherbl_tter istnichtederderlich.
Die Messer der Zerkleinerungsvorrichtung sind ebenfalls for
des Entleeren and F,-,llengeeignet.
Mise en place de I'insert de broyage
Relever led6flecteur (1) et placer le capotage de broyage
sur le canal d'djection du carter de coupe.
Fixer le capotage & I'aide des attaches 61astiques en
_la_ant lee crochets dens les trous des supports pr6vus
Set effet sur le carter de coupe (2).
AI-rENTION: Ne pas d(_monter le d6flscteur et, au contraaira,
v6rifier qu'il est bien en appui sur le capetage de brayage
pendant la tonte.
S61ectionner le mode de travail
RetJrarle capotage de broyage et le conserver en lieu s0r.
Le carter de coupe est alors pr0.t_ fonctionner avec I'_jection
lat6rale de I'herbe tondue.
REMARQUE: IIn'est pasn_:=cessairadeprocdder au remplace-
ment des lames. Lee lames de broyage sont con_ues pour
travailler aussi bien en broyage qu'en (_jectionlat6rele.
(_ Instalaci6n de la placa del triturador de basura
Levantarla pantalladel deflector(I) y colocarla placa
del trituradorde basuresobrelaabertura.
Fijareldep6sitodecierraanteriory posteriorenelpiano
detrabajodelasegadora(2).
ADVERTENClA:noremoverlapantalladeldeflectory
averiguarqueest6apoyadasobrelaplacedeltriturador
de basuraduranteeluso.
Seleccionarla modalidadde recogidao descarga.
Removerlaplacadeltrituradordebasurey guardarlaen un
lugarsegura:ahoralacegadora estdlistaparela operaci6n
dedescargaoparalainstalaci6ndeldispesitivoopeionalde
recogidade layerba.
NOTA:noes necesariosubstituirlascuchillas,Lascuchillas
deltrituradordebasuraestdnproysctadasparaserutilizadas
contempordneamentepara las operacionesde rscogiday
descarga.
(_) Installazione della piastra per la pacciamatura
Sollevare Io schermo-deflettore (1) e collocare la piastra
per la pacciamatura sopra rapertura.
Agganciare le staffe di fissaggio anteriors e pesteriore
nel piano di supporto della falciatrice (2).
PERICOLO: nonrimuovere Io schermo deflettore dalla
falciatricee verificarache durante ruso esso sia appeg-
giato sulla piastra per la pecciamatura.
Cambio della modalit& di raccolta o scadco.
Rimuovera la pisstra per la pacciamatura e custodida in
un luogo sicuro. A questo punto, la falciatdce 6 pronta per
roperazione di ssarico o per rinstallazione del dispesitivo
opzionale di raccolta erba.
NOTA: non _ necessario sostituire le lame. Le lame per la
pecciamatura sono progettate per essere usate sia per la
raccolta che per Io scarico.
Installatie mulcherplaat
Breng het deflectorschild (1) omhoog en plaats de
mulcherplaat op de opening.
Haak vocrste en achterste sluitingen in het maaiwerk
(2).
WAARSCHUWING: Verwijder het deflectorschild niet
van de maaier. Laat het deflestorschild tijdens gebruik
op de mulcherplaat rusten.
Omschakelen naar grasopvang of afvoeren.
Verwijder demulcherplaat en berg deze op een veifige plaats
op.De maaier isnugereed voor het afvoeran ofde installatie
van een optionels grasopvanger.
N.B.: Verwisselen van de messen is niet nocdzakelijk. De
mulchmessen zijn tevens bestemd voor her afvoeran en
opvengen,
25
3
Emplacement des commandes
1. Interrupteur de commande des phares
2. Commande des gaz (Accdl6rateur)
3. P6dale d'embrayage et de frein
4. Levier de commande de la transmission hydrostatique
5. Embmyage/d_brayage du carter de coupe
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
7. CI_ de contact/ddmarrage
8. Frein de parking.
9. Blcoage/d6blcoage de la roue libre
10. Starter.
(_ Ubicaci6n de los mandos
1. Interrupterde alumbrade.
2. Acelerader.
3. Pedalde freno y de embrague.
4. Acoplamiento/desacoplamiento de la transmisi6n.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte.
6. Elevacibn/descanso rdpidos del equipo de corte.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento.
9. Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libra.
10. Estrangulador.
27
(_) Comandi
1. Intarruttore luci.
2. Acoeleratore.
3. Pedale freno/frizione.
4. Leva del cambio,
5. Inserimento/disinserimento del dispositivodi taglio.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Insedmento/disinserimento ruote.
10. Choke.
De plaats van de bedieningsorganen
1. 3chakelaarverlichUng.
2. GashendeL
3. Rem- en koppelingspedea].
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving.
5. Koppelen an onkoppeleen van de maaikast.
6. Snelle verhoging/vedaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem,
9. Aan- en uitschakeling van vrij.vd_.
10. Chokeregelaar.
3
28
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
_) 1. Interruttore Iucl
1. Schakelaar verlichting
@
2.Throttle control
The throttlecontrolregulatestheenginerevsand thusthe
_tJon speedoftheblades.
= Fullspeed
= Idling speed
@
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
_Drehgeschwindigkoit des M_haggregats geregelt.
-- Vollgas
= Leerlauf
(_ 2. Commande des gaz
= Rdgime rspide
La commande des gaz permet de fairs vader le P_gimedu
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= Ralenti
@
2. Acelerador
Se regula con 61elr_gimen del motory,por Iotanto, tambi_n
I_velocidad de rotaci6n de las cuchillas.
= Posici6n de plena aceleracibn.
"_ = Posici6n de ralenti
®
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri
del motore e di consequenza lavelocit_ di rotazione delle
_e. = Pieno gas
= Minimo
@
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordthettoerentalvande motorgeregeld
en daardoor ook de rotatiesnelhoid van de messen.
= Volgas-pesitie
= Stationair-positla
3
3. Brake and clutch pedal
Whenthepedalispusheddownthe brakeisappliedand the
motoris disengaged.
_) 3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw_rtsdr0cken des Pedals wird des Fahrzeug abge-
bmmst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.
(_ 3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyent surcelte p6dale, la transmission se d(_brayeet
le frein entre en action simultandment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo esfranaelveh|cuioy al mismoUemposedesa
coplael motordeteni6ndoselapropulsi6n.
3. Pedale frenotfdzione
Premendo il pedale il trattore sifrena, il motore va in folle e
ceesa ta trazione.
(_ 3. Rein- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedruktwon:it,remt het voertui_l.Tegalijkertijd
worcltde motor ontkoppeld en stopt de aandnjving.
F
N
4. Motion control lever
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
The levercan be moved steplesslybetween S and F toensure
the required speed.
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene Steliongen gestellt
warden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = R0ckwSrtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
hewegt warden, womit die gew0nschte Fahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Lelevierpeut_re plac6dansquatrepositionsdiff6mntes:
N = Positionneutre
S =Vitesselente
F: Vitesserapide
R= Marcheard_re
Le levierpout _tre d6plac6progressivementde S b F afin
d'obtanirlavitessedesir_e,
4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans-
misi6n
Lapalancatienecuatroposiciones:
N = Puntoneutro(desacoplada)
S = Marchalenta
F = Marchar_p'_a
R= Marchaatrds
La palancapuededesplazarseen forma progresivaentreS
y F paraobtenerlavelocidaddeseada.
_,) 4. Lava del camb|o
La leva ha quattro posizioni:
N = Folla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento veloce
R = Retmmamia
Per selezionare la velocitbsceglier,Juna posizione a piaGere
traSeR
29
(_ 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De handel kan in vier st_nden worden geplaatst" -
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam djden
F = Snel djden
R = Achteruit-rijden
De hendel ken rechtstreeksvan S'd=_ F worden geschoven
om de gewanste snelheid te bereiken.
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit,whereby the drive belt istensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the ddve willbe
disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley,
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats
Den HebelnachvornfOhren, umden Antdebdes M_hers
ein-zukuppaln.Dabei wird der Antriebsriemengespannt
unddie Riemenbeginnen sichzu drehen.Wenn der Hebel
zur0ckge-zogenwird, wird der Antriebausgekuppeltund
die Drehungder K]ingenwird durch an die Riemenrollen
angesetzteBremskl6t-zegebremst.
(_ 5. Commande d'embrayage et de ddbmyage du
carter de coupe
Pous,serle levierversravant et le verrouiller pourembrayer
lecarterdecoupe.Lescourroiesd'entratnementserontaiors
entensionet leslamescommenceront;_toumer.Ramener
le levierversl'arri_repour ddbrayerle carter de coupe,les
lamesserontalorsfreindesparle frottementdespatinsde
freinsurlespouliesd'entra_'nemenL
(_ 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la pmpulsibn
del equipo de corte. Se tensardn entonces las con'eas pro-
pulsoras y empazardn a girar las cuchillas. Si la palanca se
Ileva hacia atrds se desacopia lapropulsi6n al mismo tiempo
que la rotaci6nde las cuchillas es frenada pot las zapatas de
freno que apdetan las ruedas de las correas.
(_) 5. Inserimento/disinserimento del disposiUvo di
taglio.
Pmmereinavantila levaperawiare Utagliaerba.Lacinghia
entraintensioneelelamecomincianoagimre.Tirandoindietro
lalevailtagliaerbavienedisinseritoe iolamevengonofrenate
dalioganascedeifrenicheagisconocontrolapuleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordt cleaandrijfdem gesteld en de
messen beginnen te roteren. Wordt de hendel naar achteren
gebracht, wordttegelijkertijd de rotatie van de messen afger-
emd, doordat de rembiokken tegen de poelie Iopen.
30
3
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pulltheleverbackwardstoquicklyliftthecuttingunitwhen
passingoverirre_.ularitiesinthe lawn,etc.Duringtransporta-
tionthecuttingunitshellbeinthehiqhsstposition.Pullthelever
backuntilitlocks,Tolowerthe unit:Pullthe leverbackward
(3)(1)iPushinthe button(2)and then movethe leverforward
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggre-
gets
Den HebelzurQckziehen, umdas M_haggregat schnellbeider
Fahrt Qberz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrtsoildes MShaggregat inder h(SchstenStellung
stehen. Den Hebel zurQckziohen, bis dieser gesperrt
wird.Senken des Aggmgats: Hebel zurQckziehen (1). Knopf
(2) drQcksn und danach den Hebel (3) nach vorn fOhren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier veto I'ardbre (1) pour relever rapidement le
carter de coupe Iota du passage sur une surface accidentals.
Pour le transport, lecarter de coupe doit_tre dens sa position
a plus dlev6e (relev_ au maximum). Pour cola, tirer Io levier
vers I'arrk_re jusqu'tl sa butde. Pour abaisser le carter de
coupe, tirer 16g6rementle leviorversrarri_re (1) puisenfoncor
le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hecia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la mdquina, el equipo de corteha de estar
en la posici6n rodsaita. Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve dospu6s
la palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevare iltagliaerbaquando sianecessario, IJmreindietro
la leva. In caso ditrasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietro la iova(1). Premere
ilpulsante (2) e portare psi la leva in avanti (3).
(_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendol near achteren om de maaikast snel to doen
verhogen bijhotpasseren van oneffenheden in bet gazon. Bij
transport dient do maaikast in zijnhoogste stand te staan.Zet
de hendel achteruit, totdat deze vargrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zst de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
31
3
OFF ON
7. Ignition Lock
Thereare threedifferentpositionsforthe ignitionkey:.
OFF Allelectriccurrentbroken.
ON Electriccurrentconnected.
START Startmotorconnected.
WARNINGI
Never leave the key in the ignitionlock when leavingthe
machineon itsown.
7. ZQndschloB
Der Z0ndschlOsselhatdreiRasten:
OFF Strom ausgeschaitet
ON Strem eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den ZQndschlQssel imZr_ndschlol'Jlassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
7. Cld de contact et de
d6marrage
La cld de contact poss_de trois positions :
OFF Le circuit 61ectrique est coup_ (_teint)
ON Le circuit 61ectrique est ferm6 (allum_)
START Le d6marreur du moteur est alimentd (D_s le
demarrage du moteur, rel_cher la cld qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON')
A'n'ENTION!
Lorsque lamachine doitrester sans surveillance, mOme pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cld de contact.
START
7. Cerradura de encendido
La Uave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diterentas:
OFF: Corriente eldctrica cortada
ON: Corriente el6ctrica conectada
START: Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!
Si abandona lamdquina sinvigilancia, nodeje nunca la Ilave
en la cerradura.
(_ 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuitielettrici sono interrotti
ON Attivazione del cismuito elettrico
START Inserimento del motorino di avviamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
7. Stuurslot/contact
De sleutal voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!
Laat nooit de sleutel in her contact zitten, wanneer de
machine zonder toezicht wordtachtergelaten.
32
3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the followingway:.
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards end hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that isnecessary is to push
down the brake pedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremsewiefolgtansetzen:
1. Bremspedalganzdumhtreten.
2. Feststellbremshebelnach oben f0hren und in dieser
Stel|unghalten.
3. BrernspedalIoslassen.
Die Feststellbremsewird dutcheinfacheBet_.tigungdes
Bremspedalswiedergel0st.
33
8. Freln de stationnement
Pour enclench_ le frein de stationnement :
1. Enfoncer _ fond la pi_lalo d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dens cette position.
3. RelScher la p_=daled'embrayage/frein. Rel_cher le levier
du frein de stationnement qui restem dens se position
verrouillde (en haut).
Pour desserrer te frein de p_,rking, il suffitd'enfoncer la pal_
dale d'embmyageifrein pour que le levier du frein de parking
soit d6verrouill_ et qu'il revienne automatiquement dens se
position de repos.
8, Freno de
estacionamiento
Apliqueel freno de estacionamientode la manerasiguien-
re:
1. Apriete el pedal del freno hasta el tondo.
2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant6ngala en
esta posici6n.
3. Suelte el pedal.
Pare desaplicar elfreno de estacionamiento sblo es necesa-
rio apretar el pedal del freno.
(_ 8. Frenodi
parcheggio
Azionare ilfreno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere ilpedale freno_rizione afondo.
2. Tirare verso l'aRo la few del freno e.
3. Rilasciare il pedale,
Per disattivare il freno di percheggio prernere il pedale.
(_) 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de .parkeerrem vfij te maken,.behoefl ura|lee_de mm-
pedaal mte drukken.
3
___ 9. Free-wheel Control Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktor ohne Motorkraftabzuschleppenoder an-
zuschieben, mul3 der Freilauf-Steuerongsknopf heraus-
gezogen.
9. Blocage et d6blocage de la roue libre
Pour remorquer oud_lacer letracteur sans I'aide du moteur,
la commande de roue libra, quise trouvesur le tablier ard#.re
duchassis dutracteur,dolt6tretirdeversl'extddeur et bloqu_e
dens cette position.
@ 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libre
Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el
bot0n de control de roeda libre debe ser tirade hacta afuera
y puesto en su posici0n.
_) 9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainara ospingere i!trattore senza servirsi delmotore: es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccar'Jain posizione.
(_ 9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of to verplaatsen zonder de hulp
van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit-
getrokken.
10. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commando
du starter avant d'essayer de d6marrer. D_s que le mnteur
a ddmarr6 et tourne n_guli_)rement, rapousser le bouton de
commando.
10. Estrangulador
Cuandoelmotorestdfrio,extraerelestranguladorantesdein-
tentarelarranque.Cuandohaarrancadoelmotoryfunciona
conreguiaridad,introducirel estrangulador.
10. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
(_ 10. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo rawiamento ripremere
in posizione di dposo quando il motore gira regolarmente.
10. Kaltstartregler
Beikaitem Motor istder Kaitstartregier herauszuziehen, bevor
einStartversuch gemacht wird. Nach Anspdngen des Motors
undbeigleichm_13igem Motodauf istder Kaltstartreglerwieder
zun3ckzuschieben.
(_ 10. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging woro'tgedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
34
4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be runof pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol ishighly inflammable. Proceed withcare and fill upwith
petrol outdoors. Do not smoke when fillingwithpetrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrel can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after tilling. Store petrel in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
Der Motor ist mRreinem, bleifreiem Benzin (nicht61gemischt)
zu fahren. Das Benzin daft hSchstans biszur Unterkante der
Einf0116ffnunggef011twerdan.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergefShriich. Mit Vorsicht vergehen und
nur im Freien Tankan. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht
Benzin ein_llen, wenn der Motor warm ist.Dan Tank nicht so
viel t011en,dal3sich des Benzin ausdehnen kann unddadurch
=3berfliel3LDarauf achten, dal3der Tankverschlul3nach dam
Tanken gutfestgezogen wird.Benzin an einer k0hlen Stelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungan
regelm&13igpr0fen.
(_ Plein de carburant
UUliserde I'essencepure(sansajouterd'huile)sansplomb.
Remplirle rdsenloirjusqu'aubordinf6deurde rorifice de
remplisaage,jamaisplushaut.
ATTENTIONI
L'essonceest unproduitinflammable.Prendreles pr_-_cautions
ndcessaires et faire le plain en ext(_rieur.Ne iamais fumer
Iors du remplissage du rdserveir, ou 8 proximitY,et ne pas
retaire le plein rant qua le motecr est encore chaud. Ne pas
trop remplir le rdservoir, pensar t_I'e_pansion de I'essonce
la chaleur ce qui risquereR d'entrainer le d_bordement du
reservoir.Toujourss'assurer,apr_s leplein,qua lebouohon du
rdseP/oirestcorrectement viss6et serr_.Conserver I'essence
dens un rdcipient sp_cialement congu :_sat effet et dens un
local freis et a6rd. Vdrifier rdguli_rement le r6servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
Reposici6n de combustible
El motor ha de funsionar con gasoline pure (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no he de sobrepasar el borde
inferior del orificiode Ilenado.
ADVERTENCIAI
La gasolina es muy inflamabte. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposmi6n y
noponga gasoline cuando el motor estd caliente. No Ilene
dema.sJa'do el dep6sito, puesto qua la gasolina puede ax-
panslo name y rebosar. Despuds del repostado asegdrese
de que la tape del dep6sito estd bien apretada. Almecane et
combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado
a este tin. Controle el dep6sito y tubertas de combustible.
(_ Rifomimento.
Usare benzine senza piombo, non miscela. Rifomire fino al
horde infehore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLOI
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo delsarbatoio. Conservare ilacrburante alfresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
De motordientte Iopen op schone (niet met oil gemang
de) Ioodvrijebenzine. Tank niet meer benzine dan totde
ondersterandvanhatvulgar.
WAARSCHUWING!
Debenzine iszeer brandgevaarlijk.Weesvoorzicht_gentank
buitenshuis.Rooknietbijhattankenenvulniet bij,wanneer
de motorwarm is.Doe rfiet te veal in detank, dear de ben-
zinekanexpanderenenoverstromen.Zorgdatnahottanken
de benzinedoper goed op zit. Bewaarde brandetofop een
koeleplaats ineenjerrycanvoormotorbrandstof.Controleer
benzinetanken brandstotieidingen.
35
4
Oil level
The combined oil refilling cap end the oil stick isaccessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level inthe engine
should be checked before each run. Make sure thatthe tractor
ishorizontal. Unscrew the oilstickand wipe cleen.Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte (_)leinf011deckelist nach
Aufklappan derMotorhaube zug,_mglich.Den _lstend im Motor
vorjeder Fahrt pru."fen. Dabei derauf achten, dab die Maschine
waagrechtsteht.Olme0stab hereusschreuben undabwischen.
Mef-Jstabwieder fest einschrauben, nochmals hsrausnehmen
und den _)lstend ablesen.
(_ Niveau d'huile
L'odfice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
ceesible aprt_sbasculement du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt_tre contrSId avent chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien ;t plat,
d_isser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derni_re.
Remettre en place le bouchoWjauge et le revisser.Attendre
quelques secondes et retirer _.nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huilesur la jauge.
Nivel de aceite
LatapacombinadapareelIlenadodeaceitsy parelavarilla
de nivelquedaaccesibledespuds de haberleventadohacia
adelanteelcap6delmotor.Elniveldeaositedel motordebe
controiarsecads vez que se poneen marcha.Aeegdrese
de que la mdquinaestdhorizontal.Descenrosquelavarilla
y s_iuela. Vudlvalaa colocar.Enrdsquela.Quitelaotravez
y lea el nivelde aceite.
(_ Uvello dell'olio
Sollevareil cofenoper accedereal tappo/asticelladell'oiio,
ControllaresempreFoliopdmadiawiare il motore.Lamac-
china deveesserein piano.SvitareI'astiosllae asciugada.
Rimontaree avvitare.Toglieredi nuovoe contmllamil liv-
ello.
(_ Ollepeil
De gecombineerdeolie-bijvuldopenpeiistokwordenbereik-
baar, nadatde motorkapis opangeklapt.Het oliepeilin de
motordientv_r iedergebruiktewordengecontroleerd.Zorg
ervoordatdemaaierhodzontaalstast.Schroefdeoli.epeilstok
eruitenmaakhemscheen.Schroefdepeilstakeropnmuwin.
Dreai vesten haal hemerweeruiten leeshetoliepeilaf.
_The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
_Der soil zwisohen den beiden Marken auf dem
(51stand
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor(31SAE
30 biszur Msrke"FULL" einf011en.ImWinter (bei Frostgefahr)
ist MotorSI SAE 5W-30 anzuwenden.
(_Le niveau atteint I'huiledolt trouver entre lee deux
par
se m-
p_res surlajauge. Si cen'eet pas lecas, faireI'appointavec de
Cnuile moteur SAE 30 jusqu'au r_re =maxi' (FULL), jamais
au dessus. E,n,hiver, Iorsque la temperature est inf6deum _1
0% utilser de I huiie moteur SAE 5W30.
(_EI nivel de aceite ha desstar entre lasdos marcas de laverina.
Si no es este el caso, a_adir aceite pare motorSAE 30 hasta
la mama de "FULL" (lleno). En invierno (a temperatures bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_)l'olio deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
necessario rifomire con olio SAE 30, fino al segno =FULL".
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
_Het oliepeil dient tussen de beide markedngen op de stok
te liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL"-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vdespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSi) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
_) Reifendruck
Den Luftdruckinden Reifenregelm&Big pn3fen.Dar Dmckinden
Vorderrei_n scJIt bar betragen, in den Hinterreifen0,8 bar.
36
Pression de gonflage des pneus
V_dfier r_gulibrement lapression de gonflage des pneus. La
pression de Fair dens les pneus dolt 6tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour lee roues arri_res.
Presi6n de inflado de los neumdticos
Comprobar regularmentela presi6n deinflado delosneumdti-
cos. En los delanteres ha de ser de 1 bar yen lostraseros
de 0,8 bar.
(_ Pressione pneumatici
Controllare la pressions con regolarit&. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatk:Jde luchtdrukinde banden.De drukinde
voorbenden dient 1 bar en inde achterbanden 0,8 bar te zijn.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

COMPANION 917278060 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per