Alpha innotec WZS Manuale del proprietario

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Manuale del proprietario
IT
83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Pompe di Calore geotermiche
Centrale di calore geotermica
Istruzioni per l’uso
Serie WZS
2
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Indice
1 Informazioni su questo manuale
d’istruzioni ....................................................... 3
1.1 Validità ...................................................... 3
1.2 Documenti di riferimento ........................... 3
1.3 Simboli e contrassegni .............................. 3
1.4 Contatto .................................................... 4
2 Sicurezza ........................................................ 4
2.1 Uso previsto .............................................. 4
  ............................. 4
2.3 Dispositivi di protezione individuale .......... 4
2.4 Rischi residui ............................................. 4
2.5 Smaltimento .............................................. 5
2.6 Evitare danni materiali ............................... 5
3 Descrizione ..................................................... 6
3.1 Struttura .................................................... 6
3.2 Accessori .................................................. 8
3.3 Funzione ................................................... 9
4 Funzionamento e manutenzione ............... 9
4.1 Funzionamento nel rispetto del consumo
energetico e dell’ambiente ........................ 9
4.2 Pulizia ........................................................ 9
5 Consegna, stoccaggio, trasporto
e messa in opera ........................................ 10
5.1 Fornitura .................................................. 10
5.2 Stoccaggio .............................................. 10
5.3 Disimballaggio e trasporto ...................... 10
5.4 Posizionamento ....................................... 12
6 Montaggio e collegamento ....................... 12
6.1 Smontare il box modulare ....................... 12
6.2 Montare il box modulare ......................... 15
6.3 Installare gli allacciamenti idraulici .......... 15
6.4 Eseguire gli allacciamenti elettrici. .......... 16
6.5 Montare il quadro comandi ..................... 18
  ............... 19
7.1 Rimuovere la parete frontale del
box modulare .......................................... 19
 
della fonte di calore ................................. 19
 
della fonte di calore ................................. 20
7.4 Sciacquare il circuito di carico del sistema
di riscaldamento e dellacqua calda
potabile e riempirlo.................................. 21
 
dell’acqua calda potabile ......................... 22
8 Isolare i raccordi idraulici .......................... 22
9 Impostazione della valvola a pressione
 .................................................. 23
10 Messa in funzione ....................................... 23
11 Manutenzione ............................................... 24
11.1 Principi fondamentali ............................... 24
11.2 Manutenzione secondo necessità .......... 24
11.3 Pulire e lavare l’evaporatore e
il condensatore ........................................ 24
11.4 Manutenzione annuale ............................ 24
12 Guasti ............................................................. 25
12.1 Sbloccare il limitatore della
temperatura di sicurezza ......................... 25
12.2 Sbloccare manualmente le pompe di
circolazione ............................................. 25
13 Smontaggio e smaltimento ....................... 26
13.1 Smontaggio ............................................. 26
13.2 Smaltimento e riciclaggio ........................ 26
13.3 Smontaggio della batteria tampone ........ 26
Dati tecnici / Fornitura ................................ 28
WZS 42(H)(K)3M – WZS 82(H)(K)3M .............. 28
WZS 102(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M .......... 29
Curve del rendimento ................................ 30
WZS 42(H)(K)3M.............................................. 30
WZS 82(H)(K)3M ............................................. 31
WZS 102(H)(K)3M ............................................ 32
WZS 122(H)(K)3M ............................................ 33
Disegni dimensionali .................................. 34
WZS 42(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M ............ 34
Collegamenti .................................................... 35
Quadro comandi ............................................... 36
Montaggio per parete ....................................... 36
Schemi di installazione .............................. 37
Schema di installazione 1 ................................ 37
Schema di installazione 2 ................................ 38
Schema di installazione 3 ................................ 39
Collegamento idraulico .............................. 40
Variante di apparecchio H ................................ 40
con termoaccumulatore di separazione ........... 41
Variante di apparecchio K ................................ 42
Legenda collegamento idraulico ...................... 43
Schema dei morsetti .................................. 44
Schemi elettrici ............................................ 45
WZS 42(H)(K)3M – WZS 82(H)(K)3M .............. 45
WZS 102(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M .......... 48
Dichiarazione di conformità CE .............. 51
3
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1 Informazioni su questo
manuale d’istruzioni
Il presente manuale è parte integrante dell’apparec-
chio.
Leggere attentamente il manuale prima di esegui-
re attività sul e con l’apparecchio e per tutte le at-
tività rispettare le indicazioni in esso contenute, in
particolare le note di avvertimento e sicurezza.
Conservare il manuale a portata di mano vicino
all’apparecchio e consegnarlo al nuovo proprieta-
rio in caso di cambio di proprietà.
Per domande e chiarimenti rivolgersi al rappre-
sentante di zona del produttore o al servizio clien-
ti.
Rispettare quanto riportato in tutti i documenti di
riferimento.
1.1 Validità
Il presente manuale si riferisce esclusivamente all’ap-
      -
ti tecnici e l’adesivo applicato sull’apparecchio stesso
( “Targhetta dell’apparecchio”, pagina 7 e “Ade-
sivo sull’apparecchio”, pagina 3).
1.2 Documenti di riferimento
I seguenti documenti contengono informazioni aggiun-
tive sul presente manuale:
manuale di progettazione, collegamento idraulico
istruzioni relative al regolatore del sistema di
riscaldamento e della pompa di calore
breve descrizione del regolatore della pompa di
calore
istruzioni per l’uso della scheda di espansione
(accessorio)
registro, se allegato dal produttore a questo
apparecchio
Adesivo sull’apparecchio
Ladesivo sull’apparecchio contiene informazioni im-
portanti per contattare il produttore o il rappresentante
di zona del produttore.
Incollare qui l’adesivo (codice a barre con numero
di serie e codice prodotto).
1.3 Simboli e contrassegni

Simbolo Signicato
Informazioni rilevanti per la si-
curezza. Avviso per evitare

PERICOLO Indica un pericolo imminente
che può provocare gravi ferite
oppure la morte.
AVVERTENZA Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
gravi ferite oppure la morte.
ATTENZIONE Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
ferite di lieve o media entità.
ATTENZIONE Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
danni alle cose.
Simboli usati nel documento
Simbolo Signicato
Informazioni per lo specialista
Informazioni per il gestore
Condizione preliminare per un’azio-
ne
Richiesta di azione monopasso
1., 2., 3.,
Rispettare la sequenza.
Informazioni aggiuntive, ad es. indi-
cazione per facilitare il lavoro, infor-
mazioni sulle norme
Rimando a informazioni più detta-
gliate in un altro punto del manuale
o in un altro documento
Enumerazione
4
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1.4 Contatto
Gli indirizzi aggiornati per l’acquisto di accessori, per il
servizio clienti o per le risposte alle domande sull’ap-
parecchio e sul presente manuale sono pubblicati in
internet:
Germania: www.alpha-innotec.de
UE: www.alpha-innotec.com
2 Sicurezza
Utilizzare l’apparecchio solo se è in perfette condizio-
ni tecniche e in conformità all’uso previsto, nella con-
sapevolezza della sicurezza e dei rischi e nel rispetto
delle presenti istruzioni per l’uso!
2.1 Uso previsto
Lapparecchio è previsto esclusivamente per le se-
guenti funzioni:
riscaldare
trattamento acqua calda potabile
     
di apparecchio …K3M)
Nell’ambito dell’utilizzo previsto si devono rispetta-
re le condizioni di esercizio ( Dati tecnici / For-
nitura”, da pagina 28) e quanto riportato nelle
istruzioni per l’uso e nei documenti di riferimento.
Durante l’uso si devono osservare le disposizioni
locali: leggi, norme, direttive.
Qualsiasi altro impiego dell’apparecchio si considera
inappropriato.
2.2 
Le istruzioni per l‘uso fornite in dotazione sono desti-
nate a tutti gli utilizzatori del prodotto.
Il comando tramite il regolatore del riscaldamento e
della pompa di calore e i lavori sul prodotto destinati ai

delle persone in grado di comprendere le attività e le
conseguenze che ne derivano e in grado di svolgere le
attività necessarie.
I bambini e gli adulti che non hanno esperienza
nell‘uso del prodotto e non comprendono le attività
necessarie e le rispettive conseguenze devono esse-
re istruiti e, se necessario, supervisionati da persone
che comprendono l’uso del prodotto e sono responsa-
bili della sicurezza e possono essere monitorati in ca-
so di bisogno.
I bambini non devono giocare con il prodotto.
Il prodotto può essere aperto solo da personale qua-

Tutte le informazioni generali contenute nel presente
manuale sono destinate esclusivamente a personale

-
rettamente e con sicurezza lavori sull’apparecchio. Gli
-
no provocare lesioni mortali e danni alle cose.
Accertarsi che il personale conosca bene le dispo-
sizioni locali, in particolare quelle riguardanti la sicu-
rezza e la consapevolezza dei pericoli sul lavoro.
      -
     
nel campo “elettrico”.
 

installatori di impianti di riscaldamento
installatori di impianti igienico-sanitari
installatori di impianti di refrigerazione (inter-
venti di manutenzione)
Durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi del

a personale autorizzato dal produttore.
2.3 Dispositivi di protezione
individuale
Sugli spigoli vivi dell’apparecchio c’è il pericolo di le-
sioni da taglio alle mani.
Durante il trasporto si devono indossare guanti
protettivi resistenti al taglio.
2.4 Rischi residui
Lesioni a causa della corrente elettrica
I componenti dellapparecchio sono sotto tensione con
conseguente pericolo di morte. Prima di aprire il rive-
stimento dell’apparecchio:
disinserire la tensione che alimenta l’apparecchio
proteggere l’apparecchio contro la riaccensione
accidentale.
Collegamenti di messa a terra esistenti all’interno degli
alloggiamenti o sulle piastre di montaggio non devono es-
-
rio nel corso di lavori di riparazione o di installazione:
Al termine dei lavori, ripristinare i collegamenti di
messa a terra al loro stato originale.
5
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH

esplosive
I componenti della miscela antigelo, ad es. etanolo,
     
unatmosfera esplosiva:
mescolare i prodotti antigelo in locali ben ventilati
opsservare i simboli delle sostanze pericolose e
rispettare le relative disposizioni di sicurezza.
I refrigeranti possono provocare lesioni e
danni all’ambiente.
Lapparecchio contiene refrigeranti pericolosi per la
salute e l’ambiente. In caso di fuoriuscita del refrige-
rante dall’apparecchio:
1. spegnere l’apparecchio;
2. ventilare bene il locale tecnico;
3. informare il servizio clienti autorizzato.
2.5 Smaltimento
Batterie
Lo smaltimento inadeguato della batteria tampone
danneggia l’ambiente.
Smaltire la batteria tampone nel rispetto dell’am-
biente e delle disposizioni locali.
Fluidi nocivi per l’ambiente
       -
biente (prodotti antigelo, refrigeranti) nuoce all’am-
biente:
 -
rezza;
        
disposizioni locali.
2.6 Evitare danni materiali
Messa fuori servizio/svuotamento
dell’impianto di riscaldamento
Se l’impianto/la pompa di calore viene messo/a fuori
servizio oppure svuotato/a dopo essere stato/a riempi-
to/a, occorre assicurare che, in caso di gelo, il conden-
satore e gli scambiatori di calore eventualmente pre-
senti vengano completamente svuotati. Lacqua resi-
dua presente negli scambiatori di calore e nel conden-
satore può provocare danni ai componenti.
Svuotare completamente l’impianto e il condensa-

 
Procedimento inadeguato
Condizioni preliminari per ridurre al minimo i danni
provocati dalle pietruzze e dalla corrosione negli im-
pianti di riscaldamento dell’acqua calda sanitaria:
corretta progettazione e messa in funzione
impianto chiuso alla corrosione
integrazione di un sistema di mantenimento della

impiego di acqua di riscaldamento completa-
mente demineralizzata (acqua VE) o di acqua
corrispondente alla norma VDI 2035
manutenzione ordinaria e straordinaria
Se un impianto non viene progettato, messo in funzio-
ne e utilizzato secondo i requisiti menzionati, si rischia
di provocare i seguenti danni e anomalie:
anomalie di funzionamento e guasti ai compo-
nenti, ad es. pompe, valvole
perdite interne ed esterne, ad es. dagli scambia-
tori di calore
riduzione delle sezioni e intasamento dei com-
ponenti, ad es. scambiatori di calore, tubazioni,
pompe

formazione di cuscinetti e bolle di gas (cavita-
zione)
compromissione della trasmissione termica, ad
es. formazione di strati, sedimenti e conseguenti

Prima di iniziare qualsiasi lavoro all’apparecchio,
osservare tutte le informazioni contenute nel pre-
sente manuale.
Qualità inadeguata dell’acqua di riempimento
e reintegro e aggiunta al circuito di
riscaldamento
Il rendimento dell’impianto e la durata di vita del ge-
neratore di calore e dei componenti dell’impianto di ri-
scaldamento dipendono in maniera decisiva dalla qua-
lità dell’acqua di riscaldamento.
Se l’impianto viene riempito con acqua potabile non
trattata, il calcio precipita sotto forma di incrostazio-

di riscaldamento si formano depositi calcarei con una
conseguente riduzione del grado di rendimento e un
aumento dei costi energetici. In casi estremi vengono
danneggiati gli scambiatori di calore.
Riempire l’impianto esclusivamente con acqua di
riscaldamento completamente demineralizzata
(acqua VE) o con acqua corrispondente alla nor-
ma VDI 2035 (funzionamento dell’impianto a bas-
so contenuto di sali).
6
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Qualità inadeguata dell’acqua calda potabile
nel bollitore
Accertarsi che la conducibilità elettrica dell’ac-

potabile rientrare nella qualità dell’acqua potabile.
Qualità inadeguata dell’acqua o della miscela
acqua-antigelo nella fonte di calore
Non è consentito usare acqua pulita con un collet-
tore piano o una sonda di perforazione
Durante il funzionamento della fonte di calore con
acqua o miscela acqua-antigelo occorre accertar-
-
tà nella sezione dell’acqua di riscaldamento.
      -
na 19
Impiego di acqua di falda
Se si utilizza acqua di falda, si deve installare uno
scambiatore intermedio.
3 Descrizione
3.1 Struttura
INDICAZIONE
In questa sezione vengono indicati i compo-
nenti essenziali rilevanti per il rispetto dei re-
quisiti descritti nel presente manuale.
Alloggiamento con i componenti
dell’apparecchio
7
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1 Bollitore dell’acqua calda potabile
2 Circolatore circuito di riscaldamento/acqua
calda sanitaria
3 Resistenza elettrica
4 Valvola deviatrice a 3 vie circuito di
riscaldamento/acqua calda potabile
5 Motore valvola
6 Posizione targhetta di matricola
 
 
9 Quadro elettrico
10 Sonda bollitore dell’acqua calda potabile
11 Box modulare
12 Piede regolabile in altezza (4x)
INDICAZIONE
La rappresentazione mostra una variante di

Targhetta dell’apparecchio
Le targhette sono applicate nei seguenti punti dell’ap-
parecchio:
in alto sulla centrale di calore
sul box modulare a sinistra
La targhetta contiene in alto le seguenti informazioni:
tipo di apparecchio, codice prodotto
numero di serie, indice apparecchio
Inoltre la targhetta riporta una sintesi dei più importan-
ti dati tecnici.
Box modulare – variante senza

1 Compressore
2 Condensatore
3 Giunto antivibrante (4x)
4 Cinghia di trasporto (4x)
5 Evaporatore
6 Circolatore fonte di calore
7 Rubinetto di carico/scarico fonte di calore
8 Rubinetto di carico/scarico riscaldamento
INDICAZIONE
Nella fornitura di tutti i rubinetti a sfere KFE
-
sibili.
8
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH

1 Compressore
2 Condensatore
3 Giunto antivibrante (4x)
4 Cinghia di trasporto (4x)
5 Evaporatore
6 Circolatore fonte di calore
7 Rubinetto di carico/scarico fonte di calore
8 Rubinetto di carico/scarico fonte di calore
7 Rubinetto di carico/scarico riscaldamento
INDICAZIONE
Nella fornitura di tutti i rubinetti a sfere KFE
-
sibili.
Unità di comando
1 Quadro comandi
2 Sportello sollevabile davanti alla porta

aggiornamenti software e per il data logger)
3 Supporto per parete (necessario solo in caso
di montaggio a parete)
Lato inferiore quadro comandi
1
3 42
1 Collegamento per l’unità di comando camera
RBE RS 485 (accessori)
2 Collegamento RJ45 per il cavo di rete
3 Collegamento per il cavo LIN-Bus per la
scheda del regolatore
4 Collegamento RJ45 non assegnata
3.2 Accessori
Per l’apparecchio sono disponibili i seguenti accessori
tramite il rappresentante di zona del produttore:
schermo per la copertura frontale quando il qua-
dro comandi viene installato a parete
termostato ambiente per comandare la funzione

dispositivo di controllo punto di rugiada per pro-
      -
9
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
mento in caso di temperature di mandata molto
basse
scheda di espansione
     
-
mento
pacchetto di sicurezza circuito di riscaldamento
pacchetto di sicurezza circuito fonte di calore
3.3 Funzione
Il refrigerante liquido evapora (evaporatore), l’energia
per questo processo è calore dell’ambiente che pro-
viene dalla fonte di calore “terreno” (collettore, sonda
di terra o acqua di falda tramite scambiatore interme-
dio). Il refrigerante gassoso viene compresso (com-
pressore), con conseguente aumento della pressio-
ne e della temperatura. Il refrigerante gassoso ad alta
temperatura si condensa (condensatore).
In questo caso l’alta temperatura viene ceduta all’ac-
qua di riscaldamento e utilizzata nel circuito di riscal-
damento. Il refrigerante liquido ad alta pressione e al-
ta temperatura viene espanso (valvola di espansione).
La pressione e la temperatura si abbassano e il pro-
cesso inizia daccapo.
        -
cienza energetica integrati, l’acqua di riscaldamento ri-
scaldata si può utilizzare per la carica di acqua calda
potabile o per il riscaldamento del fabbricato. Le tem-
perature necessarie e l’impiego vengono gestiti dal re-
golatore della pompa di calore. Se eventualmente oc-
corre un riscaldamento supplementare, supportare il
riscaldamento a pavimento o aumentare la tempera-
tura dell’acqua calda potabile, si può utilizzare la resi-
stenza elettrica integrata che, quando occorre, viene
comandata dal regolatore della pompa di calore.
   -
disce che la pompa di calore vada in guasto per alta
pressione in caso di chiusura di tutti i circuiti di riscal-
damento. I giunti antivibranti integrati nel circuito di ri-
scaldamento e nella fonte di calore impediscono il tra-
sferimento del suono intrinseco e delle vibrazioni alla



Gli apparecchi di tipo H possono essere equipaggiati a
-

sono le seguenti possibilità ( istruzioni per l’uso del
regolatore di riscaldamento e della pompa di calore):

  
regolatore del riscaldamento e della pompa di calore
commutazione automaticamente tra modalità di

Connessione di rete sul quadro comandi
Il quadro comandi si può collegare a un computer o
alla rete mediante un cavo di rete. Il regolatore del ri-
scaldamento e della pompa di calore può essere co-
mandato, in tal caso, dal computer o dalla rete.
4 Funzionamento
e manutenzione
INDICAZIONE
Lapparecchio viene comandato dal quadro
comandi del regolatore di riscaldamento e
della pompa di calore ( istruzioni per l’uso
del regolatore del riscaldamento e della
pompa di calore).
4.1 Funzionamento nel rispetto
del consumo energetico e
dell’ambiente
I requisiti generali validi per il funzionamento di un im-
pianto di riscaldamento nel rispetto del consumo ener-
getico e dell’ambiente sono validi anche per l’utilizzo di
una pompa di calore geotermica. Gli accorgimenti più
importanti sono:
temperatura di mandata non inutilmente alta
temperatura dell’acqua calda potabile non inutil-
mente alta (rispettare le disposizioni locali)
       
(arieggiare continuamente), ma spalancarle com-
pletamente per un breve tempo (arieggiare in un
solo colpo)
4.2 Pulizia
Pulire l’apparecchio solo esternamente con un pan-
no umido o con un panno spruzzato con un detergen-
te delicato (detersivo per stoviglie, detergente neutro).
Non utilizzare detergenti aggressivi, abrasivi o conte-
nenti acidi o cloro.
10
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
5 Consegna, stoccaggio,
trasporto e messa in opera
ATTENZIONE
Gli oggetti pesanti possono danneggiare l’alloggia-
mento e i componenti dell’apparecchio.
Non appoggiare sull’apparecchio oggetti che pe-
sano più di 30 kg.
5.1 Fornitura
INDICAZIONE
Gli accessori alla consegna sono contenuti in
due colli posti sull’alloggiamento.
Controllare la fornitura subito alla consegna per
accertare eventuali danni esterni e assicurarsi
che sia completa.
Reclamare immediatamente presso il fornitore se
si riscontrano difetti.
La confezione in dotazione contiene:
adesivo con la matricola dell’apparecchio da ap-
plicare a pagina 3 del presente manuale
unità di comando, composta di quadro comandi,
supporto per parete e schermo
tasselli da 6 mm con viti (2x cad.) per l’installa-
zione del quadro comandi alla parete
valvola di sicurezza, sonda esterna

bloccaggio per tubo (2x)
nella variante con apparecchi K a partire da
14 kW di potenza: materiale isolante per la valvola

nella variante con apparecchi K a partire da
14 kW di potenza: maniglia per rubinetto di sca-

materiale di ricambio dopo lo smontaggio del box
modulare:

fascette pressacavo (4x)
anelli OR (6x)
rubinetti a sfera con rubinetto di carico/scarico
5.2 Stoccaggio
Disimballare l’apparecchio per quanto possibile
immediatamente prima dell’installazione.
Conservare l’apparecchio protetto da:
umidità
gelo
polvere e sporco
5.3 Disimballaggio e trasporto
INDICAZIONE
Il box modulare può essere rimossa per il tra-
sporto ( “Smontare il box modulare”, pa-
gina 12).
Indicazioni per un trasporto sicuro
La centrale di calore e il box modulare sono pesan-
ti ( Dati tecnici / Fornitura”, da pagina 28). La cadu-
ta e il ribaltamento dellalloggiamento con i componenti
dell’apparecchio o la caduta del box modulare possono
provocare lesioni e danni alle cose.
Trasportare e installare la centrale di calore e il
box modulare facendosi aiutare da altre persone.
Fissare la centrale di calore durante il trasporto.
Trasportare il box modulare utilizzando le apposite
cinghie di trasporto.
Sugli spigoli vivi dell’apparecchio c’è il pericolo di le-
sioni da taglio alle mani.
Indossare guanti protettivi resistenti al taglio.
I raccordi idraulici non sono previsti per sopportare
sollecitazioni meccaniche.
     -
dendolo per i raccordi idraulici.
Se il box modulare viene inclinato più di 45°, l’olio del

Lapparecchio con il box modulare incorporato
non si deve inclinare più di 45°.
Trasportare l’apparecchio preferibilmente con un
trans pallet o, in alternativa, con un carrello per sacchi.
Trasporto con un transpallet
      

11
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Disimballaggio
INDICAZIONE
Se l’apparecchio non viene trasportato con
un transpallet: sollevare l’apparecchio dal
pallet solo dopo averlo disimballato e avere
smontato le pareti dell’alloggiamento.
1. Rimuovere le pellicole di plastica. Si raccoman-
da di non danneggiare l’apparecchio durante ta-
le operazione.
2. Smaltire in modo ecologico l’angolare di sostegno
e i materiali di trasporto e imballaggio in conformi-
tà alle disposizioni locali.
3. Rimuovere sul luogo d’installazione la pellicola
dall’elemento di plastica della parete frontale.
Smontare le pareti dell’alloggiamento per il
trasporto con il carrello per sacchi o con le
cinghie di trasporto
Lapparecchio è disimballato (Disimballaggio”,
pagina 11).
Per evitare di danneggiare le pareti dell’alloggiamento:
1. Allentare 2 viti dalla parte inferiore della parete fron-
tale.
Estrarre la parete frontale verso l’alto e collocarla
in un punto sicuro.
2. Allentare 3 viti dalla parete laterale destra.
Sollevare la parete laterale verso l’alto e collocar-
le in un punto sicuro.
3. Allentare 3 viti dalla parete laterale sinistra.
Sollevare la parete laterale verso l’alto e collocar-
le in un punto sicuro.
8x
1.
2.
3
Trasporto con un carrello per sacchi
INDICAZIONE
Nel trasporto con il carrello per sacchi si
deve spingere il box modulare in dentro.
      
dell’apparecchio con il carrello per sacchi
sul lato sinistro, ma lo si può trasportare
anche sul lato destro.
Le pareti dell’alloggiamento sono smontate.
Per evitare danni: caricare l’apparecchio sul carrello
per sacchi solo lateralmente.
Trasportare l’apparecchio sul carrello per sacchi.
Trasporto dell’apparecchio tramite le cinghie
Le pareti dell’alloggiamento sono smontate.
1. Smontare il box modulare ( Smontare il box
     
punto di installazione prendendolo per le cinghie
di trasporto.
2. -
lazione l’alloggiamento con i componenti dell’ap-
parecchio.
12
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
5.4 Posizionamento
Requisiti del punto di installazione e del
locale tecnico
INDICAZIONE
Per quanto riguarda i requisiti per il punto di
installazione e il locale tecnico si devono os-
servare le disposizioni e le norme locali. La
tabella riporta le disposizioni valide in Ger-
mania secondo la norma DIN EN 378-1.
Refrigeranti Valore limite [kg/m³]
R 134a 0,25
R 404A 0,52
R 407C 0,31
R 410A 0,44
R 448A 0,39
Dati tecnici / Fornitura”, da pagina 28
Volume min. locale =
Quantità di riempimento
refrigerante [kg]
Valore limite [kg/m³]
INDICAZIONE
Se vengono installate diverse pompe di ca-
lore dello stesso tipo, basta considerare
una pompa sola. Se vengono installate di-
verse pompe di calore di tipo diverso, basta
considerare solo la pompa con il contenuto
più alto di refrigerante.
Il volume minimo del locale corrisponde ai requi-
siti del refrigerante utilizzato.
Installazione solo all’interno di fabbricati.
Il locale tecnico è asciutto e protetto dal gelo.
Le distanze sono state rispettate (Schemi di
installazione”, da pagina 37).
Il sottofondo è adatto per l’installazione dell’appa-
recchio:
piano e orizzontale
    -
chio
Allineamento dell’apparecchio.
Allineare lapparecchio stabilmente in posizio-
ne orizzontale nel punto di installazione con i pie-
        
Campo di regolazione: 25 mm.
6 Montaggio e collegamento
6.1 Smontare il box modulare
ATTENZIONE
Se il box modulare viene inclinato più di 45°, lolio
-
mento.
Il box modulare non si deve inclinare più di 45°.
INDICAZIONE
Il box modulare si può smontare, se oc-
corre, per facilitare il trasporto dellappa-
recchio o la manutenzione.
I punti da 1 a 5 sono necessari solo se il
box modulare è collegato e riempito.
La tensione dell’apparecchio è disinserita e pro-
tetta per impedirne la riaccensione accidentale.
1. Rimuovere la parete frontale del box modulare
( “7.1 Rimuovere la parete frontale del box mo-
dulare”, pagina 19).
2. Chiudere i dispositivi di blocco verso il circuito di
riscaldamento.
3. Svuotare l’apparecchio mediante i rubinetti di riem-
pimento e di svuotamento del riscaldamento.
INDICAZIONE
Nella fornitura di tutti i rubinetti a sfere KFE
-
sibili.
13
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Apparecchio senza
Apparecchio con
4. Chiudere i rubinetti d’intercettazione della fonte di

5. Svuotare l’apparecchio mediante i rubinetti di
riempimento e di svuotamento della fonte di
calore.
Apparecchio senza
Apparecchio con
6. Staccare i collegamenti elettrici
Estrarre 2 connettori bianchi (①) nella parte in-
feriore del quadro elettrico. A tale scopo stac-
care i naselli a innesto premendo sui lati del
connettore
Estrarre il connettore rettangolare nero (②)
nella parte superiore del box modulare
14
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
7. Rimuovere gli isolamenti dalle connessioni idrau-
liche.
8. 
9. Svitare la mandata del riscaldamento con la chia-

10. Staccare i raccordi idraulici premendo sui tubi
quanto occorre.
11. Togliere 2 viti di ritegno laterali.
12. Per proteggere il pavimento e poter muovere più
facilmente il box modulare (③): mettervi sotto del-
le tavole (④), ad es. quelle del materiale d’imbal-
laggio.
13. Sollevare e trattenere il dado (①) sulla mandata
del riscaldamento.
15
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
14. Estrarre lentamente e con cautela il box modula-
re prendendolo per le cinghie di trasporto (②). Ac-
certarsi che non vengano danneggiati i tubi.
15. Estrarre completamente il box modulare e appog-
giarlo sulle tavole.
6.2 Montare il box modulare
1. Inserire con cautela il box modulare nella parte in-
feriore della centrale di riscaldamento e spingerlo
dentro lentamente e con cautela.
-
levare e trattenere il dado sulla mandata del ri-
scaldamento
Sollevare i tubi per non danneggiarli
2. Applicare le due viti di ritegno laterali.
3. Collegare i raccordi idraulici. In tale occasione
sostituire gli anelli O-R sui raccordi della pompa
di calore ( confezione).
4. Eseguire una prova di pressione e isolare i tubi
 confezione).
5. Eseguire gli allacciamenti elettrici.
Inserire 2 connettori bianchi nella parte infe-
riore del quadro elettrico. Accertarsi che i con-
nettori vengano inseriti senza sforzo e scattino
nei naselli a innesto
Inserire il connettore rettangolare nero nella
parte superiore del box modulare
6.3 Installare gli allacciamenti idraulici
INDICAZIONE
La fonte di calore può essere collegata
dall‘alto, a destra o a sinistra.
Se la fonte di calore sarà collegata lateralmente, i ca-
vi possono essere tagliati ad una lunghezza residua
di almeno 250 mm dal bordo dell‘unità (Disegni di-
mensionali, pagina 34).
ATTENZIONE
I tubi di rame possono danneggiarsi se vengono
sollecitati eccessivamente!
Fissare tutti i raccordi contro un’eventuale torsio-
ne.
L’impianto della fonte di calore è eseguito se-
condo le indicazioni ( Manuale di progettazione,
Disegni dimensionali, Schemi di installazione).
Le sezioni e le lunghezze delle tubazioni del cir-
cuito di riscaldamento e della fonte di calore sono

La pressione libera disponibile dei circolatori rag-
giunge almeno la portata minima richiesta per il
tipo di apparecchio ( “Dati tecnici / Fornitura”,
da pagina 28).
Le tubazioni della fonte di calore e del riscalda-


Installazione degli anelli di bloccaggio per
tubo e dei rubinetti a sfera
ATTENZIONE
Una forza eccessiva può provocare perdite o la rot-
tura del dado a risvolto!
Stringere il dado a risvolto al massimo come de-
scritto qui.
1. Controllare le estremità delle tubazioni per accer-

2. 
bloccaggio sul raccordo.
3. Inserire in battuta il tubo nel raccordo attraverso
l’anello di bloccaggio.
4. Avvitare a mano il dado a risvolto e applicare un
contrassegno resistente all’acqua.
5. 
6. Controllare l’ermeticità del giunto.
16
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Se il giunto non è ermetico:
1. Svitare il giunto e controllare se il tubo è danneg-
giato.
2. Avvitare a mano il dado a risvolto e stringerlo di
-
-
zione di bloccaggio.
Collegare lapparecchio alla fonte di calore,
alle tubazioni dell’acqua potabile e al circuito
di riscaldamento
1. Installare i dispositivi di blocco sui raccordi del cir-
cuito della fonte di calore e del riscaldamento.
2.         
calore e del circuito di riscaldamento.
3. Suggerimento: installare all’ingresso della fonte di

4. Collegare il bollitore dell’acqua calda potabile nel
rispetto delle disposizioni locali.
5. Suggerimento: per compensare le oscillazioni di
pressione e i colpi d’acqua ed evitare inutili perdi-
te d’acqua, montare un vaso di espansione dotato
di valvola d’intercettazione.
6. Accertarsi che vengano rispettate le sovrapres-
sioni di esercizio ( Dati tecnici / Fornitura”, da
pagina 28). Se necessario, montare un ridutto-
re di pressione.
6.4 Eseguire gli allacciamenti elettrici.
ATTENZIONE
Il compressore si rovina se il campo di rotazione è
errato!
Accertarsi che lalimentazione elettrica del com-
pressore abbia un campo di rotazione destrorso.
Informazioni fondamentali sul collegamento
elettrico
INDICAZIONE
Accertarsi che l’apparecchio sia sempre ali-
mentato elettricamente. Reinserire immedia-
tamente la tensione elettrica dopo eventuali
lavori all’interno dell’apparecchio dopo aver
riapplicato il rivestimento.
Per i collegamenti elettrici valgono eventualmente
le direttive dell’ente locale fornitore dell’energia
elettrica
Dotare l’alimentazione elettrica della pompa di ca-
lore di un interruttore automatico di sicurezza on-
nipolare con una distanza di almeno 3 mm tra i
contatti (secondo IEC 60947-2)
Osservare l’intensità della corrente di intervento
( Dati tecnici / Fornitura”, da pagina 28)
Rispettare le disposizioni sulla compatibilità elet-
tromagnetica (disposizioni CEM)
     
i cavi di alimentazione elettrica non schermati e
quelli schermati (cavi del bus)
Lunghezza massima della linea: 30 m.
Il cavo LIN-bus deve essere un cavo schermato
almeno di 4 x 0,5 mm²
17
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Introdurre i cavi e le linee ed eseguire i
collegamenti
1. Tutti i cavi che alimentano utenze esterne devono
essere sguainati prima della posa nel canale dei
cavi del quadro elettrico.
2. Aprire il quadro elettrico:
Svitare 2 viti nella parte superiore della coper-
tura in lamiera del quadro elettrico
Sganciare la copertura in lamiera
3. Posare e collegare le linee di comando/delle son-
de e la linea dell’apparecchio:
Introdurre le linee solo nei tubi vuoti (①) e (②)
dall’alto verso l’interno dell’apparecchio
INDICAZIONE
La rappresentazione mostra una variante di

4. Introdurre le linee nel quadro elettrico (③) dal
basso attraverso le aperture
5. Collegare le linee ai relativi morsetti (Schema
dei morsetti, pagina 44).
Comandare il regolatore tramite
un PC / la rete
1. Durante l’installazione, posare un cavo di rete
schermato (categoria 6) attraverso l’apparecchio.
2. Inserire il connettore maschio RJ-45 del cavo di
rete nel connettore femmina del quadro coman-
di (①).
1
INDICAZIONE
Il cavo di rete si può integrare in qualsiasi mo-
mento successivo.
18
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
6.5 Montare il quadro comandi
INDICAZIONE
Il quadro comandi si può inserire in una ca-
vità sulla parete frontale dell’apparecchio op-
pure montare alla parete.
Inserire il quadro comandi nellapparecchio e
collegarlo
1. Se necessario: rimuovere lo schermo dallo slot. A
tale scopo smontare la parete frontale ( “Smon-
tare le pareti dell’alloggiamento per il trasporto
con il carrello per sacchi o con le cinghie di tra-
sporto”, pagina 11), schiacciare i naselli a inne-
sto e spingerli per farli uscire dalle aperture.
2. Rimuovere la pellicola dall’elemento di plastica
della parete frontale.
3. Posizionare il quadro comandi nella cavità sulla
parete frontale dell’apparecchio e spingere i na-
selli nelle aperture.
4. Tagliare il cavo a una lunghezza abbastanza lun-
ga da consentire di rimuovere la parete frontale e
di metterla accanto all’apparecchio. Non staccare
in tale occasione la fascetta pressacavo del cavo
LIN-Bus sul quadro elettrico.
-
gio del pressacavo nel quadro elettrico
Tutti gli altri cavi a ca. 1,2 m
5. Fissare con la fascetta ( confezione) il cavo
LIN-Bus a circa 20 cm davanti al connettore ma-
      
antistrappo).
200 mm
6. Introdurre il cavo dal basso nel quadro comandi
attraverso lapertura della parete frontale dell’ap-
parecchio.
7. Spingere i naselli a innesto del quadro comandi nelle
aperture sulla parete frontale dellapparecchio.
8. Inserire lo schermo nello slot libero.
Montare il quadro comandi alla parete e
collegarlo
ATTENZIONE
Montare il supporto a parete con il quadro a co-
mandi alla parete solo in posizione verticale!
1. Staccare il dispositivo di ritegno dal quadro co-
mandi.
2. Se esteticamente fastidiosi: tagliare i naselli a in-
nesto sul retro del quadro comandi (servono solo
per introdurli nella parete frontale).
3. Segnare 2 fori ( Disegno dimensionale “Mon-
taggio per parete, pagina 36).
4. Se i cavi vengono introdotti dal basso: spezzare la
nervatura in basso al centro del supporto per pa-
rete. Eventualmente usare una tronchesina.
5. Fissare il supporto per parete (②) con 2 tassel-
li (①) e 2 viti (③).
19
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
6. Introdurre il cavo dalla parete (ad es. scatola sotto
traccia) o dal basso.
7. Il cavo LIN-Bus viene fatto uscire dall’alto a de-
stra sul retro della pompa di calore e inserito in
basso nel quadro comandi.
8. Applicare il quadro comandi sul supporto per pa-
rete.
9. Applicare lo schermo. Eventualmente applicare il
secondo schermo (accessorio) sul secondo slot
libero.
7 Lavaggio, riempimento

7.1 Rimuovere la parete frontale del
box modulare
Svitare la parete frontale del box modulare.
7. 2 
della fonte di calore
Nella fonte di calore deve essere garantita la protezio-
ne antigelo.
Sono consentiti agenti antigelo a base di:
monopropileneglicole
monoetilenglicole
etanolo
metanolo
Non sono consentiti prodotti antigelo a base di sale.
Nella scelta dell‘antigelo adatto, assicurarsi che sia
garantita la compatibilità con i seguenti materiali:
ottone (CW602N e CW614N)
acciaio inox (AISI304, AISI316 e AISI316L)
rame (Cu-DHP CW024A – EN1652)
ghisa (EN-GJL-150)
composito (PES 30% GF)
EPDM (gomma etilene-diene-propilene)


20
Con riserva di modifiche tecniche | 83056600eIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Se un antigelo è incompatibile con uno di questi
materiali, non deve essere utilizzato.
Gli antigelo della nostra gamma sono innocui per
quanto riguarda i nostri dispositivi e gli accessori
acquistati presso di noi e garantiscono la compa-
tibilità con i materiali elencati.
Nella scelta dell‘antigelo, prestare attenzione alle
perdite di pressione.
L‘antigelo selezionato e utilizzato deve soddisfare
-
le autorità di gestione delle risorse idriche.
AVVERTENZA
Il metanolo e l’etanolo possono emettere
gas inammabili ed esplosivi. Si devono
quindi osservare le disposizioni di sicurez-
za valide per i prodotti antigelo!
In tutti i concentrati antigelo si devono os-
servare i simboli di sostanza pericolosa e
rispettare le relative disposizioni di sicu-
rezza.
Assicurarsi che il rapporto di miscelazione acqua-
antigelo garantisca la temperatura minima richies-
ta per l‘antigelo nella fonte di calore.
Dati tecnici / Fornitura”, da pagina 28
Durante il funzionamento della fonte di calore con
acqua o miscela acqua-antigelo occorre accertar-
-
tà nella sezione dell’acqua di riscaldamento.
“Qualità acqua di riscaldamento”, pagina 21
La tubazione di scarico della valvola di sicurezza
è collegata.
Il locale è ventilato.
1. Lavare a fondo l’impianto fonte di calore.
2. Miscelare scrupolosamente il concentrato antige-
lo con l’acqua nel rapporto necessario prima di
versarlo nella fonte di calore.
3. Controllare la concentrazione della miscela
acqua-antigelo.
4. Riempire la fonte di calore con la miscela acqua-
antigelo.

5. Riempire l’apparecchio utilizzando i rubinetti a
sfera del box modulare.
7.3 
della fonte di calore
La parete frontale del box modulare è svitata.
INDICAZIONE
 
     
-
scamento.
1. Mettere sotto il contenitore per raccogliere il liqui-
do che fuoriesce.
2.  () al centro del circolatore
della fonte di calore.
INDICAZIONE
Nella fornitura di tutti i rubinetti a sfere KFE
-
sibili.
3. -
mente.
4.  () al centro del
circolatore della fonte di calore.
5. Avvitare la parete frontale del box modulare.
6. Smaltire i liquidi raccolti nel rispetto delle disposi-
zioni locali.
7. Impostare la pressione dell’impianto a 1 bar.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Alpha innotec WZS Manuale del proprietario

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Manuale del proprietario