Genius STEP B Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni
alle persone.
2)
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per
cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il
livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03
A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metal-
liche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di
un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione
GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per
evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Non mettere in corto circuito i poli delle batterie e non tentare di ricaricarle con alimen-
tatori diversi dalle schede Master o Slave.
27) Non gettare le batterie esauste nei rifiuti ma smaltirle utilizzando gli appositi contenitori
per consentirne il riciclaggio. I costi di smaltimento sono già stati pagati dalla casa
costruttrice.
28) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les
instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de
graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre
l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui
auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et
EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement
le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur
l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de
0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle
du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse,
d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la
production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions
pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions,
pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention
directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Ne pas mettre en court-circuit les pôles des batteries et ne pas tenter de les recharger avec
d'autres platines d'alimentation que les platines Maître ou Esclave.
27) Ne pas jeter les batteries épuisées à la poubelle, mais les éliminer dans les conteneurs
spécifiques pour le recyclage. Les coûts d'élimination des déchets ont déjà été payés par
le constructeur.
28) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following
instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious
harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as
such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the
closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the
automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-
pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of
the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the
Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning
sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at
point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in
case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied
with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact
qualified personnel only.
26) Do not short-circuit the poles of the batteries and do not try to recharge the batteries with
power supply units other than Master or Slave cards.
27) Do not throw exhausted batteries into containers for other waste but dispose of them in
the appropriate containers to enable them to be recycled. Disposal costs have already
been paid for by the manufacturer.
28) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
ITALIANO
1
Le presenti istruzioni sono valide per il seguente modello:
STEP
L’automazione STEP, consente di automatizzare cancelli scorrevoli
residenziali con ante fino a 5 m. di lunghezza e 300 Kg. di peso.
È costituita da un motoriduttore elettromeccanico irreversibile,
alimentato a 12 Vdc tramite una batteria e abbinata ad un'
apparecchiatura elettronica che ne garantisce la ricarica. La
scheda è programmabile e permette di impostare le logiche di
funzionamento, i tempi di lavoro (in auto-apprendimento) e di
pausa, la velocità delle ante, la sensibilità
dell'antischiacciamento e l' ampiezza dell' apertura parziale.
Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico del cancello
quando il motore non è in funzione. Uno sblocco manuale rende
manovrabile il cancello in caso di disservizio.
L'automazione STEP è stata progettata e costruita per controllare
l’accesso veicolare. Evitare qualsiasi altro diverso utilizzo.
2. DIMENSIONI
MODELLO STEP
Alimentazione 12Vdc
Potenza nominale assorbita (W) 48
Coppia statica max (Nm) 13,5
Velocità lineare a vuoto max (m/min.) 15
Forza statica (N) 560
Frequenza di utilizzo (cicli/ora) 5
Cicli consecutivi a batteria carica max. 15
Tempo di ricarica della batteria 10' per ogni ciclo eseguito
Temperatura ambiente -20 ÷ +55 °C
Peso operatore (Kg) 5,3
Grado di protezione IP 44
Lunghezza max anta (m) 5
Peso max anta (Kg) 300
Ingombro operatore LxHxP(mm) vedi fig. 2
Automazione
STEP
TAB. 1 CARATTERISTICHE TECNICHE MOTORIDUTTORE STEP
Fig. 1 Fig. 2
quote in mm
1. DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
Operatore Step
Fianchetti laterali di protezione
Pignone
Sblocco manuale
Piastra di fondazione
Scheda elettronica
Supporto batteria e trasformatore
Batteria
Trasformatore (Optional)
Carter paramani
Antenna (Optional)
167
137
73
ITALIANO
2
Operatore Step con apparecchiatura
Fotocellule
Pulsante a chiave
Lampeggiatore
Ricevente radio
Fig. 3
Note: 1)Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare ade-
guati tubi rigidi e/o flessibili.
2)Separare sempre i cavi di collegamento a bassa ten-
sione da quello di alimentazione a 230 VAC. Per evitare
qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate.
4.2. FISSAGGIO DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE
Inserire nei 4 fori quadrati della piastra i 4 dadi in gabbia in
dotazione come da fig. 4.
La piastra di fondazione deve essere posizionata come da
fig. 5 (chiusura destra) o fig. 6 (chiusura sinistra) per garantire
il corretto ingranamento tra il pignone e la cremagliera.
Fissare la piastra di fondazione a pavimento utilizzando
adeguati tasselli (fig. 7) prevedendo una o più guaine per
il passaggio dei cavi elettrici. Verificare la perfetta orizzontalità
della piastra con una livella.
Predisporre i cavi elettrici per il collegamento con gli accessori
e l' alimentazione elettrica come da fig. 3.
Per effettuare agevolmente i collegamenti fare fuoriuscire i
cavi circa 20 cm dal foro (figg. 5-6 rif. ) della piastra di
fondazione.
4. INSTALLAZIONE DELL'AUTOMAZIONE
4.1. VERIFICHE PRELIMINARI
Per la sicurezza e per un corretto funzionamento dell’auto-
mazione, verificare l’esistenza dei seguenti requisiti:
La struttura del cancello deve essere idonea per essere
automatizzata. In particolare si richiede che il diametro delle
ruote sia rapportato al peso del cancello da automatizzare
e che dimensioni e massa siano conformi a quelle indicate
nelle caratteristiche tecniche.
Verificare che non vi siano pendenze nello scorrimento del
cancello.
Verificare il movimento regolare e uniforme del cancello,
privo di attriti irregolari durante tutta la corsa.
Le caratteristiche del terreno devono garantire una suffi-
ciente tenuta dei tasselli di fissaggio della piastra di fonda-
zione.
Verificare la presenza di una guida superiore e degli arresti
meccanici di finecorsa.
Si raccomanda di effettuare gli eventuali interventi fabbrili prima
d'installare l'automazione.
3. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (impianto standard)
2x1,5 mm + (230Vac)
2
Fig. 6
quote in mm
Fig. 5
36,5
÷
41,5
175,5
0
÷
50
90
°
36,5
÷
41,5
0
÷
50
90,5
90
°
Fig. 7
Fig. 4
quote in mm
* Utilizzare le quote in base al tipo di cremagliera
Cremagliera zincata 30x6 = 36,5
Cremagliera zincata 30x12 = 39,5
Cremagliera in nylon 30x20 = 41,5
* Utilizzare le quote in base al tipo di cremagliera
Cremagliera zincata 30x6 = 36,5
Cremagliera zincata 30x12 = 39,5
Cremagliera in nylon 30x20 = 41,5
*
*
ITALIANO
3
Posizionare l' operatore sulla piastra utilizzando le viti in
dotazione come da fig. 8.
Fig. 8
Fig. 9
4.3. INSTALLAZIONE MECCANICA
Registrare la distanza dell' operatore dal cancello facendo
riferimento a fig. 9.
Fissare il motoriduttore sulla piastra di fondazione stringendo
le viti come da fig. 10.
Predisporre l' operatore per il funzionamento manuale come
da capitolo 13.
4) Muovere manualmente il cancello, verificando che la
cremagliera sia in appoggio sul pignone e saldare il secondo
e il terzo nottolino.
5) Accostare un altro elemento di cremagliera al precedente
utilizzando, per mettere in fase la dentatura dei due
elementi, un pezzo di cremagliera come indicato in fig.
15.
6) Muovere manualmente il cancello e saldare i tre nottolini
filettati proseguendo fino alla copertura completa del can-
cello
Fig. 12
4.4.2. CREMAGLIERA DI ACCIAIO AD AVVITARE (Fig. 12)
1) Portare manualmente l'
anta in posizione di chiusu-
ra.
2) Appoggiare sul pignone il
primo pezzo di cremagliera
a livello ed interporre il di-
stanziale tra cremagliera e
cancello, posizionandolo
nella parte superiore dell'
asola.
3) Segnare il punto di foratura
sul cancello. Forare
ø 6,5 mm e filettare con maschi ø 8 mm.
Avvitare il bullone.
4) Muovere manualmente il cancello, verificando che la
cremagliera sia in appoggio sul pignone e ripetere le opera-
zioni del punto 3.
5) Accostare un altro elemento di cremagliera al precedente
utilizzando, per mettere in fase la dentatura dei due elemen-
ti, un pezzo di cremagliera come indicato in fig. 15.
6) Muovere manualmente il cancello e procedere nelle ope-
razioni di fissaggio come per il primo elemento, proseguendo
fino alla copertura completa del cancello.
4.4.3. CREMAGLIERA DI NYLON AD AVVITARE (Fig. 13)
Fig. 13
la cremagliera sia in appoggio sul pignone e ripetere le
operazioni al punto 2.
4) Accostare un altro elemento di cremagliera al precedente
utilizzando, per mettere in fase la dentatura dei due elemen-
ti, un pezzo di cremagliera come indicato in fig. 15.
5) Muovere manualmente il cancello e procedere nelle ope-
razioni di fissaggio come per il primo elemento, proseguendo
fino alla copertura completa del cancello.
1) Portare manualmente l' anta
in posizione di chiusura.
2) Appoggiare sul pignone il pri-
mo pezzo di cremagliera a
livello e segnare il punto di
foratura sul cancello; forare
con punta
ø 4 mm. ed avvi-
tare la vite autufilettante 6x20
mm. con relativa piastrina di
rinforzo.
3) Muovere manualmente il
cancello, verificando che
Fig. 10
Fig. 11
4.4. MONTAGGIO DELLA CREMAGLIERA
4.4.1. CREMAGLIERA DI ACCIAIO A SALDARE (Fig. 11)
1) Montare tre nottolini filettati
sull' elemento della
cremagliera posizionandoli
nella parte superiore dell'
asola. In tale modo il gioco
sull' asola consentirà nel tem-
po le eventuali regolazioni.
2) Portare manualmente l' anta
in posizione di chiusura.
3) Appoggiare sul pignone il pri-
mo pezzo di cremagliera a
livello e saldare il nottolino
filettato sul cancello come
indicato in fig. 14.
46,5÷51,5
112,5÷146
106
36,5÷41,5
ITALIANO
4
Fig. 15
Verificare che durante la
corsa del cancello tutti gli
elementi della cremagliera
ingranino correttamente
con il pignone.
Non saldare assolutamen-
te gli elementi della
cremagliera nè ai distan-
ziali nè tra di loro.
Terminata l' installazione
della cremagliera, regola-
1,5
Note sull' installazione della cremagliera
re la distanza tra i denti del pignone e la gola della cremagliera
verificando che la distanza sia di 1,5 mm. (Fig. 16) per tutta
la corsa, sfruttando le asole della cremagliera.
Verificare manualmente che il cancello raggiunga regolar-
mente le battute di arresto meccaniche di finecorsa e che
non vi siano attriti durante la corsa.
Non utilizzare grasso o altri prodotti lubrificanti tra pignone e
cremagliera.
Fig. 16
4.5. POSIZIONAMENTO DEI MAGNETI DI FINECORSA
L' operatore Step è dotato di un sensore che, rilevando il
passaggio di due magneti fissati sulla parte superiore della
cremagliera, comanda l' arresto deI moto del cancello. Per
posizionare correttamente i magneti in dotazione procedere
come segue:
Assemblare i magneti in funzione della cremagliera utilizzata
come ai punti 1, 2 e 3 di seguito riportati.
1) Cremagliera zincata 30x6 modulo 4 (Fig. 17 rif. )
2) Cremagliera zincata 30x12 modulo 4 (Fig. 17 rif. )
3) Cremagliera in nylon rinforzato 30x20 modulo 4 (Fig. 17 rif. )
햳햴
Fig. 17
Posizionare i magneti sulla cremagliera come indicato in fig.
18.
Fig. 18
Fig. 14
Alimentare l' apparecchiatura elettronica ed entrare nella
funzione stato degli ingressi (cap. 10).
Portare manualmente il cancello in posizione di apertura
lasciando 2 cm. dall' arresto meccanico di finecorsa.
Fare scorrere il magnete sulla cremagliera (Fig. 19) fino a
vedere lo spegnimento del led 1 sulla scheda elettronica.
Stringere le viti di fissaggio del magnete.
Fig. 19
Portare manualmente il cancello in posizione di chiusura
lasciando 2 cm. dall' arresto meccanico di finecorsa.
Fare scorrere il magnete sulla cremagliera (Fig. 20) fino a
vedere lo spegnimento del led 1 sulla scheda elettronica.
Stringere le viti di fissaggio del magnete.
Ribloccare l' operatore.
Fig. 20
ITALIANO
5
Fig. 21
5. AVVERTENZE
Attenzione : Prima di effettuare qualsiasi intervento sull' apparecchiatura elettronica (collegamenti, manutenzione) scollegare l'
alimentazione elettrica e la batteria.
- Prevedere a monte dell' impianto un interruttore magnetotermico differenziale con adeguata soglia di intervento.
-Separare sempre il cavo di alimentazione 230VAC da quelli di comando e di sicurezza (pulsanti, ricevente, fotocellule, ecc.). Per
evitare qualsiasi disturbo elettrico utilizzare guaine separate o cavo schermato (con schermo collegato a massa).
6. LAYOUT COMPONENTI SCHEDA ELETTRONICA
LED Leds di programmazione
P Led di presenza tensione e diagnostica
P1 Pulsante di programmazione "Funzione"
P2 Pulsante di programmazione "Valore"
F1 Fusibile batteria e motore - F20A
J1 Morsettiera Accessori
J2 Morsettiera Trasformatore
J3 Morsettiera collegamento motore
J4 Connettore collegamento batteria
J5 Connettore Minidec/Ricevente RP
J10 Morsettiera sensore
APPARECCHIATURA ELETTRONICA
LED
P
P1
P2
F1
J1
J2
J3
J4
J5
J10
ITALIANO
6
1
15
2
3
4
56
7
8
910
11 12
13
14
OPEN
A
B
STP
CLOP
FSW
+24V
++
W.L.
LAMP
12Vdc
+
---
-
12Vdc
21W
12Vdc
0,5W
M
5
6
7
8
1
2
3
4
230Vac
50 HZ
12 Vac
J1
J2
J3
J4
F1
J10
8. COLLEGAMENTI ELETTRICI
7. CARATTERISTICHE TECNICHE SCHEDA ELETTRONICA
Alimentazione 12Vac
Batterie Pb ermetica 12Vdc 1,2Ah - dimensioni 96x46x50
Caratteristiche Trasformatore Primario 230 Vac - Secondario 12 Vac - 16VA
Potenza assorbita 16 VA
Corrente max motore 15A
Temperatura ambiente -20° +55°
Fusibili di protezione N° 1 (vedi fig. 21)
Funzione antischiacciamento Encoder / Controllo corrente
Carico max accessori a 24 Vdc 150 mA
Carico max connettore rapido 50 mA
Logiche di funzionamento Automatica / Automatica "passo passo" / Sicurezza / Semiautomatica
Tempo di apertura/chiusura In autoapprendimento
Tempo di pausa Programmabile 5, 10, 20, 30 sec.
Ampiezza dell' apertura parziale 90, 120, 150, 180 cm.
Velocità Selezionabile su 4 livelli
Regolazione forza statica Selezionabile su 4 livelli
Rallentamento Elettronico
Ingressi in morsettiera Open - Open parziale - Stop - Sicurezze in ap. - Sicurezze in ch. - Sensore
Uscite in morsettiera Motore - Lampeggiatore - lampada spia - Alimentazione accessori 24 Vdc - 12 Vdc
Connettori Schede minidec / schede RP - Batteria
Funzioni programmabili Logica - tempo pausa - ampiezza dell' apertura parziale - forza di
antischiacciamento - velocità dell' operatore
Fig. 22
*
*
Esempio di collegamento senza fotocellule
** Non utilizzato
**
Sensore
ITALIANO
7
Esempi di applicazione
Riportiamo di seguito i cablaggi di uso comune:
8.1. Collegamento fotocellule e dispositivi di sicurezza
Sicurezze in apertura : intervengono soltanto durante il movimento di apertura del cancello, quindi sono adatte a proteggere
la zona tra il cancello in apertura ed ostacoli fissi (pareti, ecc.) dal rischio di impatto e schiacciamento.
Sicurezze in chiusura : intervengono soltanto durante il movimento di chiusura del cancello, quindi sono adatte a proteggere
la zona di chiusura dal rischio di impatto.
N.B.: Se due o più dispositivi hanno la stessa funzione (apertura o chiusura) vanno collegati in serie tra di loro.Devono essere
utilizzati contatti N.C.
Collegamento di nessun dispositivo di sicurezza
Fig. 23
4 5
FSW
12
Fig. 25 Fig. 26
Collegamento di un dispositivo di sicurezza in chiusura e di
un dispositivo di sicurezza in apertura
Fig. 24
4 5
FSW
12
Collegamento 1 coppia di fotocellule in chiusura
1
2
FSW
RX TX
4
5
12
7
+
1
2
3
4
5
1
2
RX TX
1
2
3
4
5
FSW
4
5
12
7
+
Collegamento 1 coppia di fotocellule in apertura
Collegamento di una coppia di fotocellule in apertura
e una in chiusura
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OPTX OP
4 5
FSW
12
7
+
Fig. 27
1
2
5
4
3
1
2
RX CL1
TX CL1
1
2
5
4
3
1
2
RX CL2
TX CL2
-
+
-
+
FSW
4 5
12
7
+
Collegamento 2 coppie di fotocellule in chiusura
Fig. 28
ITALIANO
8
8.2. MORSETTIERA J1 - ACCESSORI (FIG. 22)
Collegamento di 2 contatti N.C. in serie
(Es.: Fotocellule, Stop)
Fig. 30
TX OPRX OP
RX CL
TX CL
TX CLRX CL
1
2
5
4
3
1
2
1
2
5
4
3
1
2
-
+
-
+
1
2
5
4
3
1
2
-
+
-
+
FSW
4 5
12
7
+
Fig. 29
Collegamento 2 coppie di fotocellule in chiusura e 1 coppia
in apertura
OPEN A - Comando di OPEN "APERTURA TOTALE" (morsetto 1): si
intende qualsiasi dispositivo (es. pulsante) che, chiudendo
un contatto, può dare un impulso d’apertura e/o chiusura
al cancello.
Per installare più datori d’impulso d’apertura collegare i
contatti N.A. in parallelo (vedi fig. 31).
OPEN B - Comando di OPEN "APERTURA PARZIALE" (morsetto 2): si
intende qualsiasi dispositivo (es. pulsante) che, chiudendo
un contatto, può dare un impulso d’apertura e/o chiusura
parziale al cancello.
Per installare più datori d’impulso d’apertura collegare i
contatti N.A. in parallelo (Fig. 31).
STP - Comando di STOP (morsetto 3): si intende qualsiasi dispositivo
(es.: pulsante) che aprendo un contatto può arrestare il
moto del cancello.
Per installare più dispositivi d’arresto collegare i contatti N.C.
in serie (Fig. 30).
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di STOP
ponticellare gli ingressi STP e -.
FSW
Si intendono tutti i dispositivi (fotocellule, coste sensibili, spire
magnetiche) con contatto N.C. (normalmente chiuso), che
in presenza di un ostacolo nell'area protetta intervengono,
interrompendo il movimento del cancello.
FSW OP. - Contatto sicurezze in apertura (morsetto 4): durante la
fase di apertura, le sicurezze invertono il moto in chiusura.
Durante la fase di chiusura non intervengono.
Le Sicurezze di apertura se impegnate a cancello chiuso
impediscono il movimento di apertura del cancello.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza
in apertura, ponticellare gli ingressi OP e - (fig. 23).
Il compito delle sicurezze in apertura è quello di salvaguar-
dare la zona retrostante il cancello.
FSW CL. - Contatto sicurezze in chiusura (morsetto 5): durante la
fase di chiusura, le sicurezze invertono il moto in apertura.
Durante la fase di apertura non intervengono.
Le Sicurezze di chiusura se impegnate a cancello aperto
impediscono il movimento di chiusura.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza
in chiusura, ponticellare gli ingressi CL e - (fig. 23).
Il compito delle sicurezze in chiusura è quello di salvaguar-
dare la zona interessata dal movimento del cancello duran-
te la fase di chiusura.
W. LIGHT - (morsetti 9 e 11): Alimentazione lampada spia 12 Vdc
0,5 W max. (morsetti 9 e 11).Per non compromettere il corretto
funzionamento del sistema non superare la potenza
indicata.Per il funzionamento della lampada spia fare rife-
rimento alla tab 3.
LAMP - (morsetti 10 e 11): Uscita lampeggiatore 12 Vdc 21 W .
Lampadina tipo BA15S. Per non compromettere il corretto
funzionamento del sistema non superare la potenza indica-
ta.
8.3. Morsettiera J2
E' utilizzata per il collegamento del trasformatore (optional)
12 Vac 16 VA. Montare il supporto del trasformatore come
indicato in fig. 36. Alloggiare il trasformatore nell' apposita
sede come indicato in fig. 37 ed eseguire il collegamento
come da fig. 22. In alternativa è possibile remotare il trasfor-
matore fino ad una distanza di 100 mt. dall' apparecchia-
tura utilizzando fili con sezione 0,5 mm
2.
Collegamento di 2 contatti N.A. in parallelo
(Es.: Open A, Open B)
Fig. 31
Morsettiera a bassa tensione utilizzata per collegare tutti gli
accessori .
24 Vdc
Negativo alimentazione accessori (morsetti 12,13,14,15)
+ Positivo alimentazione accessori + 24 Vdc (morsetti 7 e 8)
Attenzione : Il carico max degli accessori alimentati a 24
Vdc è di 150 mA. Ad automazione ferma gli accessori sono
disalimentati. Per calcolare gli assorbimenti fare riferimento
alle istruzioni dei singoli accessori.
ITALIANO
9
M
12 Vac
J2
J3
8.4. Morsettiera J3 - Collegamento Motore
Questa morsettiera è utilizzata per il collegamento del mo-
tore (vedi fig. 22) . Per il colore dei fili fare riferimento alla fig.
32 chiusura destra e alla fig. 33 chiusura sinistra.
8.5. Connettore J4 - Collegamento batteria
Collegare su questo connettore la batteria dell' operatore
(Fig. 22). La batteria è alloggiata come in fig. 37.
N.B.: Le batterie non vengono fornite completamente
cariche; la carica è comunque sufficiente ad effettuare la
programmazione e la messa a punto dell' impianto.
8.6. Connettore J5 - Innesto rapido Minidec e RP - 12 Vdc
E' utilizzato per la connessione rapida di schede Minidec e
riceventi RP.
ATTENZIONE : non utilizzare schede Decoder sull' innesto
rapido.
In caso di mancanza di rete, l' alimentazione sul connettore
resta attiva per dodici ore; trascorso questo tempo,g li unici
comandi attivi rimangono i pulsanti di open (morsetti 1 e 2).
La disalimentazione del connettore, si rende necessaria al
fine di conservare energia sufficiente ad effettuare alcune
manovre di emergenza nell' arco di 30 giorni.
8.7. Morsettiera J10 - Collegamento sensore di finecorsa
E' utilizzata per il collegamento del sensore per la rilevazione
dei finecorsa.
MINIDEC
PLUS
Tab. 3
Stato cancello Stato lampada spia
Chiuso Spenta
Aperto - Aperto in pausa Accesa
In chiusura Lampeggiante
In apertura Accesa
Bloccato Accesa
RP
Fig. 35
Fig. 34
MARRONE
BLU
Fig. 32
M
12 Vac
J2
J3
Fig. 33
BLU
MARRONE
Chiusura destra
Chiusura sinistra
Fig. 36
Fig. 37
ITALIANO
10
Il pulsante P1 è utilizzato per selezionare la funzione da
programmare.
Il pulsante P2 è utilizzato per modificare il valore della
funzione selezionata.
-Premendo il pulsante P1 si accende il Led A; con il
pulsante P2 selezionare la logica desiderata come da
tabella 5.
-Premendo nuovamente il pulsante P1 si accende il Led
B; con il pulsante P2 selezionare i tempi pausa desiderati
(solo per le logiche A, AP e S) come da tabella 5.
-Premendo ancora il pulsante P1 si accende il Led C; con
il pulsante P2 selezionare l' ampiezza dell' apertura
parziale desiderata come da tabella 5.
-Premendo nuovamente il pulsante P1 si accende il led D;
con il pulsante P2 selezionare la forza statica degli
operatori come da tabella 5.
-Premendo ancora il pulsante P1 si accende il Led E; con
il pulsante P2 selezionare la velocità degli operatori come
da tabella 5.
-Premendo ancora il pulsante P1 i cinque Leds si
accendono a luce fissa indicando l' accesso alla
funzione di apprendimento.
•Apprendimento automatico
Questa procedura permette, con un solo comando, di
eseguire l' autoapprendimento dei tempi di lavoro e dei
rallentamenti. Verficare che il cancello sia chiuso.
Mentre i 5 Leds funzione sono accesi a luce fissa,
premendo brevemente (per circa 1 secondo) il pulsante
P2 il cancello inizia la manovra di apertura e i leds
funzione iniziano a lampeggiare; attendere l' arrivo del
cancello sul sensore di apertura. La procedura di
apprendimento è terminata.
Premere il pulsante P1 per uscire dalla programmazione.
Fig. 39
11. PROGRAMMAZIONE
Per accedere alla modalità "PROGRAMMAZIONE" si
utilizzano i pulsanti P1 e P2 (fig. 39). Le 5 funzioni
programmabili sono indicate dai leds con le lettere, i
valori modificabili sono indicati dai leds con i numeri.
9. Diagnostica
Il led "P" (vedi fig. 21) ha la funzione di diagnostica.Gli stati
del led sono 4:
•Acceso fisso indica la presenza della tensione di rete e
batteria carica.
• Lampeggiante lento ( accensione ogni secondo) indica
la mancanza della tensione di rete ma batteria carica.
•Lampeggiante veloce (accensione ogni 250 msec.)
indica la presenza della tensione di rete ma la batteria
scarica.
•Spento indica la mancanza delle tensione di rete e
batteria scarica.
10. Stato degli Ingressi
L' apparecchiatura è dotata di una funzione per la
verifica dello stato degli ingressi sulla morsettiera.
Per accedere a questa funzione procedere come segue:
nello stato di tutti i Leds spenti (sia quelli con le lettere che
quelli con i numeri) premere il pulsante P2; nelle colonne
dei Leds con le lettere e con i numeri verranno segnalati
gli stati degli ingressi come riportato in tabella 4.
Led Acceso Spento
A = Open A Comando attivo Comando inattivo
B = Open B Comando attivo Comando inattivo
C = Stop Comando inattivo Comando attivo
D = Fsw op Sicurezze disimpegnate Sicurezze impegnate
E = Fsw cl Sicurezze disimpegnate Sicurezze impegnate
1 = Sensore Sensore disimpegnato Sensore impegnato
N.B.: La funzione di verifica dello stato dei Leds rimane attiva
per 5 minuti poi la scheda si riporta nella condizione di
tutti i Leds spenti.
ATTENZIONE : Quando si entra nella funzione stato degli
ingressi gli accessori sono tutti alimentati anche a
cancello fermo.Il pulsante P1 è attivo e può essere
utilizzato come Open A.
2
ED
C
B
1
A
3
4
J10
J4
F1
J3
J2
J1
P1
P2
Tab.4
Programmazione
Tab. 5
Led funzione Funzione
A Logica di funzionamento
(vedi tabelle 6/a, 6/b, 6/c e 6/d)
1 = A (automatica)
2 = S (sicurezza)
3 = AP (automatica passo - passo)
4 = EP (semiautomatica passo - passo)
B Tempi pausa
1 = 5 secondi
2 = 10 secondi
3 = 20 secondi
4 = 30 secondi
C Ampiezza dell' apertura parziale
1 = 90 cm.
2 = 120 cm.
3 = 150 cm.
4 = 180 cm.
D Forza statica
1 = bassa
2 = medio bassa
3 = medio alta
4 = alta
E Velocità
1 = bassa
2 = medio bassa
3 = medio alta
4 = alta
Al termine delle verifiche ripremere il pulsante P2 per uscire
dalla funzione stato degli ingressi.
N.B.:L' apparecchiatura rimane nello stato di
programmazione per 5 minuti; trascorso questo tempo se
non viene premuto alcun pulsante, la scheda si riporta
nello stato di tutti i Leds spenti.
ITALIANO
11
Fig. 40
12. PROVA DELL'AUTOMAZIONE
Terminata l'installazione, procedere alla verifica funzionale
accurata dell'automazione e di tutti gli accessori ad essa
collegati, in particolare dei dispositivi di sicurezza.
Consegnare al Cliente la pagina "Guida per l'utente" ed
illustrare il corretto funzionamento e utilizzo del motoriduttore.
13. FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente il cancello
a causa di disservizio dell'automazione, agire sul dispositivo
di sblocco come segue:
•Aprire lo sportello di protezione utilizzando una moneta .
•Estrarre la chiave in dotazione alloggiata all' interno dello
sportello; inserirla nell' apposito sistema di sblocco e ruotarla
in senso orario fino alla battuta meccanica (fig. 40).
•Effettuare manualmente la manovra di apertura o chiu-
sura.
14. RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
•Riportare manualmente il cancello in posizione di chiuso.
•Ruotare la chiave di sblocco in senso antiorario.
•Estrarre la chiave di sblocco e riporla nell' apposita sede;
chiudere lo sportello di protezione.
•Muovere il cancello fino all' ingranamento dello sblocco.
15. MANUTENZIONE
Effettuare almeno semestralmente le seguenti operazioni:
•Verifica della corretta regolazione dell'antischiacciamento.
•Controllo efficienza del sistema di sblocco.
•Controllo efficienza dei dispositivi di sicurezza e degli
accessori.
16. RIPARAZIONI
Per eventuali riparazioni, rivolgersi ai Centri di Riparazione
autorizzati.
SBLOCCA
DESBLOQUEAR
DEBLOQUE
UNLOCK
ENTRIEGELT
BLOCCA
BLOQUEAR
BLOQUE
LOCK
VERRIEGEL
T
ITALIANO
12
IMPULSI
IMPULSI
LOGICA "A"
IMPULSI
STATO CANCELLO
OPEN-A OPEN B
SICUREZZE CHIUSURA
SICUREZZE APERTURASTOP
Tab. 6/a
CHIUSO
APERTO in PAUSA
IN CHIUSURA
IN APERTURA
Nessun effetto
Inverte
immediatamente in chiusura
Nessun effetto
Inverte immediatamente in apertura
Nessun effetto
Nessun effetto
Nessun effetto (Open inibito)
Nessun effetto
BLOCCATO
Ricarica il tempo pausa
Nessun effetto
Nessun effetto (Open inibito)
Nessun effetto
Chiude l'anta
Blocca il
funzionamento
Apre l' anta e richiude dopo il tempo di pausa
Ricarica il tempo pausa
Riapre l' anta immediatamente
LOGICA "S"
STATO CANCELLO
SICUREZZE CHIUSURA
SICUREZZE APERTURA
STOP
IMPULSI
Tab. 6/b
APERTO in PAUSA
IN CHIUSURA
Nessun effetto
IN APERTURA
Inverte immediatamente
in chiusura
Chiude dopo 5" (OPEN inibito) al
disimpegno
Nessun effetto
Nessun effetto
BLOCCATO
Chiude l'anta
Nessun effetto
Nessun effetto (OPEN inibito)
CHIUSO
Nessun effetto (OPEN inibito)
Nessun effetto
Blocca il
funzionamento
Apre l' anta e richiude dopo il tempo di pausa
Nessun effetto
Richiude l' anta immediatamente
Riapre l' anta immediatamente
Richiude l' anta immediatamente
OPEN-A OPEN B
Inverte immediatamente in apertura
LOGICA "AP"
STATO CANCELLO
SICUREZZE CHIUSURA
SICUREZZE APERTURA
STOP
Tab. 6/c
CHIUSO
Apre l' anta e richiude dopo il tempo pausa
Nessun effetto (OPEN inibito)
Nessun effetto
IN APERTURA
Ricarica il tem
po pausa
Inverte immediatamente in
apertura
Nessun effetto
Blocca il funzionamento
Inverte immediatamente
in chiusura
Nessun effetto
Chiude l'anta
Nessun effetto
Nessun effetto
Nessun effetto (OPEN inibito)
Nessun effetto
Blocca il
funzionamento
BLOCCATO
IN CHIUSURA
APERTO in PAUSA
Blocca il funzionamento
Riapre l' anta immediatamente
OPEN-A OPEN B
Tab. 6/d
LOGICA "EP"
STATO CANCELLO
SICUREZZE CHIUSURASICUREZZE APERTURASTOP
CHIUSO
Apre l' anta
Nessun effetto (OPEN inibito) Nessun effetto
APERTO
IN CHIUSURA
Inverte immediatamente in apertura
Blocca il funzionamento
Richiude l' anta immediatamente
Nessun effetto
Nessun effetto (OPEN inibito)
Nessun effetto
(OPEN inibito)
Riprende il moto in senso inverso
BLOCCATO
IN APERTURA
Blocca il funzionamento
Nessun effetto
(se deve aprire, inibisce OPEN)
Nessun effetto
Inverte immediatamente
in chiusura
Blocca il
funzionamento
OPEN-A OPEN B
Nessun effetto (Open inibito)
IMPULSI
IMPULSI
I0148 REV.0
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate
le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad
aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi
altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical
or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter
à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse
a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento
técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. STEP
è costruito per essere incorporato in una macchina o
per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/
392/CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31/CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the STEP
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
complies with the essential safety requirements in the
following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare dune part
que l'automatisme mod. STEP
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants ou
parties en vue de former une machine selon la directive
européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368
CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
et d’autre part
qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en
question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont
il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme
aux exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. STEP
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no
ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. STEP
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
sowie 93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/
CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into service
until the machinery into which it is incorporated or of which it
is a component has been identified and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor,
ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR
MACHINES
(RICHTLIJN 89/392/EEG, BIJLAGE II, DEEL B)
Fabrikant: GENIUS s.r.l.
Adres: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
verklaart dat: de aandrijving mod. STEP
is gebouwd voor opname in een machine of voor
assemblage met andere machines, met het doel een
machine te vormen in de zin van de Richtlijn 89/392/
EEG en latere wijzigingen 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/
68/EEG;
in overeenstemming is met de fundamentele
veiligheidseisen van de volgende EEG-richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
en verklaart bovendien dat het niet is toegestaan de machine
in bedrijf te stellen voordat de machine waarin zij wordt
opgenomen of waarvan zij onderdeel wordt, geïdentificeerd
is, en de overeenkomstigheid ervan verklaard is volgens de
voorwaarden van de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen,
die in de nationale wetgeving zijn omgezet door het
Presidentieel Besluit nr. 459 van 24 juli 1996.
Grassobbio, 1 Maart 2002
President - directeur
D. Gianantoni
De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor om op elk
willekeurig moment, en zonder verplicht te zijn deze publicatie bij te werken, de wijzigingen aan te brengen die wenselijk
geacht worden met het oog op technische verbeteringen of om andere redenen van technische of commerciële aard,
waarbij de essentiële eigenschappen van de apparatuur ongewijzigd blijven.
Timbro rivenditore:
Distributor’s stamp:
Timbre de l’agent:
Sello del revendedor:
Fachhändlerstempel:
Stempel van de dealer:
Guida per l'utente - User's guide - Instructions pour l'usager - Guía para el
usuario - Führer für den Benutzer - Gids voor de gebruiker
Step
Fig. 1
ITALIANO
BLOCCA
LOCK
BLOQUE
BLOQUEAR
VERRIEGELT
BLOKKEREN
SBLOCCA
UNLOCK
DEBLOQUE
DESBLOQUEAR
ENTRIEGELT
DEBLOKKEREN
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto e
conservarle per eventuali necessità future
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'automazione STEP, se correttamente installata ed utilizzata,
garantisce un elevato grado di sicurezza.
Alcune semplici norme di comportamento possono evitare inoltre
inconvenienti accidentali:
- Non transitare tra il cancello quando questo è in movimento.
Prima di transitare tra il cancello, attendere l'apertura completa.
- Non sostare assolutamente sulla via di movimento del cancello.
- Non sostare e non permettere a bambini, persone o cose di sostare
nelle vicinanze dell’automazione, evitandolo ancor più durante
il funzionamento.
- Tenere fuori dalla portata dei bambini, radiocomandi o qualsiasi
altro datore d’impulso per evitare che l'automazione possa essere
azionata involontariamente.
- Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.
- Non contrastare volontariamente il movimento del cancello.
- Evitare che rami o arbusti possano interferire col movimento del
cancello
- Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione lumino-
sa.
- Non tentare di azionare manualmente il cancello se non dopo
averlo sbloccato.
- In caso di malfunzionamento, sbloccare il motoriduttore per
consentire l’accesso ed attendere l’intervento tecnico di perso-
nale qualificato.
- Prima di intervenire sullo sblocco manuale scollegare le batterie.
- Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
- Astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
- Far verificare almeno semestralmente l’efficienza dell’automazio-
ne, dei dispositivi di sicurezza e degli accessori.
DESCRIZIONE
Le presenti istruzioni sono valide per il seguente modello:
STEP
L’automazione STEP per cancelli scorrevoli residenziali è costituita
da un operatore elettromeccanico irreversibile, alimentato a 12
Vdc e abbinato ad un'apparecchiatura elettronica dotata di
batteria, che garantisce il funzionamento dell'automazione anche
in caso di interruzione della tensione di rete.
Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico del cancello
quando il motore non è in funzione. Uno sblocco manuale rende
manovrabile il cancello in caso di disservizio.
Il funzionamento del motoriduttore è gestito da una centralina
elettronica di comando , alloggiata all' interno del motoriduttore
con adeguato grado di protezione agli agenti atmosferici.
Il cancello normalmente si trova in posizione di chiusura.
Quando la centralina elettronica riceve un comando di apertura
tramite il radiocomando o qualsiasi altro datore di impulso, aziona
il motoriduttore ottenendo il movimento del cancello, fino alla
posizione di apertura che consente l’accesso.
Se è stato impostato il funzionamento automatico, le ante si
richiudono da sole dopo il tempo di pausa selezionato.
Se è stato impostato il funzionamento semiautomatico, è necessario
inviare un secondo impulso per ottenere la richiusura.
Un impulso di stop (se previsto) arresta sempre il movimento.
Per il dettagliato comportamento dell'automazione nelle diverse
logiche di funzionamento, fare riferimento al Tecnico installatore.
Nelle automazioni sono presenti dispositivi di sicurezza che
impediscono il movimento del cancello quando un ostacolo si
trova nella zona da loro protetta.
L'automazione STEP è dotata di un dispositivo regolabile di
antischiacciamento che, in caso di contatto con un ostacolo,
inverte il movimento del cancello.
La segnalazione luminosa indica il movimento in atto del cancello.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente il cancello a causa
di disservizio dell'automazione, agire sul dispositivo di sblocco come
segue:
•Aprire lo sportello di protezione utilizzando una moneta .
•Estrarre la chiave in dotazione riposta all' interno dello sportello;
inserirla nell' apposito sistema di sblocco e ruotarla in senso orario
fino alla battuta meccanica (fig. 1).
•Effettuare manualmente la manovra di apertura o chiusura.
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
•Riportare manualmente il cancello in posizione di chiuso.
•Ruotare la chiave di sblocco in senso antiorario.
•Estrarre la chiave di sblocco e riporla nell' apposita sede; chiudere
lo sportello di protezione.
•Muovere il cancello fino all' ingranamento dello sblocco.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Genius STEP B Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso