Alpha innotec SW42H3-192H3 Manuale del proprietario

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Manuale del proprietario
IT
83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Pompe di Calore geotermiche
Istruzioni per l’uso
SW 42(H)(K)3 – SW 192H3
2 Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Indice
1 Informazioni su questo manuale
d’istruzioni ....................................................... 3
1.1 Validità ...................................................... 3
1.2 Documenti di riferimento ........................... 3
1.3 Simboli e contrassegni .............................. 3
1.4 Contatto .................................................... 4
2 Sicurezza ........................................................ 4
2.1 Uso previsto .............................................. 4
2.2 Qualicadelpersonale ............................. 4
2.3 Dispositivi di protezione individuale .......... 4
2.4 Rischi residui ............................................. 4
2.5 Smaltimento .............................................. 5
2.6 Evitare danni materiali ............................... 5
3 Descrizione ..................................................... 6
3.1 Struttura .................................................... 6
3.2 Accessori .................................................. 7
3.3 Funzione ................................................... 8
4 Funzionamento e manutenzione ............... 8
4.1 Funzionamento nel rispetto del consumo
energetico e dell’ambiente ........................ 8
4.2 Pulizia ........................................................ 8
5 Consegna, stoccaggio, trasporto
e messa in opera .......................................... 9
5.1 Fornitura .................................................... 9
5.2 Stoccaggio ................................................ 9
5.3 Disimballaggio e trasporto ........................ 9
5.4 Posizionamento ........................................11
6 Montaggio e collegamento ........................11
6.1 Smontare il box modulare ........................11
6.2 Montare il box modulare ......................... 14
6.3 Installare gli allacciamenti idraulici .......... 14
6.4 Eseguire gli allacciamenti elettrici ........... 15
6.5 Montare il quadro comandi ..................... 16
7 Lavaggio,riempimentoesato ............... 17
7.1 Rimuovere la parete frontale del
box modulare .......................................... 17
7.2 Riempimento,lavaggioesato
della fonte di calore ................................. 17
7.3 Satareilcircolatoredella
fonte di calore.......................................... 18
7.4 Sciacquare il circuito di carico del sistema
di riscaldamento e dellacqua calda
potabile e riempirlo.................................. 18
8 Isolare i raccordi idraulici .......................... 19
9 Messa in funzione ....................................... 19
10 Manutenzione ............................................... 20
10.1 Principi fondamentali ............................... 20
10.2 Manutenzione secondo necessità .......... 20
10.3 Pulire e lavare l’evaporatore e
il condensatore ........................................ 20
10.4 Manutenzione annuale ............................ 20
11 Guasti ............................................................. 20
11.1 Sbloccare manualmente la pompa di
circolazione della fonte di calore ............. 20
12 Smontaggio e smaltimento ....................... 21
12.1 Smontaggio ............................................. 21
12.2 Smaltimento e riciclaggio ........................ 21
12.3 Smontaggio della batteria tampone ........ 21
Dati tecnici / Fornitura ................................ 22
SW 42(H)(K)3 – SW 62H3 ............................... 22
SW 82H3 – SW 102H3 ..................................... 23
SW 122H3 – SW 142H3 ................................... 24
SW 172H3 – SW 192H3 ................................... 25
Curve del rendimento ................................ 26
SW 42(H)(K)3 ................................................... 26
SW 62H3 .......................................................... 27
SW 82H3 .......................................................... 28
SW 102H3 ........................................................ 29
SW 122H3 ........................................................ 30
SW 142H3 ........................................................ 31
SW 172H3 ........................................................ 32
SW 192H3 ........................................................ 33
Disegni dimensionali .................................. 34
SW 42(H)(K)3 – SW 192H3 .............................. 34
Quadro comandi ............................................... 35
Montaggio per parete ....................................... 35
Schemi di installazione .............................. 36
Schema di installazione 1 ................................ 36
Schema di installazione 2 ................................ 37
Schema di installazione 3 ................................ 38
Collegamento idraulico .............................. 39
Collegamento idraulico (riscaldamento) ........... 39
Collegamentoidraulico(rarescamento) ......... 40
Legenda collegamento idraulico ...................... 41
Schemi dei morsetti .................................... 42
SW 42K3 .......................................................... 42
SW 42H3 – SW 192H3 ..................................... 43
Schemi elettrici ............................................ 44
SW 42K3 .......................................................... 44
SW 42H3 – SW 82H3 ....................................... 47
SW 102H3 – SW 122H3 ................................... 50
SW 142H3 – SW 192H3 ................................... 53
Dichiarazione di conformità CE .............. 58
3Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1 Informazioni su questo
manuale d’istruzioni
Il presente manuale è parte integrante dell’apparec-
chio.
Leggere attentamente il manuale prima di esegui-
re attività sul e con l’apparecchio e per tutte le at-
tività rispettare le indicazioni in esso contenute, in
particolare le note di avvertimento e sicurezza.
Conservare il manuale a portata di mano vicino
all’apparecchio e consegnarlo al nuovo proprieta-
rio in caso di cambio di proprietà.
Per domande e chiarimenti rivolgersi al rappre-
sentante di zona del produttore o al servizio clien-
ti.
Rispettare quanto riportato in tutti i documenti di
riferimento.
1.1 Validità
Il presente manuale si riferisce esclusivamente all’ap-
parecchio identicato tramite la targhetta dei da-
ti tecnici e l’adesivo applicato sull’apparecchio stesso
( “Targhetta dell’apparecchio”, pagina 6 e “Ade-
sivo sull’apparecchio”, pagina 3).
1.2 Documenti di riferimento
I seguenti documenti contengono informazioni aggiun-
tive sul presente manuale:
manuale di progettazione, collegamento idraulico
istruzioni relative al regolatore del sistema di
riscaldamento e della pompa di calore
breve descrizione del regolatore della pompa di
calore
istruzioni per l’uso della scheda di espansione
(accessorio)
registro, se allegato dal produttore a questo
apparecchio
Adesivo sull’apparecchio
Ladesivo sull’apparecchio contiene informazioni im-
portanti per contattare il produttore o il rappresentante
di zona del produttore.
Incollare qui l’adesivo (codice a barre con numero
di serie e codice prodotto).
1.3 Simboli e contrassegni
Identicazionedelleavvertenze
Simbolo Signicato
Informazioni rilevanti per la si-
curezza. Avviso per evitare
dannisici.
PERICOLO Indica un pericolo imminente
che può provocare gravi ferite
oppure la morte.
AVVERTENZA Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
gravi ferite oppure la morte.
ATTENZIONE Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
ferite di lieve o media entità.
ATTENZIONE Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
danni alle cose.
Simboli usati nel documento
Simbolo Signicato
Informazioni per lo specialista
Informazioni per il gestore
Condizione preliminare per un’azio-
ne
Richiesta di azione monopasso
1., 2., 3.,
Rispettare la sequenza.
Informazioni aggiuntive, ad es. indi-
cazione per facilitare il lavoro, infor-
mazioni sulle norme
Rimando a informazioni più detta-
gliate in un altro punto del manuale
o in un altro documento
Enumerazione
4 Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1.4 Contatto
Gli indirizzi aggiornati per l’acquisto di accessori, per il
servizio clienti o per le risposte alle domande sull’ap-
parecchio e sul presente manuale sono pubblicati in
internet:
Germania: www.alpha-innotec.de
UE: www.alpha-innotec.com
2 Sicurezza
Utilizzare l’apparecchio solo se è in perfette condizio-
ni tecniche e in conformità all’uso previsto, nella con-
sapevolezza della sicurezza e dei rischi e nel rispetto
delle presenti istruzioni per l’uso!
2.1 Uso previsto
Lapparecchio è previsto esclusivamente per le se-
guenti funzioni:
riscaldare
trattamento acqua calda potabile (in optional, con
accessori)
rarescamento(in optional, con accessori o tipo
di apparecchio …K3)
Nell’ambito dell’utilizzo previsto si devono rispetta-
re le condizioni di esercizio ( Dati tecnici / For-
nitura”, da pagina 22) e quanto riportato nelle
istruzioni per l’uso e nei documenti di riferimento.
Durante l’uso si devono osservare le disposizioni
locali: leggi, norme, direttive.
Qualsiasi altro impiego dell’apparecchio si considera
inappropriato.
2.2 Qualicadelpersonale
Le istruzioni per l‘uso fornite in dotazione sono desti-
nate a tutti gli utilizzatori del prodotto.
Il comando tramite il regolatore del riscaldamento e
della pompa di calore e i lavori sul prodotto destinati ai
clientinali/operatorisonoadattiatuttelefasced‘età
delle persone in grado di comprendere le attività e le
conseguenze che ne derivano e in grado di svolgere le
attività necessarie.
I bambini e gli adulti che non hanno esperienza
nell‘uso del prodotto e non comprendono le attività
necessarie e le rispettive conseguenze devono esse-
re istruiti e, se necessario, supervisionati da persone
che comprendono l’uso del prodotto e sono responsa-
bili della sicurezza e possono essere monitorati in ca-
so di bisogno.
I bambini non devono giocare con il prodotto.
Il prodotto può essere aperto solo da personale qua-
licato.
Tutte le informazioni generali contenute nel presente
manuale sono destinate esclusivamente a personale
qualicato.
Soloilpersonalequalicatoèingradodieseguirecor-
rettamente e con sicurezza lavori sull’apparecchio. Gli
interventidapartedipersonalenonqualicatoposso-
no provocare lesioni mortali e danni alle cose.
Accertarsi che il personale conosca bene le dispo-
sizioni locali, in particolare quelle riguardanti la sicu-
rezza e la consapevolezza dei pericoli sul lavoro.
► Adare tutti i lavori sulle parti elettriche ed elet-
troniche a personale qualicato con formazione
nel campo “elettrico”.
► Tuttiglialtrilavorisull’impiantosidevonoadare
soloapersonalequalicato,ades.
installatori di impianti di riscaldamento
installatori di impianti igienico-sanitari
installatori di impianti di refrigerazione (inter-
venti di manutenzione)
Durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi del
servizioclientiediriparazionesidevonoadaresolo
a personale autorizzato dal produttore.
2.3 Dispositivi di protezione
individuale
Sugli spigoli vivi dell’apparecchio c’è il pericolo di le-
sioni da taglio alle mani.
Durante il trasporto si devono indossare guanti
protettivi resistenti al taglio.
2.4 Rischi residui
Lesioni a causa della corrente elettrica
I componenti dellapparecchio sono sotto tensione con
conseguente pericolo di morte. Prima di aprire il rive-
stimento dell’apparecchio:
disinserire la tensione che alimenta l’apparecchio
proteggere l’apparecchio contro la riaccensione
accidentale.
Collegamenti di messa a terra esistenti all’interno degli al-
loggiamenti o sulle piastre di montaggio non devono es-
seremodicati.Setuttaviaciòdovesseesserenecessa-
rio nel corso di lavori di riparazione o di installazione:
Al termine dei lavori, ripristinare i collegamenti di
messa a terra al loro stato originale.
5Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Lesionidaliquidiinammabilieatmosfere
esplosive
I componenti della miscela antigelo, ad es. etanolo,
metanolo, sono altamente inammabili e producono
unatmosfera esplosiva:
mescolare i prodotti antigelo in locali ben ventilati
opsservare i simboli delle sostanze pericolose e
rispettare le relative disposizioni di sicurezza.
I refrigeranti possono provocare lesioni e
danni all’ambiente.
Lapparecchio contiene refrigeranti pericolosi per la
salute e l’ambiente. In caso di fuoriuscita del refrige-
rante dall’apparecchio:
1. spegnere l’apparecchio;
2. ventilare bene il locale tecnico;
3. informare il servizio clienti autorizzato.
2.5 Smaltimento
Batterie
Lo smaltimento inadeguato della batteria tampone
danneggia l’ambiente.
Smaltire la batteria tampone nel rispetto dell’am-
biente e delle disposizioni locali.
Fluidi nocivi per l’ambiente
Losmaltimentoinadeguatodeiuidinociviperl’ambiente
(prodotti antigelo, refrigeranti) nuoce all’ambiente:
► raccogliereiuidinelrispettodellenormedisicu-
rezza;
► smaltire i uidi nel rispetto dell’ambiente e delle
disposizioni locali.
2.6 Evitare danni materiali
Procedimento inadeguato
Condizioni preliminari per ridurre al minimo i danni
provocati dalle pietruzze e dalla corrosione negli im-
pianti di riscaldamento dell’acqua calda sanitaria:
corretta progettazione e messa in funzione
impianto chiuso alla corrosione
integrazione di un sistema di mantenimento della
pressionesucientementedimensionato
impiego di acqua di riscaldamento completa-
mente demineralizzata (acqua VE) o di acqua
corrispondente alla norma VDI 2035
manutenzione ordinaria e straordinaria
Se un impianto non viene progettato, messo in funzio-
ne e utilizzato secondo i requisiti menzionati, si rischia
di provocare i seguenti danni e anomalie:
anomalie di funzionamento e guasti ai compo-
nenti, ad es. pompe, valvole
perdite interne ed esterne, ad es. dagli scambia-
tori di calore
riduzione delle sezioni e intasamento dei compo-
nenti, ad es. scambiatori di calore, tubazioni, pompe
aaticamentodeimateriali
formazione di cuscinetti e bolle di gas (cavitazione)
compromissione della trasmissione termica, ad
es. formazione di strati, sedimenti e conseguenti
rumori,ades.rumoridibollituraeusso
Prima di iniziare qualsiasi lavoro all’apparecchio,
osservare tutte le informazioni contenute nel pre-
sente manuale.
Qualità inadeguata dell’acqua di riempimento
e reintegro e aggiunta al circuito di
riscaldamento
Il rendimento dell’impianto e la durata di vita del ge-
neratore di calore e dei componenti dell’impianto di ri-
scaldamento dipendono in maniera decisiva dalla qua-
lità dell’acqua di riscaldamento.
Se l’impianto viene riempito con acqua potabile non
trattata, il calcio precipita sotto forma di incrostazio-
ni.Sullesuperciditrasmissionetermicadelsistema
di riscaldamento si formano depositi calcarei con una
conseguente riduzione del grado di rendimento e un
aumento dei costi energetici. In casi estremi vengono
danneggiati gli scambiatori di calore.
Riempire l’impianto esclusivamente con acqua di
riscaldamento completamente demineralizzata
(acqua VE) o con acqua corrispondente alla nor-
ma VDI 2035 (funzionamento dell’impianto a bas-
so contenuto di sali).
Qualità inadeguata dell’acqua o della miscela
acqua-antigelo nella fonte di calore
Non è consentito usare acqua pulita nella fonte di
calore con un collettore piano o una sonda di per-
forazione.
Durante il funzionamento della fonte di calore con
acqua o miscela acqua-antigelo occorre accertar-
sichel’acquautilizzatasoddisirequisitidiquali-
tà nella sezione dell’acqua di riscaldamento.
 “7Lavaggio,riempimentoesato”,dapagina17
Impiego di acqua di falda
Se si utilizza acqua di falda, si deve installare uno
scambiatore intermedio.
6 Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
3 Descrizione
3.1 Struttura
INDICAZIONE
In questa sezione vengono indicati i compo-
nenti essenziali rilevanti per il rispetto dei re-
quisiti descritti nel presente manuale.
Alloggiamento con i componenti
dell’apparecchio
Il box modulare è inserito nella parte inferiore dellal-
loggiamento. Il quadro elettrico si trova in alto.
Targhetta dell’apparecchio
Le targhette sono applicate nei seguenti punti dell’ap-
parecchio:
dietro, sulla parete esterna
a sinistra, sul box modulare
La targhetta contiene in alto le seguenti informazioni:
tipo di apparecchio, codice prodotto
numero di serie, indice apparecchio
Inoltre la targhetta riporta una sintesi dei più importan-
ti dati tecnici.
Box modulare – variante senza
rarescamento
1 Compressore
2 Condensatore
3 Giunto antivibrante (4x)
4 Cinghia di trasporto (4x)
5 Evaporatore
6 Circolatore fonte di calore
7 Rubinetto di carico/scarico fonte di calore
8 Rubinetto di carico/scarico riscaldamento
7Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Boxmodulare–varianteconrarescamento
1 Compressore
2 Condensatore
3 Giunto antivibrante (4x)
4 Cinghia di trasporto (4x)
5 Evaporatore
6 Circolatore fonte di calore
7 Rubinetto di carico/scarico fonte di calore
8 Rubinetto di carico/scarico fonte di calore
7 Rubinetto di carico/scarico riscaldamento
INDICAZIONE
Nella fornitura di tutti i rubinetti a sfere KFE
nonsonocompreseleboccolepertubies-
sibili.
Unità di comando
1 Quadro comandi
2 Sportello sollevabile davanti alla porta
USB(perilpersonalequalicatoincasodi
aggiornamenti software e per il data logger)
3 Supporto per parete (necessario solo in caso
di montaggio a parete)
Lato inferiore quadro comandi
1
3 42
1 Collegamento per l’unità di comando camera
RBE RS 485 (accessori)
2 Collegamento RJ45 per il cavo di rete
3 Collegamento per il cavo LIN-Bus per la
scheda del regolatore
4 Collegamento RJ45 non assegnata
3.2 Accessori
Per l’apparecchio sono disponibili i seguenti accessori
tramite il rappresentante di zona del produttore:
schermo per la copertura frontale quando il qua-
dro comandi viene installato a parete
bollitore dellacqua calda potabile
valvola deviatrice dell’acqua calda potabile
termostato ambiente per comandare la funzione
dirarescamento(sepresente)
8 Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
dispositivo di controllo punto di rugiada per pro-
teggere un sistema con funzione di raresca-
mento in caso di temperature di mandata molto
basse (se presente)
scheda di espansione
“pacchettodirarescamento”perutilizzarelafun-
zionedirarescamento
negli apparecchi senza rarescamento: gruppi
pompa per il collegamento di bollitori di separa-
zione e bollitori in serie (circuito di riscaldamento)
pacchetto di sicurezza circuito di riscaldamento
pacchetto di sicurezza circuito fonte di calore
3.3 Funzione
Il refrigerante liquido evapora (evaporatore), l’energia
per questo processo è calore dell’ambiente che pro-
viene dalla fonte di calore “terreno” (collettore, sonda
di terra o acqua di falda tramite scambiatore interme-
dio). Il refrigerante gassoso viene compresso (com-
pressore), con conseguente aumento della pressio-
ne e della temperatura. Il refrigerante gassoso ad alta
temperatura si condensa (condensatore).
In questo caso l’alta temperatura viene ceduta all’ac-
qua di riscaldamento e utilizzata nel circuito di riscal-
damento. Il refrigerante liquido ad alta pressione e al-
ta temperatura viene espanso (valvola di espansione).
La pressione e la temperatura si abbassano e il pro-
cesso inizia daccapo.
Lacqua di riscaldamento riscaldata si può utilizza-
re per la carica di acqua calda potabile o per il riscal-
damento del fabbricato. Le temperature necessarie e
l’impiego vengono gestiti dal regolatore della pompa
di calore.
I giunti antivibranti integrati nel circuito di riscaldamen-
to e nella fonte di calore impediscono il trasferimento
del suono intrinseco e delle vibrazioni alla tubazione
ssaequindianchealfabbricato.
Rarescamento
NegliapparecchiditipoKilrarescamentoèintegrato.
Gli apparecchi di tipo H possono essere equipaggiati a
posterioriconl’accessorio“pacchettodirarescamen-
to”.Negliapparecchiconfunzionedirarescamentoci
sono le seguenti possibilità ( istruzioni per l’uso del
regolatore di riscaldamento e della pompa di calore):
rarescamentopassivo(senzacompressore)
comandodellafunzionedirarescamentotramite
il regolatore del riscaldamento e della pompa di
calore
commutazione automaticamente tra modalità di
riscaldamentoerarescamento
Connessione di rete sul quadro comandi
Il quadro comandi si può collegare a un computer o
alla rete mediante un cavo di rete. Il regolatore del ri-
scaldamento e della pompa di calore può essere co-
mandato, in tal caso, dal computer o dalla rete.
4 Funzionamento
e manutenzione
INDICAZIONE
Lapparecchio viene comandato dal quadro
comandi del regolatore di riscaldamento e
della pompa di calore ( istruzioni per l’uso
del regolatore del riscaldamento e della
pompa di calore).
4.1 Funzionamento nel rispetto
del consumo energetico e
dell’ambiente
I requisiti generali validi per il funzionamento di un im-
pianto di riscaldamento nel rispetto del consumo ener-
getico e dell’ambiente sono validi anche per lutilizzo di
una pompa di calore geotermica. Gli accorgimenti più
importanti sono:
temperatura di mandata non inutilmente alta
temperatura dellacqua calda potabile non inutil-
mente alta (rispettare le disposizioni locali)
non aprire al minimo le nestre né ribaltarle
(arieggiare continuamente), ma spalancarle com-
pletamente per un breve tempo (arieggiare in un
solo colpo)
4.2 Pulizia
Pulire l’apparecchio solo esternamente con un pan-
no umido o con un panno spruzzato con un detergen-
te delicato (detersivo per stoviglie, detergente neutro).
Non utilizzare detergenti aggressivi, abrasivi o conte-
nenti acidi o cloro.
9Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
5 Consegna, stoccaggio,
trasporto e messa in opera
ATTENZIONE
Gli oggetti pesanti possono danneggiare l’alloggia-
mento e i componenti dell’apparecchio.
Non appoggiare sull’apparecchio oggetti che pe-
sano più di 30 kg.
5.1 Fornitura
INDICAZIONE
Gli accessori alla consegna sono contenuti in
due colli posti sull’alloggiamento.
Controllare la fornitura subito alla consegna per
accertare eventuali danni esterni e assicurarsi
che sia completa.
Reclamare immediatamente presso il fornitore se
si riscontrano difetti.
La confezione in dotazione contiene:
adesivo con la matricola dellapparecchio da ap-
plicare a pagina 3 del presente manuale
unità di comando, composta di quadro comandi,
supporto per parete e schermo
tasselli da 6 mm con viti (2x cad.) per l’installa-
zione del quadro comandi alla parete
sonda esterna
materiale di ricambio dopo lo smontaggio del box
modulare:
essibiliisolanti(2x)
fascette pressacavo (4x)
negliapparecchinoa12kWdipotenza:anelli
OR (6x), guarnizione piatta (1x)
negli apparecchi a partire da 14 kW di po-
tenza: anelli OR (8x)
5.2 Stoccaggio
Disimballare l’apparecchio per quanto possibile
immediatamente prima dell’installazione.
Conservare l’apparecchio protetto da:
umidità
gelo
polvere e sporco
5.3 Disimballaggio e trasporto
INDICAZIONE
Il box modulare può essere rimossa per il tra-
sporto ( “Smontare il box modulare”, pa-
gina 11).
Indicazioni per un trasporto sicuro
Gli involucri con i componenti dell’apparecchio e il box
modulare sono pesanti ( Dati tecnici / Fornitura”, da pa-
gina 22). La caduta e il ribaltamento dell’alloggiamen-
to con i componenti dell’apparecchio o la caduta del box
modulare possono provocare lesioni e danni alle cose.
Trasportare e installare l’alloggiamento con i com-
ponenti dellapparecchio e il box modulare facen-
dosi aiutare da altre persone.
Fissare l’alloggiamento con i componenti dell’appa-
recchio durante il trasporto. Trasportare il box mo-
dulare utilizzando le apposite cinghie di trasporto.
Sugli spigoli vivi dell’apparecchio c’è il pericolo di le-
sioni da taglio alle mani.
Indossare guanti protettivi resistenti al taglio.
I raccordi idraulici non sono previsti per sopportare
sollecitazioni meccaniche.
► Non sollevare né trasportare lapparecchio pren-
dendolo per i raccordi idraulici.
Se il box modulare viene inclinato più di 45°, l’olio del
compressorevaanirenelcircuitodirarescamento.
Lapparecchio con il box modulare incorporato
non si deve inclinare più di 45°.
Trasportare lapparecchio preferibilmente con un
trans pallet o, in alternativa, con un carrello per sacchi.
Trasporto con un transpallet
► Trasportare lapparecchio imballato e ssato sul
palletdilegnonoalluogodiinstallazione.
Disimballaggio
INDICAZIONE
Se l’apparecchio non viene trasportato con
un transpallet: sollevare l’apparecchio dal
pallet solo dopo averlo disimballato e avere
smontato le pareti dell’alloggiamento.
1. Rimuovere le pellicole di plastica. Si raccoman-
da di non danneggiare l’apparecchio durante ta-
le operazione.
2. Smaltire in modo ecologico l’angolare di sostegno
e i materiali di trasporto e imballaggio in conformi-
tà alle disposizioni locali.
3. Rimuovere sul luogo d’installazione la pellicola
dall’elemento di plastica della parete frontale.
10 Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Smontare le pareti dell’alloggiamento per il
trasporto con il carrello per sacchi o con le
cinghie di trasporto
Lapparecchio è disimballato (Disimballaggio”,
pagina 9).
Per evitare di danneggiare le pareti dell’alloggiamento:
1. Allentare 2 viti dalla parte inferiore della parete fron-
tale.
Estrarre la parete frontale verso l’alto e collocarla
in un punto sicuro.
2. Svitare 2 viti davanti, sul coperchio.
Sollevare leggermente il coperchio, spingerlo cir-
ca 1 cm verso dietro e rimuoverlo.
3. Allentare 2 viti dalla parete laterale destra.
Sollevare la parete laterale verso il lato e collocar-
la in un punto sicuro.
4. Allentare 2 viti dalla parete laterale sinistra.
Sollevare la parete laterale verso il lato e collocar-
la in un punto sicuro.
1.
4.
3.
2.
8x
Trasporto con un carrello per sacchi
INDICAZIONE
Nel trasporto con il carrello per sacchi si
deve spingere il box modulare in dentro.
In gura seguente è illustrato il trasporto
dell’apparecchio con il carrello per sacchi
sul lato sinistro, ma lo si può trasportare
anche sul lato destro.
Le pareti dell’alloggiamento sono smontate.
Per evitare danni: caricare l’apparecchio sul carrello
per sacchi solo lateralmente.
Trasportare lapparecchio sul carrello per sacchi.
Trasporto dell’apparecchio tramite le cinghie
Le pareti dell’alloggiamento sono smontate.
1. Smontare il box modulare ( “Smontare il box
modulare”, pagina11) e trasportarlo no al
punto di installazione prendendolo per le cinghie
di trasporto.
2. Trasportareseparatamentenoalpuntodiinstal-
lazione l’alloggiamento con i componenti dell’ap-
parecchio.
11Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
5.4 Posizionamento
Requisiti del punto di installazione e del
locale tecnico
INDICAZIONE
Per quanto riguarda i requisiti per il punto di
installazione e il locale tecnico si devono os-
servare le disposizioni e le norme locali. La
tabella riporta le disposizioni valide in Ger-
mania secondo la norma DIN EN 378-1.
Refrigeranti Valore limite [kg/m³]
R 134a 0,25
R 404A 0,52
R 407C 0,31
R 410A 0,44
R 448A 0,39
Dati tecnici / Fornitura”, da pagina 22
Volume min. locale =
Quantità di riempimento
refrigerante [kg]
Valore limite [kg/m³]
INDICAZIONE
Se vengono installate diverse pompe di ca-
lore dello stesso tipo, basta considerare
una pompa sola. Se vengono installate di-
verse pompe di calore di tipo diverso, basta
considerare solo la pompa con il contenuto
più alto di refrigerante.
Il volume minimo del locale corrisponde ai requi-
siti del refrigerante utilizzato.
Installazione solo all’interno di fabbricati.
Il locale tecnico è asciutto e protetto dal gelo.
Le distanze sono state rispettate (Schemi di
installazione”, da pagina 36).
Il sottofondo è adatto per l’installazione dell’appa-
recchio:
piano e orizzontale
di portata suciente per il peso dellapparec-
chio
Allineamento dell’apparecchio.
Allineare lapparecchio stabilmente in posizio-
ne orizzontale nel punto di installazione con i pie-
di regolabili in altezza e una chiave ssa da13.
Campo di regolazione: 25 mm.
6 Montaggio e collegamento
6.1 Smontare il box modulare
ATTENZIONE
Se il box modulare viene inclinato più di 45°, lolio
delcompressorevaanirenelcircuitodiraresca-
mento.
Il box modulare non si deve inclinare più di 45°.
INDICAZIONE
Il box modulare si può smontare, se oc-
corre, per facilitare il trasporto dellappa-
recchio o la manutenzione.
I punti da 1 a 5 sono necessari solo se il
box modulare è collegato e riempito.
La tensione dell’apparecchio è disinserita e pro-
tetta per impedirne la riaccensione accidentale.
1. Rimuovere la parete frontale del box modulare
( 7.1 Rimuovere la parete frontale del box mo-
dulare”, pagina 17).
2. Chiudere i dispositivi di blocco verso il circuito di
riscaldamento.
3. Svuotare l’apparecchio mediante i rubinetti di ri-
empimento e di svuotamento del riscaldamento.
Apparecchio senzararescamento:
Apparecchio conrarescamento:
12 Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
INDICAZIONE
Nella fornitura di tutti i rubinetti a sfere KFE
nonsonocompreseleboccolepertubies-
sibili.
4. Chiudere i dispositivi di blocco verso la fonte di
calore.
5. Svuotare l’apparecchio mediante i rubinetti di
riempimento e di svuotamento della fonte di calore.
Apparecchio senzararescamento:
Apparecchio conrarescamento:
6. Staccare i collegamenti elettrici
Apparecchio no a 12 kW di potenza
Estrarre 2 connettori bianchi (①) dal quadro
elettrico. A tale scopo staccare i naselli a inne-
sto premendo sui lati del connettore
Estrarre il connettore rettangolare nero (②)
nella parte superiore del box modulare
Apparecchio a partire da 14 kW di potenza
Estrarre il connettore (①) dal quadro elettrico
Estrarre il connettore (②) nella parte inferiore
del quadro elettrico. A tale scopo, rimuovere
il coperchio del quadro elettrico e staccare il
connettore dall’interno
Estrarre il connettore rettangolare nero (③)
nella parte superiore del box modulare
INDICAZIONE
Iseguentigracimostranoicollegamentide-
gli apparecchi no a 12 kW di potenza. Ne-
gli apparecchi a partire da 14 kW di potenza,
tuttiicollegamentisonoeseguiticongraee
senza valvole.
7. Rimuovere gli isolamenti dalle connessioni idrau-
liche.
13Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
8. Rimuovere3graedalleconnessioniidrauliche.
9. Svitare la mandata del riscaldamento con la chia-
vessada37.
10. Staccare i raccordi idraulici premendo sui tubi
quanto occorre.
11. Togliere 2 viti di ritegno laterali.
12. Per proteggere il pavimento e poter muovere più
facilmente il box modulare (③): mettervi sotto del-
le tavole (④), ad es. quelle del materiale d’imbal-
laggio.
13. Sollevare e trattenere il dado (①) sulla mandata
del riscaldamento.
14. Estrarre lentamente e con cautela il box modula-
re prendendolo per le cinghie di trasporto (②). Ac-
certarsi che non vengano danneggiati i tubi.
14 Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
15. Estrarre completamente il box modulare e appog-
giarlo sulle tavole.
6.2 Montare il box modulare
1. Inserire con cautela il box modulare nella parte in-
feriore dell’alloggiamento e spingerlo dentro len-
tamente e con cautela.
Facendo ciò sollevare e trattenere il dado sulla
mandata del riscaldamento
Sollevare i tubi per non danneggiarli
2. Applicare le due viti di ritegno laterali.
3. Collegare la mandata del riscaldamento e i rac-
cordi idraulici. In tale occasione sostituire
gli anelli O-R sui raccordi della pompa di calore
( confezione).
4. Eseguire una prova di pressione e isolare i tubi
coniessibiliisolantiindotazione( confezione).
5. Eseguire gli allacciamenti elettrici.
Inserire i due connettori sul quadro elettrico.
Accertarsi che i connettori vengano inseriti
senza sforzo e scattino nei naselli a innesto
Inserire il connettore rettangolare nero nella
parte superiore del box modulare
6.3 Installare gli allacciamenti idraulici
ATTENZIONE
I tubi di rame possono danneggiarsi se vengono
sollecitati eccessivamente!
Fissare tutti i raccordi contro un’eventuale torsio-
ne.
L’impianto della fonte di calore è eseguito se-
condo le indicazioni ( Manuale di progettazione,
Disegni dimensionali, Schemi di installazione).
Le sezioni e le lunghezze delle tubazioni del cir-
cuito di riscaldamento e della fonte di calore sono
sucientementedimensionate.
La pressione libera disponibile dei circolatori rag-
giunge almeno la portata minima richiesta per il
tipo di apparecchio ( Dati tecnici / Fornitura”,
da pagina 22).
Le tubazioni della fonte di calore e del riscalda-
mentosonossateinunpuntossoallapareteo
alsotto.
Collegare l’apparecchio alla fonte di calore e
al circuito di riscaldamento
1. Installare i dispositivi di blocco sui raccordi del cir-
cuito della fonte di calore e del riscaldamento.
2. Inserire lo sato nel puntopiù alto della fonte di
calore e del circuito di riscaldamento.
3. Suggerimento: installare all’ingresso della fonte di
caloreunltroperimpuritàconmagliada0,9mm.
4. Accertarsi che vengano rispettate le sovrapres-
sioni di esercizio ( Dati tecnici / Fornitura”, da
pagina 22).
15Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
6.4 Eseguire gli allacciamenti elettrici
ATTENZIONE
Il compressore si rovina se il campo di rotazione è
errato!
Accertarsi che lalimentazione elettrica del com-
pressore abbia un campo di rotazione destrorso.
Informazioni fondamentali sul collegamento
elettrico
INDICAZIONE
Accertarsi che l’apparecchio sia sempre ali-
mentato elettricamente. Reinserire immedia-
tamente la tensione elettrica dopo eventuali
lavori all’interno dell’apparecchio dopo aver
riapplicato il rivestimento.
Per i collegamenti elettrici valgono eventualmente
le direttive dell’ente locale fornitore dell’energia
elettrica
Dotare lalimentazione elettrica della pompa di ca-
lore di un interruttore automatico di sicurezza on-
nipolare con una distanza di almeno 3 mm tra i
contatti (secondo IEC 60947-2)
Osservare l’intensità della corrente di intervento
( Dati tecnici / Fornitura”, da pagina 22)
Rispettare le disposizioni sulla compatibilità elet-
tromagnetica (disposizioni CEM)
Posare a una distanza suciente (>100mm)
i cavi di alimentazione elettrica non schermati e
quelli schermati (cavi del bus)
Lunghezza massima della linea: 30 m.
Il cavo LIN-bus deve essere un cavo schermato
almeno di 4 x 0,5 mm²
Introdurre i cavi e le linee ed eseguire i
collegamenti
1. Tutti i cavi che alimentano utenze esterne devono
essere sguainati prima della posa nel canale dei
cavi del quadro elettrico.
2. Smontare la copertura del quadro elettrico.
3. Introdurre da dietro nell’alloggiamento i cavi di co-
mando/delle sonde e quello dell’apparecchio.
4. Introdurre le linee nel quadro elettrico dal basso
attraverso le aperture.
5. Collegare le linee ai relativi morsetti ( “Schemi
dei morsetti, da pagina 42).
Comandare il regolatore tramite
un PC / la rete
1. Durante l’installazione, posare un cavo di rete
schermato (categoria 6) attraverso l’apparecchio.
2. Inserire il connettore maschio RJ-45 del cavo di
rete nel connettore femmina del quadro coman-
di (①).
1
INDICAZIONE
Il cavo di rete si può integrare in qualsiasi mo-
mento successivo.
16 Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
6.5 Montare il quadro comandi
INDICAZIONE
Il quadro comandi si può inserire in una ca-
vità sulla parete frontale dell’apparecchio op-
pure montare alla parete.
Inserire il quadro comandi nellapparecchio e
collegarlo
1. Se necessario: rimuovere lo schermo dallo slot. A
tale scopo smontare la parete frontale (Smon-
tare le pareti dell’alloggiamento per il trasporto
con il carrello per sacchi o con le cinghie di tra-
sporto”, pagina 10), schiacciare i naselli a inne-
sto e spingerli per farli uscire dalle aperture.
2. Rimuovere la pellicola dall’elemento di plastica
della parete frontale.
3. Posizionare il quadro comandi nella cavità sulla
parete frontale dell’apparecchio.
4. Tagliare il cavo a una lunghezza abbastanza lun-
ga da consentire di rimuovere la parete frontale e
di metterla accanto all’apparecchio. Non staccare
in tale occasione la fascetta pressacavo del cavo
LIN-Bus sul quadro elettrico.
FissareilcavoLIN-Busaca.1,1mdalssag-
gio del pressacavo nel quadro elettrico
Tutti gli altri cavi a ca. 1,2 m
5. Fissare con la fascetta ( confezione) il cavo
LIN-Bus a circa 20 cm davanti al connettore ma-
schio su una nervatura dello schermo (ssaggio
antistrappo).
200 mm
6. Introdurre il cavo dal basso nel quadro comandi
attraverso lapertura della parete frontale dell’ap-
parecchio.
7. Spingere i naselli a innesto del quadro comandi
nelle aperture sulla parete frontale dell’apparec-
chio.
Montare il quadro comandi alla parete e
collegarlo
ATTENZIONE
Montare il supporto a parete con il quadro a co-
mandi alla parete solo in posizione verticale!
1. Staccare il dispositivo di ritegno dal quadro co-
mandi.
2. Se esteticamente fastidiosi: tagliare i naselli a in-
nesto sul retro del quadro comandi (servono solo
per introdurli nella parete frontale).
3. Segnare 2 fori ( Disegno dimensionale “Mon-
taggio per parete, pagina 35).
4. Se i cavi vengono introdotti dal basso: spezzare la
nervatura in basso al centro del supporto per pa-
rete. Eventualmente usare una tronchesina.
5. Fissare il supporto per parete (②) con 2 tassel-
li (①) e 2 viti (③).
17Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
6. Introdurre il cavo dalla parete (ad es. scatola sotto
traccia) o dal basso.
7. Il cavo LIN-Bus viene fatto uscire dall’alto a de-
stra sul retro della pompa di calore e inserito in
basso nel quadro comandi.
8. Applicare il quadro comandi sul supporto per parete.
9. Eventualmente applicare lo schermo (accessorio).
7 Lavaggio, riempimento
esato
7.1 Rimuovere la parete frontale del
box modulare
Svitare la parete frontale del box modulare.
7. 2 Riempimento,lavaggioesato
della fonte di calore
Nella fonte di calore deve essere garantita la protezi-
one antigelo.
Sono consentiti agenti antigelo a base di:
monopropileneglicole
monoetilenglicole
etanolo
metanolo
Non sono consentiti prodotti antigelo a base di sale.
Nella scelta dell‘antigelo adatto, assicurarsi che sia
garantita la compatibilità con i seguenti materiali:
ottone (CW602N e CW614N)
acciaio inox (AISI304, AISI316 e AISI316L)
rame (Cu-DHP CW024A – EN1652)
ghisa (EN-GJL-150)
composito (PES 30% GF)
EPDM (gomma etilene-diene-propilene)
PTFE(politetrauoretilene)
FKM(caucciùuorato)
Se un antigelo è incompatibile con uno di questi
materiali, non deve essere utilizzato.
Gli antigelo della nostra gamma sono innocui per
quanto riguarda i nostri dispositivi e gli accessori
acquistati presso di noi e garantiscono la compa-
tibilità con i materiali elencati.
Nella scelta dell‘antigelo, prestare attenzione alle
perdite di pressione.
L‘antigelo selezionato e utilizzato deve soddisfare
lespecicheeirequisitidelleautoritàlocaliedel-
le autorità di gestione delle risorse idriche.
AVVERTENZA
Il metanolo e l’etanolo possono emettere
gas inammabili ed esplosivi. Si devono
quindi osservare le disposizioni di sicurez-
za valide per i prodotti antigelo!
In tutti i concentrati antigelo si devono os-
servare i simboli di sostanza pericolosa e
rispettare le relative disposizioni di sicu-
rezza.
Assicurarsi che il rapporto di miscelazione ac-
qua-antigelo garantisca la temperatura minima ri-
chiesta per l‘antigelo nella fonte di calore.
 Dati tecnici / Fornitura”, da pagina 22
Durante il funzionamento della fonte di calore con
acqua o miscela acqua-antigelo occorre accertar-
sichel’acquautilizzatasoddisirequisitidiquali-
tà nella sezione dell’acqua di riscaldamento.
 “Qualità acqua di riscaldamento”, pagina 18
18 Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
La tubazione di scarico della valvola di sicurezza
è collegata.
Il locale è ventilato.
1. Lavare a fondo l’impianto fonte di calore.
2. Miscelare scrupolosamente il concentrato antige-
lo con l’acqua nel rapporto necessario prima di
versarlo nella fonte di calore.
3. Controllare la concentrazione della miscela
acqua-antigelo.
4. Riempire la fonte di calore con la miscela acqua-
antigelo.
Riempirenchél’impiantononcontienepiùaria.
5. Riempire l’apparecchio utilizzando i rubinetti a
sfera del box modulare.
7.3 Satareilcircolatoredella
fonte di calore
1. Mettere sotto il contenitore per raccogliere il liqui-
do che fuoriesce.
2. Svitarelavitedisato () al centro del circolatore
della fonte di calore.
INDICAZIONE
Nella fornitura di tutti i rubinetti a sfere KFE
nonsonocompreseleboccolepertubies-
sibili.
3. Attenderenchéilliquidononfuoriesceuniforme-
mente.
4. Avvitareafondolavitedisato () al centro del
circolatore della fonte di calore.
5. Avvitare la parete frontale del box modulare.
6. Smaltire i liquidi raccolti nel rispetto delle disposi-
zioni locali.
7. Impostare la pressione dell’impianto a 1 bar.
7.4 Sciacquare il circuito di carico
del sistema di riscaldamento
e dell’acqua calda potabile e
riempirlo
Qualità acqua di riscaldamento
INDICAZIONE
Informazioni dettagliate in merito si tro-
vano anche nella direttiva VDI 2035 “Ver-
meidung von Schäden in Warmwasser-
heizanlagen”
Valore pH necessario: 8,2 … 10;
per i materiali in alluminio:
valore pH: 8,2 … 8,5
Riempire l’impianto esclusivamente con acqua di
riscaldamento completamente demineralizzata
(acqua VE) o con acqua corrispondente alla VDI
2035 (funzionamento dell’impianto a basso conte-
nuto di sali).
Vantaggi del funzionamento a basso contenuto di sali:
minima tendenza alla corrosione
nessuna incrostazione
ideale per circuiti di riscaldamento chiusi
valore pH ideale grazie allauto-alcalinizzazione
dopo il riempimento dell’impianto
Se non si raggiunge la qualità richiesta per
l‘acqua, consultare una società specializzata nel
trattamento dell‘acqua di riscaldamento.
Tenere un registro per impianti di riscaldamento
acqua calda in cui vengono inseriti i dati di pro-
gettazione (VDI 2035).
La tubazione di scarico della valvola di sicurezza
è collegata.
La parete frontale del box modulare è svitata.
Accertarsi che non venga superata la pressione
di risposta della valvola di sicurezza.
1. Se presente: sciacquare il circuito di carico
dell’acqua calda potabile per circa 1 minuto.
2. Sciacquareafondoilcircuitodiriscaldamenton-
chénonfuoriescepiùaria.
3. Avvitare la parete frontale del box modulare.
19Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
8 Isolare i raccordi idraulici
1. Isolare il circuito di riscaldamento e la fonte di ca-
lore in conformità alle disposizioni locali.
2. Aprire i dispositivi d’intercettazione.
3. Eseguire una prova di pressione e controllare l’er-
meticità.
4. Isolare le tubazioni interne del box modulare con
il materiale isolante contenuto nella confezione.
5. Isolare la tubazione esterna presso il cliente.
6. Isolare tutti gli allacciamenti, i rubinetti e le linee.
7. Isolarelafontedicaloreaprovadidiusionedel
vapore.
8. Negli apparecchi con rarescamento, isolare a
provadidiusionedelvaporeancheilcircuitodi
riscaldamento.
9 Messa in funzione
I dati di progettazione relativi all’impianto sono
completamente documentati.
Il funzionamento dell’impianto a pompa di calore è
stato comunicato al fornitore dell’energia elettrica.
L’impianto non contiene più aria.
Il controllo dell’installazione secondo la distinta di
controllo è stato eseguito con successo.
1. Accertarsi che siano pienamente soddisfatti i se-
guenti punti:
la rotazione dell’alimentazione elettrica del com-
pressore è destrorsa
l’impianto è installato e montato in conformità al
presente manuale
l’installazione elettrica è stata eseguita a regola
d’arte in conformità al presente manuale e alle di-
sposizioni locali
l’alimentazione elettrica della pompa di calore è
dotata di un interruttore automatico di sicurezza
onnipolare con almeno 3 mm di distanza tra i con-
tatti (IEC 60947-2)
l’intensità della corrente di intervento viene man-
tenuta
il circuito di riscaldamento è lavato e spurgato
laprotezioneantigelodeluidodellafontedica-
loreèconformeallespeciche
Dati tecnici / Fornitura”, da pagina 22
tutti gli organi di blocco del circuito di riscalda-
mento sono aperti
le tubazioni e i componenti dell’impianto sono a
tenuta stagna
2. Compilare per intero e rmare il modulo di con-
trollo e ultimazione dell’impianto con pompa di ca-
lore.
3. In Germania: inviare il modulo di controllo e
ultimazione per impianti con pompe di calore
e la distinta di controllo al servizio clienti del
produttore.
Negli altri paesi: inviare il modulo di controllo e
ultimazione per impianti con pompe di calore e la
distinta di controllo al rappresentante di zona del
produttore.
4. Fare eseguire la messa in funzione a pagamen-
to della pompa di calore da personale del servizio
clienti autorizzato dal produttore.
20 Con riserva di modifiche tecniche | 83056800fIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
10 Manutenzione
INDICAZIONE
Consigliamo di stipulare un contratto di ma-
nutenzione con la propria azienda installa-
trice dell’impianto di riscaldamento.
10.1 Principi fondamentali
Il circuito del freddo della pompa di calore non neces-
sita di una manutenzione regolare.
Le disposizioni locali – ad es. il Regolamento (CE)
517/2014 – prescrivono tra l’altro controlli della tenu-
ta stagna e/o la tenuta di un registro per determinate
pompe di calore.
Lermeticità e la quantità di refrigerante di riempimen-
to sono criteri che determinano la necessità di tenere
un registro e di eseguire i controlli della tenuta stagna
nonchégliintervalliacuieseguirli.
Assicurare il rispetto delle disposizioni locali per
quantoriguarda l’impiantospecico della pompa
di calore.
10.2 Manutenzione secondo necessità
controllo e pulizia dei componenti del circuito di
riscaldamento e della fonte di calore, ad es. val-
vole,vasidiespansione,circolatori,ltri,ltrid’im-
purità
controllo del funzionamento della valvola di sicu-
rezza del circuito di riscaldamento
10.3 Pulire e lavare l’evaporatore e
il condensatore
Pulire e lavare l’evaporatore/il condensatore
attenendosi scrupolosamente alle disposizioni del
produttore.
Dopo il lavaggio dell’evaporatore/del condensato-
re con detergenti chimici: neutralizzare i residui e
sciacquare a fondo l’evaporatore/il condensatore
con l’acqua.
10.4 Manutenzione annuale
Analizzare la qualità dell’acqua di riscaldamento.
In caso di scostamento dalle richieste, adottare
misure adeguate immediate.
11 Guasti
Rilevare la causa del guasto tramite il programma
di diagnosi del regolatore del riscaldamento e del-
la pompa di calore.
Contattare il rappresentante di zona del produtto-
re o il servizio clienti. Tenere pronti il messaggio
di errore e la matricola dell’apparecchio ( “Ade-
sivo sull’apparecchio”, pagina 3).
11.1 Sbloccare manualmente
la pompa di circolazione
della fonte di calore
Le pompe di circolazione possono bloccarsi a causa
di sedimenti o di periodi di fermo più lunghi. Questo
blocco può essere rimosso manualmente.
1. Svitare la parete frontale del box modulare.
2. Svitarelavitedisato () al centro del circolatore
della fonte di calore.
3. Inserire un cacciavite nell‘apertura e rilasciare
l‘albero bloccato nel senso di rotazione della pom-
pa di circolazione.
4. Reinserireeavvitarelavitedisato ().
5. Avvitare la parete frontale del box modulare.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Alpha innotec SW42H3-192H3 Manuale del proprietario

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Manuale del proprietario