Hitachi NT65GS - 2-1-2" 16 Gauge Gas Powered Straight Finish Nailer Manuale del proprietario

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale del proprietario
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
English Deutsch Français Italiano
Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Coperchio anteriore
Filter cover Filterabdeckung Couvercle de filtre Coperchio del filtro
Housing Gehäuse Logement Sede
Chamber Kammer Chambre Camera
Piston Kolben Piston Pistone
Driver blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement Lama
Push lever Auslösesicherung Bras. de contact Leva di spinta
Firing head (Outlet) Schusskopf (Auslass) Tête de clouage (sortie) Testata di sparo (uscita)
Nail feeder (A) Nagelschieber (A) Alimenteur de clous (A) Alimentatore chiodi (A)
Nail feeder (B) Nagelschieber (B) Alimenteur de clous (B) Alimentatore chiodi (B)
Magazine Magazin Magasin Contenitore
Hook Haken Crochet Gancio
Battery Akku Batterie Batteria
Trigger Auslöser Détente Grilletto
Handle Handgriff Poignée Manopola
Actuater Antrieb Actionneur Attuatore
Charger Ladegerät Chargeur Caricatore
Pilot lamp Kontrollleuchte Lampe témoin Luce pilota
Fuel cell Brennstoffzelle Pile à combustible Cella carburante
Metering valve Dosierventil Soupape de réglage Valvola di misurazione
Stem Stift Tige Supporto
Cap Kappe Capuchon Tappo
Battery release button Batterieauslösetaste
Bouton de retrait de la
Tasto di rilascio batteria
batterie
Indicator light Anzeigeleuchte Témoin Luce di indicazione
Adapter Adapter Adaptateur Adattatore
Nose Cap Nasenkappe Capuchon de bec Tappo naso
Lock lever Verriegelungshebel Levier de verrouillage Leva di blocco
Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage Piastra di guida
Magazine cover Magazinabdeckung Couvercle du magasin Coperchio caricatore
Stop lever Stopphebel Bras d’arrêt Leva di arresto
Nail strip Nagelstreifen Recharge de clous Estrattore di chiodi
Groove Rille Rainure Scanalatura
Blade guide Klingenführung Guide lame Guida della lama
00Table_NT65GS_WE 12/3/08, 8:445
Italiano
42
PRECAUZIONI GENERALI
Questo utensile pneumatico è alimentato
da un dispositivo a combustione interno.
Dovrà essere utilizzato solamente con un
dispenser di gas combustibile tra quelli
elencati nelle istruzioni d’uso.
1. Sicurezza della zona di lavoro
a) Tenete la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Le zone disordinate o buie facilitano gli incidenti.
2. Sicurezza personale
a) Rimanete allerta, osservate quello che fate e
usate il buon senso durante l'utilizzo dell'utensile
elettrico.
Non usate un utensile elettrico quando siete
stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcol o
medicine.
Un momento di distrazione durante l’utilizzo degli
utensili elettrici potrebbe provocare lesioni gravi.
b) Non sporgetevi. Mantenete sempre un punto di
appoggio e un equilibrio adeguati.
Questo consente un miglior controllo dell'utensile
elettrico in situazioni inattese.
3. Utilizzo e cura dell’utensile a batteria
a) In condizioni di abuso, potrebbe fuoriuscire del
liquido dalla batteria; evitatene il contatto.
Se si verifica un contatto accidentale, sciacquate
con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli
occhi, rivolgetevi a un medico per l’assistenza.
Il liquido emesso dalla batteria potrebbe causare
irritazione o ustioni.
4. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in
modo appropriato.
Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in
queste istruzioni.
5. Per un utilizzo in sicurezza, impugnate l’utensile
correttamente.
Seguite le istruzioni contenute in questo manuale e
impugnate correttamente questo utensile in modo
da operare in sicurezza. Non lasciate mai che
l’utensile venga usato da bambini o da persone che
non lo conoscono abbastanza per poterlo usare
correttamente, o che comunque non sono in grado
di usarlo.
6. Rendete sicuro il luogo di lavoro.
Tenete le persone non autorizzate lontane dal luogo
di lavoro. Specialmente i bambini dovrebbero
tenersi lontani.
7. I pezzi giusti al posto giusto.
Non rimuovete tappi o viti. Teneteli al loro posto
così che possano funzionare correttamente. Non fate
mai modifiche all’utensile perché potrebbe essere
molto pericoloso.
8. Controllate sempre l’utensile prima dell’uso.
Prima di utilizzare l’utensile, controllate sempre che
vi siano delle Parti rotte, che tutte le viti siano
completamente fissate, che non manchino dei pezzi
o che non siano arrugginiti.
9. Un eccessivo prolungamento del lavoro può causare
incidenti.
Non fate lavorare l’utensile e gli accessori oltre le
loro possibilità. Un eccessivo prolungamento del
lavoro potrebbe danneggiare non solo l’utensile, ma
anche voi stessi.
10. Fermate immediatamente le operazioni se accade
qualcosa di insolito.
o se l’utensile non lavora in modo appropriato; fatelo
controllare e fate fare la manutenzione.
11. Fate attenzione all’utensile dopo l’uso.
Se appoggiate o urtate l’utensile contro qualcosa, il
telaio esterno potrebbe essere deformato e rompersi
o potrebbe subire altri tipi di danni, quindi
maneggiatelo con cura. Non graffiate e non incidete
scritte sull’utensile.
12. Tenetelo con cura per una lunga durata.
Tenete sempre l’utensile in buone condizioni e
pulito.
13. L’ispezione a intervalli regolari è indispensabile ai
fini della sicurezza.
Controllate l’utensile a intervalli regolari in modo
che questo possa operare sempre in sicurezza ed
efficentemente.
14. Consultate un rivenditore autorizzato se dovete fare
delle riparazioni o delle sostituzioni di pezzi.
Assicuratevi che la manutenzione venga fatta solo
da un rivenditore autorizzato e che questo utilizzi
soltanto parti di ricambio originali.
15. Tenete l’utensile in un luogo appropriato.
Quando non lo usate, l’utensile dovrebbe essere
tenuto in un luogo sciutto e lontano dalla portata
dei bambini.
16. Evitare ambienti pericolosi.
Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie
alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il
caricabatterie all’umidità e al bagnato. Tenere l’area
di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
17. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini e delle persone inferme. Sistemare gli
utensili ed il caricabatterie in luoghi con temperatura
inferiore ai 40°C.
18. Non maltrattare il cavo.
Non portare mai utensili per il cavo né
tirare per togliere la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle
lame taglienti e da olio.
19. Se non usate il caricatore o se dovete eseguirne la
manutenzione, scollegate il relativo cavo
d’alimentazione dalla presa.
20. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
21. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di
attacco raccomandato in queste istruzioni di
impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare
danni personali.
22. Prima di usare il caricatore, verificate che il cavo
d’alimentazione e la sede non siano danneggiati.
Se il cavo d’alimentazione della sede del caricatore
è danneggiato, quest’ultimo deve essere riportato
al centro assistenza HITACHI autorizzato per la
sostituzione.
04Ita_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4742
Italiano
43
La riparazione deve essere eseguita solamente da
un tecnico qualificato del centro assistenza. Il
produttore non sarà ritenuto responsabile dei guasti
causati dalla riparazione per mano di persone non
qualificate o da un uso scorretto del prodotto.
23. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
24. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
25. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
26. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata o
una batteria da automobile all’utensile elettrico.
27. Non usate trasformatori dotati di motorino.
28. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da
una fonte di corrente DC.
29. Effettuare le operazioni di ricarico sempre
all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un
posto non esposto direttamente al raggio del sole e
che sia ben ventilato.
30. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste
istruzioni devono essere usati solo da un centro
assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI SULL’UTILIZZO DELLA
GROPPINATRICE A GAS
1. Operazioni sicure grazie a un corretto uso.
Questo utensile è stato progettato per inserire dei
chiodi nel legno e in altri materiali simili. Usatelo
solo a questo fine.
2. Fate attenzione a incendi e esplosioni.
Questo utensile non deve essere
usato in un ambiente infiammabile
o in presenza di liquidi o gas
infiammabili. Esso infatti produce
gas di scarico caldi che potrebbero
incendiare i materiali infiammabili e creare scintille,
le quali possono spargersi durante la chiodatura e
diventare pericolose in prossimità di vernici, pittura,
benzina, solventi, gas, sostanze adesive e sostanze
simili infiammabili che potrebbero esplodere o
incendiarsi. Pertanto, per nessuna ragione utilizzate
questo utensile in prossimità di tali materiali
infiammabili.
3. Pericolo di esplosione o incendio.
La cella a combustibile è un
dispenser spray con contenuto
infiammabile.
Il contenitore pressurizzato e il
propellente dovranno rimanere
all’interno della cella combustibile.
In caso contrario, potrebbero
verificarsi incendi o esplosioni.
Tenete l’utensile pneumatico, le
celle a combustibile e la batteria
lontano dal calore del sole e da
temperature superiori ai 50°C.
La cella a combustibile e/o la
batteria potrebbero bruciarsi,
rilasciando gas infiammabili.
Non forate né bruciate il contenitore, nemmeno
dopo l’uso.
Non incenerite, riempite, recuperate né riciclate la
cella a combustibile.
Non spruzzate su una fiamma libera o qualsiasi altro
materiale incandescente.
Tenere lontano da fonti infiammabili – Non fumare.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
4. Indossate sempre una protezione per gli occhi
(occhiali di protezione).
Quando usate questo utensile,
indossate sempre gli occhiali di
protezione, e assicuratevi che anche le
persone intorno li indossino.
La possibilità che frammenti di cavo o
di plastica che uniscono i chiodi o che
chiodi non propriamente inseriti colpiscano gli occhi
è da prevedere. Gli occhiali di protezione possono
essere acquistati in qualsiasi negozio di ferramenta.
Indossateli sempre durante l’uso dell’utensile. Usate
gli occhiali di protezione o la mascherina ad ampia
visuale su prescrizione.
L’utilizzatore dovrebbe sempre preoccuparsi di
utilizzarel’equipaggiamento di protezione.
5. Proteggete le vostre orecchie e la testa.
Quando siete impegnati nell’uso della chiodatrice,
indossate sempre le protezioni per orecchie e testa.
Inoltre, in base alla condizione, assicuratevi che
anche le persone intorno indossino il para orecchie
e la protezione per la testa.
6. Utilizzatelo all’esterno o in aree adeguatamente
ventilate.
Questo utensile scarica monossido
di carbonio, pericoloso per la
salute se inalato.
Non deve essere utilizzato in luoghi
chiusi o scarsamente ventilati.
Non inalare.
7. Fate attenzione a quelli che lavorano vicino a voi.
Potrebbe essere molto pericoloso se i chiodi che non
sono stati correttamente inseriti colpiscono altre
persone. In ogni caso, fate sempre attenzione alla
sicurezza delle persone attorno a voi quando state
usando la chiodatrice. Assicuratevi che non ci sia il
corpo di qualcuno, mani o piedi vicino all’uscita dei
chiodi.
8. Non puntate mai la chiodatrice in direzione delle
persone.
Tenete sempre chiusa la
chiodatrice.
Se l’apertura è puntata in direzione
di persone, in caso di attivazione
accidentale della chiodatrice,
potrebbero verificarsi incidenti gravi. Quando
collegate e scollegate la batteria o la cella a
combustibile durante il caricamento della
chiodatrice o operazioni simili, assicuratevi che
l’apertura non sia puntata in direzione di persone
(inclusi voi stessi). Anche se la chiodatrice non è
caricata, è comunque pericoloso scaricare l’utensile
mentre è puntato in direzione di qualcuno. Non
scherzate con questo prodotto; abbiatene cura come
con qualsiasi altro strumento di lavoro.
MAX 50°C
04Ita_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4743
Italiano
44
9. Prima di utilizzare l’utensile pneumatico, controllate
la leva di espulsione.
La Leva di Spinta e la Camera funzionano
unitamente al presente apparecchio.
Prima di usare la chiodatrice, verificate che la leva
di espulsione funzioni correttamente. Senza chiodi,
cella a combustibile e batteria caricati nell’utensile,
verificate quanto segue.
In caso di anomalie, non usate l’utensile fino
all’ispezione e alla riparazione.
Tirare la manopola del Cavo di Alimentazione con
l’apparecchio rivolto verso l’alto e premere la Leva
di Spinta verso il basso, quindi accertare che la
Leva di Spinta ritorni alla sua posizione di partenza.
Il funzionamento della leva di Spinta diventa
particolarmente difficoltoso alle basse
temperature e le operazioni di trasmissione
potrebbero non funzionare.
Tirando indietro il pulsante dell’alimentatore, la leva
di espulsione dovrebbe spostarsi senza problemi.
Tirando indietro il pulsante dell’alimentatore, il
grilletto dovrebbe spostarsi senza problemi.
Inoltre, per quanto riguarda la leva di espulsione,
tenete presente che non deve mai essere
modificata o rimossa.
10. Usate solo chiodi specifici.
Non usate mai chiodi diversi da quelli descritti in
queste istruzioni.
11. Prestate molta attenzione quando collegate la
batteria.
Quando collegate la batterie e caricate i chiodi,
affinché la chiodatrice non spari dei colpi
accidentalmente, verificate quanto segue.
Non toccate il grilletto.
Non lasciate che l’estremità della chiodatrice
tocchi alcuna superficie.
Tenete l’estremità della chiodatrice verso il basso.
Seguite strettamente le istruzioni di cui sopra e
assicuratevi sempre che non vi sia alcuna parte
del vostro corpo o di quello di altre persone di
fronte all’apertura della chiodatrice.
12. Evitate di mettere il dito sul grilletto.
Non mettete il dito sul grilletto eccetto quando
dovete sparare i chiodi. Se porgete o consegnate
l’utensile a qualcuno mentre avete il vostro dito
appoggiato sul grilletto, potreste inavvertitamente
sparare un chiodo e causare un incidente.
13. Premete con forza l’apertura della chiodatrice
contro il materiale interessato.
Quando guidate un chiodo, premete con forza
l’apertura dell’utensile contro il materiale da colpire.
Se l’apertura non è correttamente premuta, i chiodi
potrebbero rimbalzare.
14. Tenete le mani e i piedi lontani dalla testa
dell’utensile quando lo usate.
E’ molto pericoloso che la
chiodatrice colpisca mani o piedi
per errore.
15. Non toccate la parte circostante l’uscita di scarico.
Questo utensile produce gas di
scarico caldi che possono
incendiare i materiali. La leva di
espulsione e l’ugello si
surriscaldano e rimangono caldi
anche dopo l’uso, breve o prolungato che sia.
Non toccate l’utensile con le mani nude.
16. State attenti al contraccolpo.
Non avvicinatevi all’estremità dell’utensile con il
capo durante le operazioni. Sarebbe molto
pericoloso perché l’utensile potrebbe subire un
violento contraccolpo se il chiodo che state
guidando, entra in contatto con uno già inserito o
con un nodo del legno.
17. Usate molta cautela quando inchiodate assi sottili
o gli angoli del legno.
Quando inchiodate assi sottili, i chiodi potrebbero
trapassare, così come anche nel caso in cui dovete
inchiodare gli angoli del legno a causa della
deviazione dei chiodi. In questi casi assicuratevi
sempre che non vi sia nessuno nelle vicinanze dietro
l’asse o vicino al legno che dovete inchiodare.
18. La chiodatura simultanea da ambo le parti della
stessa parete è pericolosa.
In nessun caso la chiodatura dovrebbe essere fatta
allo stesso tempo sui due lati di una parete.
Questo potrebbe essere molto pericoloso perchè i
chiodi possono possono attraversare la parete e
causare seri incidenti.
19. Non usare l’utensile elettrico su scaffalature, scale.
L’utensile elettrico non va usato per applicazioni
specifiche, come ad esempio:
Quando il passaggio da un punto di chiodatura
ad un altro prevede l’uso di scaffalature, gradini,
scale o simili, come intelaiature,
Chiusura di scatole o casse,
Applicazione di sistemi di sicurezza per trasporto,
ad esempio su veicoli o rimorchi
20. Dopo l’uso, scollegate la batteria e la cella a
combustibile, quindi estraete i chiodi rimasti nel
caricatore.
Prima di effettuare la manutenzione, di pulire i
residui del legante, di abbandonare l’area di lavoro,
di spostare l’utensile in un altro luogo o dopo l’uso,
scollegate la batteria e la cella a combustibile
dall’utensile. E’ molto pericoloso sparare un chiodo
accidentalmente.
21. Quando rimuovete un chiodo inceppato,
assicuratevi innanzitutto di scollegare la batteria e
la cella a combustibile.
Quando rimuovete un chiodi inceppato
nell’apertura, innanzitutto scollegate la batteria e la
cella a combustibile all’interno dell’utensile
pneumatico.
E’ molto pericoloso sparare un chiodo
accidentalmente.
22. L’ambiente di funzionamento di questo apparecchio
è tra i 0°C e i 40°C pertanto assicurarsi di utilizzarlo
entro queste temperature.L’apparecchio potrebbe
non funzionare al di sotto dei 0°C o al di sopra dei
40°C.
23. Caricare la batteria ad una temperatura di 0–40°C.
Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il ché è pericoloso. La batteria non può
essere ricaricata ad una temperatura superiore ai
40°C. La temperatura ideale è compresa fra i 20–25
gradi.
24. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
04Ita_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4744
Italiano
45
25. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
26. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
27. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile.
Il fenomento provoca
surriscaldamento e grande corrente
elettrica. Può quindi causare
bruciature o danni alla batteria.
28. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
29. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
30. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
31. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserend oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
32. Non inalate il contenuto.
In caso di inalazione, la persona
interessata deve essere portata
all’aria aperta e sistemata in una
posizione comoda.
33. I gas che si espandono causano un abbassamento
della temperatura.
I gas fluidi, se vengono a contatto con la cute o gli
occhi, possono causare lesioni.
In caso di contatto con la pelle, lavate attentamente
la superficie interessata con acqua tiepida e
sapone, quindi, una volta asciutta, applicate una
crema per la pelle.
In caso di contatto con gli occhi, sciacquateli sotto
l’acqua corrente tenendoli aperti.
Se necessario, contattate un medico.
34. Celle a combustibile.
Conservare in un luogo
adeguatamente ventilato.
Non conservare a una temperatura
inferiore ai 50°C (ad es. la luce
diretta del sole o all’interno di un
veicolo).
Non esporre a fiamme libere e scintille.
Non forate né aprire la cella a combustibile.
Non riempite, recuperate o riciclate la cella a
combustibile.
Smaltire in conformità delle normative locali relative
ai prodotti spray.
Non smaltite la cella a combustibile insieme agli altri
rifiuti da riciclare.
Tenete lontano dalla portata dei bambini.
35. Trasporto/Conservazione.
Trasporto
E’ vietato spedire l’utensile per posta.
Il trasporto di piccole quantità per uso personale
nella propria auto è concesso senza il possesso di
documenti di spedizione e la carta prepagata
Emergency card.
Rispettate la temperatura limite di 50°C.
Conservazione
Non collocate l’utensile nei passaggi e nelle hall
di ingresso né in prossimità di porte/uscite o
sottotetti.
Le bancarelle per la vendita non devono essere
ubicate in prossimità delle uscite.
Deve essere disponibile nelle vicinanze un
estintore di 6 Kg, classe A, B, C.
Le confezioni devono essere impilate in modo tale
non possano cadere.
La stanza di conservazione non deve avere una
superficie superiore ai 20 m
2
.
Non conservare con materiali pirotecnici.
Le quantità conservate nei locali addetti alle
vendite non devono superare le vendite
quotidiane.
Non azionate in prossimità delle celle a
combustibile utensili con fiamma libera o a
temperatura elevata.
Nei negozi, le celle a combustibile non devono
essere esposte in vetrina.
SPECIFICHE
1. Groppinatrice a gas
Modello NT65GS NT65GB
Tipo di potenza Pistone alternativo
Chiodi applicabili
Vedere
Fig.
Quantità chiodi caricabili 100 chiodi (2 caricatore)
Misure 260 mm (Lu) × 278 mm (A)× 85 mm (La) 268 mm (Lu) × 282 mm (A) × 85 mm (La)
Peso 1,8 kg
Metodo di alimentazione Pistone alternativo
Temperatura ambiente Da 0°C a 40°C
Batteria
EBM315 (1,5 Ah 1 cella)
Batteria Li-ion, 3,6 V
Cella a combustibile
Modello No. 753-700
......
venduta separatamente
Idrocarburo liquido; 18 g/30 ml
MAX 50°C
04Ita_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4745
Italiano
46
2. Groppinatrice a gas
Modello NT50GS
Tipo di potenza Pistone alternativo
Chiodi applicabili
Vedere
Fig.
Quantità chiodi caricabili 100 chiodi (1 caricatore)
Misure 270 mm (Lu) × 281 mm (A) × 85 mm (La)
Peso 1,8 kg
Metodo di alimentazione Pistone alternativo
Temperatura ambiente Da 0°C a 40°C
Batteria
EBM315 (1,5 Ah 1 cella)
Batteria Li-ion, 3,6 V
Cella a combustibile
Modello No. 753-700
......
venduta separatamente
Idrocarburo liquido; 18 g/30 ml
3. Caricatore (UC3SML)
Alimentazione in ingresso DC 12 V
Tempo di carica Circa 60 minuti ... EBM315 (Alla temperatura di 20°C)
Tensione di carica DC 3,6 V
Corrente di carica DC 1,5 V
Peso 0,2 kg
SELEZIONE CHIODI
Con questa chiodatrice è possibile piantare soltanto i chiodi indicati nella Tabella qui sotto.
[Dimensioni dei chiodi]
NT65GS
Max.
Min.
16 Indicatore chiodi di finitura
(Dritto)
65 mm
2,8 mm
1,65 mm1,4 mm
25 mm
1,3 mm
04Ita_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4746
Italiano
47
ACCESSORI STANDARD
(1) Occhiali di protezione ................................................ 1
(2) Caricatore .................................................................... 1
(3) Custodia ...................................................................... 1
(4) Chiave a barra esagonale per viti M4 ....................... 1
(5) Chiave a barra esagonale per viti M5 ....................... 1
(6) Oliatore ........................................................................ 1
(7) Batteria ........................................................................ 2
(8) Spina di collegamento del caricatore (DC) ............... 1
(9) Adattatore CA ............................................................. 1
(
10
) Tappo del naso (montato sull’utensile)
(NT65GS / NT65GB) ................................................... 1
(NT50GS) ..................................................................... 2
ACCESSORI OPZIONALI
......................................... venduti separatamente
Cella a combustibile .................... Codice No. 753-700
Lubrificante groppinatrice a gas
Lubrificatore da 250 cc (8 once)
................................................... (Codice No. 885-246)
APPLICAZIONI
<NT65GS • NT65GB>
Chiodatura come processo di finitura per le zone
intorno alle porte, le finestre e i bordi.
Fissaggio del fondo dei cassetti. Esecuzione di vari
cassetti e armadietti.
<NT50GS>
Assemblaggio armadietto e cornice immagine,
finitura mobili.
Finitura case fisse e mobili e stampaggio.
RICARICA
Prima di usare il trapano elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Inserite la spina di collegamento del caricatore nella
presa di collegamento del caricatore (Fig. 1)
2. Collegate all’alimentazione elettrica
Durante l’utilizzo dell’adattatore CA
Collegare l’adattatore CA alla presa di alimentazione.
ATTENZIONE
Non usate il cavo elettrico se danneggiato. Fatelo
riparare immediatamente.
NT65GB
NT50GS
Max.
Min.
16 Indicatore chiodi di finitura
(Angolo: 20°)
65 mm
2,8 mm
1,65 mm1,4 mm
32 mm
1,3 mm
Max.
Min.
18 chiodi per groppinatrice a gas
(Dritto)
50 mm
1,9 mm
1,25 mm1 mm
16 mm
1,1 mm
04Ita_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4747
Italiano
48
Durante l’utilizzo della spina di collegamento
dell'accendisigarette
Fissate il caricatore in posizione nell’autovettura.
Utilizzate la cinghietta in dotazione con il caricatore e
fissatelo in posizione per impedire che si sposti
inavvertitamente (Vedere le Fig. 2)
ATTENZIONE
Non posizionate il caricatore o la batteria sotto il
sedile del conducente. Fissate il caricatore in
posizione per impedire che si sposti
inavvertitamente siccome si potrebbe provocare
un incidente. (Vedere le Fig. 2)
Inserite la spina di collegamento dell’accendisigarette
nella presa dell’accendisigarette.
Se la spina è allentata ed esce dalla presa
dell’accendisigarette, riparate la presa. Se la presa è
difettosa, si consiglia di contattare il vostro rivenditore
di autovetture locale. L’uso prolungato della presa
potrebbe provocare un incidente a causa del
surriscaldamento.
3. Inserire la batteria nel caricatore
Sistemare la batteria in modo che abbia l‘etichetta
rivolta verso l‘etichetta del caricatore e premerla fino
a quando non venga in contatto con la piastrina
inferiore (Vedere le Fig. 1).
L’inserimento della batteria accenderà il caricatore (la
spia si illumina).
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo
di corrente dalla presa di rete e controllare come
è inserita la batteria.
La lampada spia si spegne quando la batteria è
caricata appieno.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del
sole ad operazione eseguita, la lampada spia del
caricatore a volte non si illumina.
Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare
la batteria.
Tempo di carica necessario
La Tabella 1 indica il tempo di carica necessario a
seconda del tipo di batteria.
4. Scollegate la batteria dal ricettacolo o dalla presa
dell’accendisigarette
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
PREPARAZIONE PRIMA DELL’UTILIZZO
ATTENZIONE
Nel cantiere di lavoro, non devono esserci gas, liquidi
o qualsiasi altro oggetto infiammabile.
Utilizzate all’esterno o in aree adeguatamente
ventilate.
Non inalate.
Tenete l’utensile, la cella a combustibile e la batteria
lontani dal calore del sole e da temperature superiori
ai 50°C .
Tenete lontano da fonti infiammabili. Non fumare.
Non consentite l’accesso nell’area ai bambini e alle
persone non autorizzate.
Non riponete l’utensile, la cella a combustibile e la
batteria in un ambiente freddo. Teneteli in un luogo
riscaldato fino all’uso.
Se l’utensile, la cella a combustibile e la batteria sono
già freddi, portateli in una zona calda e lasciate che si
riscaldino prima dell’uso.
Rispettate la temperatura limite di max. 50°C .
Non esponete a fiamme libere o scintille!
Questo utensile potrebbe non funzionare
adeguatamente nei seguenti casi:
alle basse temperature, la cella a combustibile perde
la forza propellente necessaria;
–a temperature elevate, la cella a combustibile si
carica eccessivamente.
Non usate l’utensile sotto la pioggia o in un luogo
eccessivamente umido.
Si sconsiglia l’uso a altitudini superiori ai 1500 m o
a temperature inferiori a 0°C.
1. Cella a combustibile
Per montare la valvola di misurazione sulla cella a
combustibile:
(1) Separate la valvola di misurazione e il tappo dalla
cartuccia a gas (Vedi Fig. 3 (1)).
(2) Spingete avanti (lato del supporto) e indietro verso il
lato anteriore della valvola di misurazione (Vedi Fig.
3 (2)).
NOTA: Il tempo di carica varia a seconda della
temperatura ambientale.
Tabella 1 Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C
Capacità batteria (Ah)
1,5 Ah
3,6 V EBM315 60 min.
Tensione
battera
(V)
04Ita_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4748
Italiano
49
(3) Spingete indietro verso la parte posteriore della
valvola di misurazione finché si blocchi (Vedi Fig. 3
(3)).
Controllo della valvola di misurazione:
Spingete il supporto della valvola di misurazione sulla
cella a combustibile per due o tre volte verso un
oggetto fermo e rilasciate.
Se non avviene dispersione di gas, la cella a
combustibile è vuota; sostituitela.
Osservate le norme per la sicurezza
ATTENZIONE
Se dopo aver montato la valvola di misurazione si
verifica qualche perdita di gas dalla valvola stessa o
dalla cartuccia, sostituitela con una nuova.
Non tentate di riutilizzare la valvola di misurazione.
Sostituitela con una nuova.
2. Batteria
Prima dell’uso, è necessario caricare la batteria.
Il metodo di carica della batteria è indicato a pagina
47.
3. Controllate la sicurezza
CAUTELA
Le persone non autorizzate (inclusi i bambini) devono
essere tenute lontane dall’equipaggiamento.
Indossate la protezione per gli occhi.
Controllate che le viti di fissaggio che tengono il
coperchio superiore ecc. non siano allentate.
Controllate che lo strumento non presenti parti
difettose o arrugginite.
Verificate se la leva di espulsione funziona
correttamente senza i chiodi, la cella a combustibile e
la batteria. Inoltre, verificate se le parti mobili della
leva di espulsione presentano tracce di sporco.
Ricontrollate che le operazioni siano sicure.
PRIMA DELL’USO
1. Inserire la batteria nell’utensile (Vedi Fig. 4)
Non azionate la leva di espulsione durante
l’installazione della batteria.
Verificate che la luce d’indicazione batteria lampeggi
in VERDE (Vedi Fig. 5).
Se la luce d’indicazione batteria lampeggia in ROSSO,
significa che la batteria non è abbastanza alimentata
e deve essere ricaricata.
LUCE D’INDICAZIONE BATTERIA
Lampeggia in VERDE: alimentata abbastanza (la
luce si accende in modo
fisso durante l’uso).
Lampeggia in ROSSO: non sufficientemente
alimentata (la luce si
accende in modo fisso
durante l’uso).
OFF: La batteria è completamente scarica.
Ricaricare la batteria.
2. Inserite la cella a combustibile nell’utensile
(1) Spingete in alto e tirate fuori l’attuatore (Vedi Fig. 6).
(2) Inserite la cella a combustibile nell’utensile (Vedi Fig.
7).
(3) Inserite il supporto della cella a combustibile nel foro
dell’adattatore (Vedi Fig. 8).
(4) Chiudete l’attuatore (Fig. 9).
3. Caricare i chiodi
CAUTELA
Quando si caricano i chiodi nella chiodatrice,
(1) non premere il grilletto;
(2) non premere la leva di spinta e
(3) tenere viso, mani, piedi e altri parti del corpo, vostre
e delle altre persone, lontane dal naso dell’utensile
per evitare lesioni durante l’uso o il trasporto.
<NT65GS • NT65GB>
(1) Inserire la striscia di chiodi nel retro del contenitore
(Vedi Fig. 10).
(2) Far scorrere in avanti la striscia di chiodi nel
contenitore (Vedi Fig. 11).
(3) Spingere l’alimentatore di chiodi (A) per innestare
l’alimentatore di chiodi (B) sui chiodi a stecca. (Vedi
Fig. 12).
NOTA
Usare una striscia di chiodi con più di 10 chiodi.
La chiodatrice è ora pronta al funzionamento.
Rimozione dei chiodi:
1 Tirate indietro l’alimentatore di chiodi (B) (Vedi Fig. 13).
2 Riportate in avanti lentamente l’alimentatore di chiodi
(B) mentre premete l’alimentatore di chiodi (A).
3 Estraete i chiodi dalla parte posteriore del caricatore
(Vedi Fig. 14).
<NT50GS>
(1) Premere leggermente la leva di arresto ed estrarre
delicatamente il coperchio del caricatore. (Vedere Fig.
15)
(2) Impostare l’estrattore di chiodi nel caricatore e tenere
le punte dei chiodi a contatto con la Scanalatura.
(Vedere Fig. 16)
(3) Far scivolare l’estrattore di chiodi nella guida della
lama. (Vedere Fig. 17)
(4) Confermare che l’estrattore di chiodi sia posizionato
correttamente con le scanalature della guida laterale
e con la Scanalatura, quindi spingere il coperchio del
caricatore in avanti per fissarlo.
NOTA
I chiodi mostrati a pagina 46-47 possono essere
caricati sulla scanalatura della guida laterale del
caricatore senza alcuna regolazione.
Tenere sempre le punte dei chiodi a contatto con la
Scanalatura.
Caricatore
Separazione
Scanalatura
guida
laterale
Chiodo
Scanalatura
04Ita_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4749
Italiano
50
NOTA
Alle basse temperature, talvolta l’utensile non
funziona correttamente. Utilizzate sempre l’utensile
ad una temperatura ambiente adeguata.
2. Regolare la profondità di inchiodatura
Affinché tutti i chiodi penetrino alla stessa profondità,
verificate che l’utensile sia sempre tenuto ben saldo
contro il pezzo da lavorare.
Se i chiodi entrano troppo in profondità o troppo in
superficie nel pezzo da lavorare, regolate la chiodatura
come segue.
1 Rimuovete la cella a combustibile e la batteria dalla
chiodatrice (Vedi Fig. 19).
2 Se i chiodi sono troppo in profondità, ruotate il
regolatore sul lato meno profondo (Vedi Fig. 20(a)).
Le regolazioni sono in incrementi di mezzo giro.
Se i chiodi sono troppo in superficie, ruotate il
regolatore sul lato profondo (Vedi Fig. 20(b)).
3 Quando si raggiunge una posizione adeguata per
l’inserimento dei chiodi, cessate di spostare il
regolatore.
4 Collegate la cella a combustibile e la batteria alla
chiodatrice.
INDOSSATE SEMPRE GLI OCCHIALI DI
SICUREZZA.
Eseguite un test di chiodatura.
5 Rimuovete la cella a combustibile e la batteria dalla
chiodatrice.
6 Scegliete una posizione adeguata per il regolatore.
3. Uso del gancio
Il gancio può essere installato sul lato destro o sinistro.
1 Trattenere saldamente l’unità principale e
rimuovere la vite con un cacciavite (Fig. 21).
2 Rimuovere il gancio e la piastra del gancio (Fig. 22).
3 Installare il gancio sull’altro lato e fissare
saldamente con la vite (Fig. 23).
4. Utilizzo del tappo del naso (Vedere Fig. 24, 25)
Se si desidera proteggere la superficie del pezzo da
lavorare dai graffi o dai segni lasciati dalla leva di spinta,
fissare il tappo del naso accessorio alla leva di spinta.
(1) SCOLLEGATE LA BATTERIA e LA CELLA A
COMBUSTIBILE.
(2) Inserire il tappo del naso in direzione della freccia
come indicato nel diagramma.
(3) Il tappo del naso è contrassegnato per indicare il punto
di uscita del chiodo, facilitando l’allineamento.
Estrarre la punta della leva di spinta nell’ordine inverso
dell’attacco.
Quando non si utilizza il tappo del naso, fissare alla zona di
immagazzinaggio sul retro del caricatore. (Vedere Fig. 26,
27)
CONTROLLI E MANUTENZIONE
CAUTELA
Prima di eseguire la pulizia dei residui o generale,
l’ispezione e la manutenzione, rimuovete la batteria e
la cella di espulsione.
1. Contromisure per l’inceppamento dei chiodi
1 SCOLLEGATE LA BATTERIA e LA CELLA A
COMBUSTIBILE.
2 Rimuovere tutti i chiodi.
3 Rilasciare la leva di blocco e aprire la piastra guida
(Vedere Fig. 28).
Usare una stecca contenente più di 5 chiodi.
La chiodatrice è pronta per l’uso.
Per togliere i chiodi:
1 Premere leggermente la leva di arresto ed estrarre
delicatamente il coperchio del caricatore.
2 Togliere i chiodi dalla chiodatrice.
PRECAUZIONI
Per evitare attivazioni accidentali, non toccare mai il
grilletto o collocare la parte superiore della leva di
spinta su un tavolo di lavoro o sul pavimento. Inoltre
non puntare mai líuscita chiodi verso alcuna persona.
COME USARE LA CHIODATRICE
CAUTELA
Non usate mai il coperchio superiore o la sede del
dispositivo come martello.
Prendete le precauzioni per salvaguardare la sicurezza
delle persone nelle vicinanze delle operazioni.
Quando caricate un chiodo, premete la leva di spinta,
altrimenti il pistone non può ritornare correttamente in
posizione.
Verificate la profondità di chiodatura quando la
temperatura è superiore ai 40°C o inferiore ai 0°C.
L’utilizzo dell’utensile per un periodo prolungato
potrebbe causare l’accumulo di olio intorno all’uscita
di scarico o al naso, provocando schizzi.
Per garantire che il materiale da chiodare rimanga
pulito, rimuovere qualsiasi traccia di olio si depositi
sull’utensile.
1. Procedure di chiodatura
Il presente utensile elettrico è munito di un
MECCANISMO AD ATTUAZIONE SEQUENZIALE
COMPLETA.
(1) Chiodatura intermittente
Premete la chiodatrice nel punto desiderato; poi tirate
il grilletto per guidare il chiodo con un singolo sparo
(Vedi Fig. 18).
Dopo aver eseguito la chiodatura una volta, non sarà
più possibile eseguirla nuovamente finchè il grilletto
viene rilasciato e premuto nuovamente.
(2) Leva tastatore
Quando premete fuori il chiodo, assicuratevi di sollevare
la leva tastatore completamente (Vedi
Fig. 18) per rilasciare il blocco. In questo modo i chiodi
non possono essere guidati senza il rilascio della leva di
blocco.
NT65GS, NT65GB impiegano un meccanismo
preventivo in caso di funzionamento senza caricamento.
NT65GS, NT65GB entrano in uno stato per cui la leva di
espulsione non può essere premuta. Questo avviene
quando il caricatore non è caricato con i chiodi o quando
il numero di chiodi rimanenti è inferiore a 6 o 9.
CAUTELA
Operate con cura quando chiodate gli angoli dei
flessibili. Se effettuate una chiodatura continua degli
angoli di un flessibile, un chiodo può andare fuori
strada o sfondare l’angolo.
Non piantare un chiodo su un altro chiodo.
Non piantare un chiodo su parti metalliche.
Quando non è possibile premere la leva di espulsione,
fate attenzione a non inserire la punta della leva nel
legno.
04Ita_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4750
Italiano
51
4 Rimuovere il chiodo inceppato con un cacciavite a
testa fessa (Vedere Fig. 29).
5 Chiudere la piastra guida e il fermo.
NOTA
In caso di frequenti inceppamenti, consultate il
Servizio Autorizzato Agenti dal quale avete comprato
la chiodatrice.
2. Ispezione del caricatore
1 SCOLLEGATE LA BATTERIA e LA CELLA A
COMBUSTIBILE.
2 Pulite il caricatore. Rimuovete i frammenti di carta o
di legno accumulatisi sul caricatore. Lubrificatelo con
il lubrificante per groppinatrice a gas Hitachi.
3. Controllate le viti di montaggio
A intervalli regolari controllate che ogni parte non
abbia le viti di montaggio allentate. Fissate qualsiasi
vite allentata. Utilizzando l’equipaggiamento con le
viti allentate potreste incorrere in un incidente.
4. Ispezione della leva di spinta
Controllare se la leva di spinta può scorrere bene.
Pulire la parte scorrevole della leva di spinta e usare
l’olio in dotazione per lubrificare di tanto in tanto. La
lubrificazione permette un buono scorrimento e serve
inoltre ad evitare la formazione di ruggine.
5. Conservazione (Vedi pagina 45)
Quando non si usa l’utensile per lunghi periodi,
applicare un leggero strato di lubrificante alle parti in
acciaio per evitare la formazione di ruggine.
Non riponete la chiodatrice in un luogo freddo.
Conservatela in un luogo riscaldato.
Quando non la utilizzate, riponete la chiodatrice in un
luogo riscaldato e asciutto.
Tenete lontano dalla portata dei bambini.
6. Sostituzione del fusibile della spina di collegamento
dell’accendisigarette
ATTENZIONE
Per una continua protezione contro il rischio di
incendio, sostituire solamente con lo stesso tipo e
specifiche di fusibile della spina di collegamento
dell’accendisigarette.
250V, 6A, DC
7. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
LUBRIFICANTI APPLICABILI
Utilizzate il lubrificante per chiodatrice a gas HITACHI.
Non usate olio detergente o additivi, poiché questo tipo
di lubrificanti danneggia gli O-ring e le altre parti di
gomma, causando un malfunzionamento dell’utensile.
Informazioni sul rumore
Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo
con EN 792-13:
Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A)
LWA
, 1s, d = 102,5 dB
Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo
A) alla stazione di lavoro
LpA
, 1s, d = 96 dB
Questi valori rappresentano i valori caratteristici
dell’utensile e non il rumore che si sviluppa durante
l’utilizzo. Il rumore che si sviluppa durante l’uso dipende
ad esempio dall’ambiente di lavoro, dal supporto e dal
numero di operazioni.
Dipendono dalle condizioni dell’ambiente di lavoro e dai
pezzi da lavorare, le misure individuali di attenuazione
del rumore che potrebbe essere necessario eseguire,
come disporre i pezzi da lavorare su dei supporti scarica-
vibrazioni, in modo da prevenire le vibrazioni del pezzo
tramite un fissaggio o una copertura, ecc.
In casi speciali è necessario indossare l’equipaggiamento
di protezione per l’udito.
Informazioni sulle vibrazioni
I tipi di vibrazioni caratteristiche sono valutate in accordo
con il EN 792-13: 2,1 m/s
2
Questi valori rappresentano i valori caratteristici
dell’utensile e non considerano l’influenza del sistema
mani-braccia durante l’uso. L’influenza del sistema mani-
braccia durante l’utilizzo, dipende per esempio dalla forza
con cui afferrate l’utensile, dalla pressione che applicate,
dalla direzione del lavoro, dalla regolazione dell’energia
applicata, dal pezzo da lavorare e dal supporto utilizzato.
04Ita_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4751
Italiano
52
Scheda di manutenzione
AZIONE PERCHE COME
Pulire il contenitore e il meccanismo
Prevenire gli inceppamenti. Pulire soffiando ogni giorno.
dell’alimentatore.
Assicurarsi che la leva di spinta Incoraggiare la sicurezza
Pulire soffiando ogni giorno.
correttamente. dell’operatore e un corretto
funzionamento della Chiodatrice.
Risoluzione dei problemi dell’operatore
PROBLEMA
La chiodatrice funziona, ma i
chiodi non vengono inseriti.
Salto di chiodi.
Alimentazione intermittente.
Inceppamento chiodi.
Il chiodo inserito è piegato.
Il funzionamento della leva di
spinta non è fluido.
METODO DI ISPEZIONE CORREZIONE
Verificare che non ci sia un Eliminare un inceppamento.
inceppamento.
Controllare il funzionamento Pulire e lubrificare.
dell’alimentatore a chiodi.
La molla di torsione è Sostituire la molla di torsione.
indebolita o danneggiata?
Verificare che vi siano i chiodi corretti.
Usare solo chiodi consigliati.
Verificare che la lama sia Spingere la lama con un cacciavite
abbassata. a lama piatta, e riposizionare il
pistone nella posizione più elevata.
Verificare che vi siano i chiodi corretti.
Usare solo chiodi consigliati.
Verificare il funzionamento Pulire e lubrificare.
dell’alimentatore a chiodi.
La molla di torsione è indebolita Sostituire la molla di torsione.
o danneggiata?
L’alimentatore a chiodi è usurato Sostituire l’alimentatore chiodi.
o danneggiato?
Verificare il ritorno del pistone. Tirare fino in fondo il grilletto.
Temperatura troppo bassa, scaldare la
cella carburante sotto 50°C.
Verificare che il pistone si
Contattare Hitachi per la sostituzione.
muova liberamente.
Sostituire l’anello del pistone.
Sostituire il pistone.
Sostituire l’anello del pistone del
cilindro.
Verificare che vi siano i chiodi corretti.
Usare solo chiodi consigliati.
La lama è usurata?
Contattare Hitachi per la sostituzione.
L’alimentatore a chiodi è usurato Sostituire l’alimentatore chiodi.
o danneggiato?
La leva di spinta è piegata?
Contattare Hitachi per la sostituzione.
Verificare la traccia di spostamento
Contattare Hitachi per la sostituzione.
della leva di spinta, sono presenti
dei detriti?
04Ita_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4752
Italiano
53
PROBLEMA
La ventola funziona, la luce di
indicazione indica VERDE ma
non inserisce i chiodi o il
funzionamento è instabile.
La ventola non funziona quando
viene premuta la leva di spinta.
Impossibile caricare la batteria.
METODO DI ISPEZIONE CORREZIONE
Verificare il ritorno del pistone.
Spingere la leva di spinta fino in fondo.
Temperatura troppo bassa, scaldare la
cella carburante sotto 50°C.
Verificare la cella carburante, Cambiarla con una nuova cell a
insufficiente? carburante.
Verificare il cavo della candela di
Contattare Hitachi per la sostituzione.
accensione, usurato?
Verificare la candela di accensione,
Contattare Hitachi per la sostituzione.
sono presenti grasso o detriti?
Verificare il filtro, intasato?
Pulire seguendo la tabella di
manutenzione.
Contenitore vuoto. Caricare altri chiodi nel contenitore.
Notare il colore della luce di Se rosso: caricare la batteria.
indicazione. Se verde: Contattare Hitachi per
la sostituzione.
Verificare il cavo elettrico.
04Ita_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4753
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
811
Code No. C99169873 T
Printed in Taiwan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 11. 2008
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014
en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
2004/108/EC, 2006/95/EC en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN792-13, EN60745-1,
EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las
Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN792-13, EN60745-1,
EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com
as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do
Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014
and EN61000 in accordance with Council Directives
2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten
EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN792-13, EN60745-1, EN60335,
EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/
108/CE, 2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014
e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/
95/CE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
08Back_NT65GS_WE 12/3/08, 8:49103
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Hitachi NT65GS - 2-1-2" 16 Gauge Gas Powered Straight Finish Nailer Manuale del proprietario

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale del proprietario