Alpha innotec PWZSV Manuale del proprietario

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Manuale del proprietario
IT
83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Pompe di Calore geotermiche
Centrale di calore geotermica
Istruzioni per l’uso
Serie PWZS(V) H1
Serie PWZS(V) H3
2
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Indice
1 Informazioni su questo manuale
d’istruzioni ....................................................... 3
1.1 Validità ...................................................... 3
1.2 Documenti di riferimento ........................... 3
1.3 Simboli e contrassegni .............................. 3
1.4 Contatto .................................................... 4
2 Sicurezza ........................................................ 4
2.1 Uso previsto .............................................. 4
  ............................. 4
2.3 Dispositivi di protezione individuale .......... 4
2.4 Rischi residui ............................................. 4
2.5 Smaltimento .............................................. 5
2.6 Evitare danni materiali ............................... 5
3 Descrizione ..................................................... 6
3.1 Struttura .................................................... 6
3.2 Accessori .................................................. 7
3.3 Funzione ................................................... 8
4 Funzionamento e manutenzione ............... 8
4.1 Funzionamento nel rispetto del consumo
energetico e dell’ambiente ........................ 8
4.2 Pulizia ........................................................ 8
5 Consegna, stoccaggio, trasporto
e messa in opera .......................................... 9
5.1 Fornitura .................................................... 9
5.2 Stoccaggio ................................................ 9
5.3 Disimballaggio e trasporto ........................ 9
5.4 Posizionamento ........................................11
6 Montaggio e collegamento ........................11
6.1 Smontare il box modulare ........................11
6.2 Montare il box modulare ......................... 14
6.3 Montaggio dei collegamenti idraulici ....... 14
6.4 Eseguire gli allacciamenti elettrici ........... 15
6.5 Montaggio del quadro comandi............... 19
  ............... 20
7.1 Rimuovere la parete frontale del
box modulare .......................................... 20
 
della fonte di calore ................................. 20
 
fonte di calore.......................................... 21
7.4 Lavaggio e riempimento del
circuito di riscaldamento ......................... 22
8 Bollitore dell’acqua calda sanitaria ......... 23
 
dell’acqua calda potabile ......................... 23
9 Isolare i raccordi idraulici .......................... 23
10 Impostazione della valvola
 ........................... 24
10.1 Negli apparecchi PWZS .......................... 24
10.2 Negli apparecchi PWZSV ....................... 24
11 Messa in funzione ....................................... 25
12 Manutenzione ............................................... 26
12.1 Principi fondamentali ............................... 26
12.2 Manutenzione secondo necessità .......... 26
12.3 Pulire e lavare l’evaporatore e
il condensatore ........................................ 26
12.4 Manutenzione annuale ............................ 26
13 Guasti ............................................................. 26
13.1 Sbloccare il limitatore della
temperatura di sicurezza ......................... 26
13.2 Sbloccare manualmente le pompe di
circolazione ............................................. 27
14 Smontaggio e smaltimento ....................... 27
14.1 Smontaggio ............................................. 27
14.2 Smaltimento e riciclaggio ........................ 27
14.3 Smontaggio della batteria tampone ........ 27
Dati tecnici / Fornitura ........................................ 28
PWZS 42H3S ................................................... 28
PWZS 82H3S – PWZS 102H3S ...................... 29
PWZS 122H3S ................................................. 30
PWZSV 62H1S – PWZSV 92H1S .................... 31
PWZSV 122H1S ............................................... 32
PWZSV 62H3S – PWZSV 92H3S.................... 33
PWZSV 122H3S – PWZSV 162H3S ................ 34
Curve del rendimento ........................................ 35
PWZS 42H3S ................................................... 35
PWZS 82H3S ................................................... 36
PWZS 102H3S ................................................. 37
PWZS 122H3S ................................................. 38
PWZSV 62H1S /PWZSV 62H3S ...................... 39
PWZSV 92H1S ................................................. 40
PWZSV 122H1S ............................................... 41
PWZSV 92H3S ................................................ 42
PWZSV 122H3S ............................................... 43
PWZSV 162H3S ............................................... 44
Disegni dimensionali ......................................... 45
Disegni dimensionali ........................................ 45
Quadro comandi e supporto a parete .............. 46
Schemi di disposizione ..................................... 47
Collegamento idraulico ..................................... 49
Standard ........................................................... 49
Termoaccumulatore di separazione ................. 50
Legenda collegamento idraulico ...................... 51
Schemi dei morsetti ........................................... 52
PWZS 42H3S – PWZS 122H3S /
PWZSV 122H3S / PWZSV 162H3S ........ 52
PWZSV 62H3S / PWZSV 92H3S..................... 53
PWZSV 62H1S – PWZSV 122H1S .................. 54
Schemi elettrici ................................................... 55
PWZS 42H3S – PWZS 82H3S ........................ 55
PWZS 102H3S – PWZS 122H3S .................... 58
PWZSV 62H3S / PWZSV 92H3S..................... 61
PWZSV 62H1S – PWZSV 122H1S .................. 64
PWZSV 122H3S ............................................... 67
PWZSV 162H3S ............................................... 70
Dichiarazione di conformità CE ...................... 75
3
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1 Informazioni su questo
manuale d’istruzioni
Il presente manuale è parte integrante dell’apparec-
chio.
Leggere attentamente il manuale prima di esegui-
re attività sul e con l’apparecchio e per tutte le at-
tività rispettare le indicazioni in esso contenute, in
particolare le note di avvertimento e sicurezza.
Conservare il manuale a portata di mano vicino
all’apparecchio e consegnarlo al nuovo proprieta-
rio in caso di cambio di proprietà.
Per domande e chiarimenti rivolgersi al rappre-
sentante di zona del produttore o al servizio clien-
ti.
Rispettare quanto riportato in tutti i documenti di
riferimento.
1.1 Validità
Il presente manuale si riferisce esclusivamente all’ap-
      -
ti tecnici e l’adesivo applicato sull’apparecchio stesso
( “Targhetta dell’apparecchio”, pagina 7, e “Ade-
sivo sull’apparecchio”, pagina 3).
1.2 Documenti di riferimento
I seguenti documenti contengono informazioni aggiun-
tive sul presente manuale:
manuale di progettazione, collegamento idraulico
istruzioni relative al regolatore del sistema di
riscaldamento e della pompa di calore
breve descrizione del regolatore della pompa di
calore
istruzioni per l’uso della scheda di espansione
(accessorio)
registro, se allegato dal produttore a questo
apparecchio
Adesivo sull’apparecchio
Ladesivo sull’apparecchio contiene informazioni im-
portanti per contattare il produttore o il rappresentante
di zona del produttore.
Incollare qui l’adesivo (codice a barre con numero
di serie e codice prodotto).
1.3 Simboli e contrassegni

Simbolo Signicato
Informazioni rilevanti per la si-
curezza. Avviso per evitare

PERICOLO Indica un pericolo imminente
che può provocare gravi ferite
oppure la morte.
AVVERTENZA Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
gravi ferite oppure la morte.
ATTENZIONE Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
ferite di lieve o media entità.
ATTENZIONE Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
danni alle cose.
Simboli usati nel documento
Simbolo Signicato
Informazioni per lo specialista
Informazioni per il gestore
Condizione preliminare per un’azio-
ne
Richiesta di azione monopasso
1., 2., 3.,
Rispettare la sequenza.
Informazioni aggiuntive, ad es. indi-
cazione per facilitare il lavoro, infor-
mazioni sulle norme
Rimando a informazioni più detta-
gliate in un altro punto del manuale
o in un altro documento
Enumerazione
4
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1.4 Contatto
Gli indirizzi aggiornati per l’acquisto di accessori, per il
servizio clienti o per le risposte alle domande sull’ap-
parecchio e sul presente manuale sono pubblicati in
internet:
Germania: www.alpha-innotec.de
UE: www.alpha-innotec.com
2 Sicurezza
Utilizzare l’apparecchio solo se è in perfette condizio-
ni tecniche e in conformità all’uso previsto, nella con-
sapevolezza della sicurezza e dei rischi e nel rispetto
delle presenti istruzioni per l’uso!
2.1 Uso previsto
Lapparecchio è previsto esclusivamente per le se-
guenti funzioni:
riscaldare
trattamento acqua calda potabile

Nell’ambito dell’utilizzo previsto si devono rispetta-
re le condizioni di esercizio ( “Dati tecnici / For-
nitura”, da pagina 28) e quanto riportato nelle
istruzioni per l’uso e nei documenti di riferimento.
Durante l’uso si devono osservare le disposizioni
locali: leggi, norme, direttive.
Qualsiasi altro impiego dell’apparecchio si considera
inappropriato.
2.2 
Le istruzioni per l‘uso fornite in dotazione sono desti-
nate a tutti gli utilizzatori del prodotto.
Il comando tramite il regolatore del riscaldamento e
della pompa di calore e i lavori sul prodotto destinati ai

delle persone in grado di comprendere le attività e le
conseguenze che ne derivano e in grado di svolgere le
attività necessarie.
I bambini e gli adulti che non hanno esperienza
nell‘uso del prodotto e non comprendono le attività
necessarie e le rispettive conseguenze devono esse-
re istruiti e, se necessario, supervisionati da persone
che comprendono l’uso del prodotto e sono responsa-
bili della sicurezza e possono essere monitorati in ca-
so di bisogno.
I bambini non devono giocare con il prodotto.
Il prodotto può essere aperto solo da personale qua-

Tutte le informazioni generali contenute nel presente
manuale sono destinate esclusivamente a personale

-
rettamente e con sicurezza lavori sull’apparecchio. Gli
-
no provocare lesioni mortali e danni alle cose.
Accertarsi che il personale conosca bene le di-
sposizioni locali, in particolare quelle riguardanti
la sicurezza e la consapevolezza dei pericoli sul
lavoro.
       -
     
nel campo “elettrico”.
 

installatori di impianti di riscaldamento
installatori di impianti igienico-sanitari
installatori di impianti di refrigerazione (inter-
venti di manutenzione)
Durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi del

a personale autorizzato dal produttore.
2.3 Dispositivi di protezione
individuale
Sugli spigoli vivi dell’apparecchio c’è il pericolo di le-
sioni da taglio alle mani.
Durante il trasporto si devono indossare guanti
protettivi resistenti al taglio.
2.4 Rischi residui
Lesioni a causa della corrente elettrica
I componenti dellapparecchio sono sotto tensione con
conseguente pericolo di morte. Prima di aprire il rive-
stimento dell’apparecchio:
Disinserire la tensione che alimenta l’apparecchio
Proteggere l’apparecchio contro la riaccensione
accidentale.
Per unità PWZSV: Tensione residua sull’inverter.
Attendere 90 secondi prima di aprire l’apparec-
chio.
5
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Collegamenti di messa a terra esistenti all’interno degli al-
loggiamenti o sulle piastre di montaggio non devono es-
-
rio nel corso di lavori di riparazione o di installazione:
Al termine dei lavori, ripristinare i collegamenti di
messa a terra al loro stato originale.

esplosive
I componenti della miscela antigelo, ad es. etanolo,
     
unatmosfera esplosiva:
mescolare i prodotti antigelo in locali ben ventilati
opsservare i simboli delle sostanze pericolose e
rispettare le relative disposizioni di sicurezza.
I refrigeranti possono provocare lesioni e
danni all’ambiente.
Lapparecchio contiene refrigeranti pericolosi per la
salute e l’ambiente. In caso di fuoriuscita del refrige-
rante dall’apparecchio:
1. spegnere lapparecchio;
2. ventilare bene il locale tecnico;
3. informare il servizio clienti autorizzato.
2.5 Smaltimento
Batterie
Lo smaltimento inadeguato della batteria tampone
danneggia l’ambiente.
Smaltire la batteria tampone nel rispetto dell’am-
biente e delle disposizioni locali.
Fluidi nocivi per l’ambiente
       -
biente (prodotti antigelo, refrigeranti) nuoce all’am-
biente:
 -
rezza;
        
disposizioni locali.
2.6 Evitare danni materiali
Messa fuori servizio/svuotamento
dell’impianto di riscaldamento
Se l’impianto/la pompa di calore viene messo/a fuori
servizio oppure svuotato/a dopo essere stato/a riempi-
to/a, occorre assicurare che, in caso di gelo, il conden-
satore e gli scambiatori di calore eventualmente pre-
senti vengano completamente svuotati. Lacqua resi-
dua presente negli scambiatori di calore e nel conden-
satore può provocare danni ai componenti.
Svuotare completamente l’impianto e il condensa-

 
Procedimento inadeguato
Condizioni preliminari per ridurre al minimo i danni
provocati dalle pietruzze e dalla corrosione negli im-
pianti di riscaldamento dell’acqua calda sanitaria:
Corretta progettazione e messa in funzione
Impianto chiuso alla corrosione
Integrazione di un sistema di mantenimento della

Impiego di acqua di riscaldamento completa-
mente demineralizzata (acqua VE) o con acqua
corrispondente alla VDI 2035
Manutenzione ordinaria e straordinaria
Se un impianto non viene progettato, messo in funzio-
ne e utilizzato secondo i requisiti menzionati, si rischia
di provocare i seguenti danni e anomalie:
Anomalie di funzionamento e guasti ai compo-
nenti, ad es. pompe, valvole
Perdite interne ed esterne, ad es. dagli scambia-
tori di calore
Riduzione delle sezioni e intasamento dei com-
ponenti, ad es. scambiatori di calore, tubazioni,
pompe

Formazione di cuscinetti e bolle di gas (cavita-
zione)
Compromissione della trasmissione termica, ad
es. formazione di strati, sedimenti e conseguenti

Prima di iniziare qualsiasi lavoro all’apparecchio,
osservare tutte le informazioni contenute nel pre-
sente manuale.
6
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Qualità inadeguata dell’acqua di riempimento
e reintegro e aggiunta al circuito di
riscaldamento
Il rendimento dell’impianto e la durata di vita del ge-
neratore di calore e dei componenti dell’impianto di ri-
scaldamento dipendono in maniera decisiva dalla qua-
lità dell’acqua di riscaldamento.
Se l’impianto viene riempito con acqua potabile non
trattata, il calcio precipita sotto forma di incrostazio-

di riscaldamento si formano depositi calcarei con una
conseguente riduzione del grado di rendimento e un
aumento dei costi energetici. In casi estremi vengono
danneggiati gli scambiatori di calore.
Riempire l’impianto esclusivamente con acqua di
riscaldamento completamente demineralizzata
(acqua VE) o con acqua corrispondente alla VDI
2035 (funzionamento dell’impianto a basso conte-
nuto di sali).
Qualità inadeguata dell’acqua calda potabile
nel bollitore
Accertarsi che la conducibilità elettrica dell’ac-

potabile rientrare nella qualità dell’acqua potabile.
Qualità inadeguata dell’acqua o della miscela
acqua-antigelo nella fonte di calore
Unità PWZS
Non è consentito usare acqua pulita con un collet-
tore piano o una sonda di perforazione
Durante il funzionamento della fonte di calore con
acqua o miscela acqua-antigelo occorre accertar-
-
tà nella sezione dell’acqua di riscaldamento.

Unità PWZSV
Non è consentito usare acqua pulita nella fonte di
calore.
Durante il funzionamento della fonte di calore con
una miscela acqua-antigelo occorre accertarsi

nella sezione dell’acqua di riscaldamento.

3 Descrizione
3.1 Struttura
INDICAZIONE
In questa sezione vengono indicati i compo-
nenti essenziali rilevanti per il rispetto dei re-
quisiti descritti nel presente manuale.
Centrale di calore
 
 
3 valvola deviatrice a 3 vie circuito di riscal-
damento/acqua calda sanitaria
4 quadro elettrico
7
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
5 sonda bollitore dell’acqua calda sanitaria
6 bollitore dellacqua calda sanitaria
7 box modulare
8 circolatore circuito di riscaldamento/acqua
calda sanitaria
9 resistenza elettrica
10 regolazione manuale della potenza resi-
stenza elettrica (MLRH)
Targhetta dell’apparecchio
Le targhette sono applicate nei seguenti punti dell’ap-
parecchio:
in alto sulla centrale di calore
sul box modulare a sinistra
La targhetta contiene in alto le seguenti informazioni:
tipo di apparecchio, codice prodotto
numero di serie, indice apparecchio
Inoltre la targhetta riporta una sintesi dei più importan-
ti dati tecnici.
Box modulare
1 cinghie di trasporto
2 ingresso fonte di calore
3 uscita fonte di calore
4 ritorno riscaldamento
5 giunto antivibrante
6 evaporatore
7 circolatore fonte di calore
8 rubinetto di carico/scarico fonte di
calore
9 rubinetto di carico/scarico
riscaldamento
10 compressore
11 condensatore
12 mandata riscaldamento
INDICAZIONE
Nella fornitura di tutti i rubinetti a sfere KFE non

Unità di comando
Nella confezione ci sono:
1 supporto a parete
2 quadro comandi con dispositivo di ritegno
3 schermo
Collegamenti
1 Collegamento per l’unità di comando camera
RBE RS 485 (accessori)
2 Collegamento RJ45 per il cavo di rete
3 Collegamento per il cavo LIN-Bus per la
scheda del regolatore
4 Collegamento RJ45 non assegnata
3.2 Accessori
Per l’apparecchio sono disponibili i seguenti accessori
tramite il rappresentante di zona del produttore:
-

termostato ambiente per comandare la funzione

dispositivo di controllo punto di rugiada per pro-
      -
mento in caso di temperature di mandata molto
basse
scheda di espansione
anodo di protezione
8
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
3.3 Funzione
Il refrigerante liquido evapora (evaporatore), l’energia
per questo processo è calore dell’ambiente che pro-
viene dalla fonte di calore “terreno” (collettore, sonda
di terra o acqua di falda tramite scambiatore interme-
dio). Il refrigerante gassoso viene compresso (com-
pressore), con conseguente aumento della pressio-
ne e della temperatura. Il refrigerante gassoso ad alta
temperatura si condensa (condensatore).
In questo caso l’alta temperatura viene ceduta all’ac-
qua di riscaldamento e utilizzata nel circuito di riscal-
damento. Il refrigerante liquido ad alta pressione e al-
ta temperatura viene espanso (valvola di espansione).
La pressione e la temperatura si abbassano e il pro-
cesso inizia daccapo.
        -
cienza energetica integrati, l’acqua di riscaldamento ri-
scaldata si può utilizzare per la carica di acqua calda
potabile o per il riscaldamento del fabbricato. Le tem-
perature necessarie e l’impiego vengono gestiti dal re-
golatore della pompa di calore. Se eventualmente oc-
corre un riscaldamento supplementare, supportare il
riscaldamento a pavimento o aumentare la tempera-
tura dell’acqua calda potabile, si può utilizzare la resi-
stenza elettrica integrata che, quando occorre, viene
comandata dal regolatore della pompa di calore.
   -
disce che la pompa di calore vada in guasto per alta
pressione in caso di chiusura di tutti i circuiti di riscal-
damento. I giunti antivibranti integrati nel circuito di ri-
scaldamento e nella fonte di calore impediscono il tra-
sferimento del suono intrinseco e delle vibrazioni alla


Gli apparecchi di tipo H possono essere equipaggiati a
-

sono le seguenti possibilità ( istruzioni per luso del
regolatore di riscaldamento e della pompa di calore):


il regolatore del riscaldamento e della pompa di
calore
commutazione automaticamente tra modalità di

Connessione di rete sul quadro comandi
Il quadro comandi si può collegare a un computer o
alla rete mediante un cavo di rete. Il regolatore del ri-
scaldamento e della pompa di calore può essere co-
mandato, in tal caso, dal computer o dalla rete.
4 Funzionamento
e manutenzione
INDICAZIONE
Lapparecchio viene comandato dal quadro
comandi del regolatore di riscaldamento e
della pompa di calore ( istruzioni per l’uso
del regolatore del riscaldamento e della
pompa di calore).
4.1 Funzionamento nel rispetto
del consumo energetico e
dell’ambiente
I requisiti generali validi per il funzionamento di un im-
pianto di riscaldamento nel rispetto del consumo ener-
getico e dell’ambiente sono validi anche per l’utilizzo di
una pompa di calore geotermica. Gli accorgimenti più
importanti sono:
temperatura di mandata non inutilmente alta
temperatura dell’acqua calda potabile non inutil-
mente alta (rispettare le disposizioni locali)
       
(arieggiare continuamente), ma spalancarle com-
pletamente per un breve tempo (arieggiare in un
solo colpo)
4.2 Pulizia
Pulire l’apparecchio solo esternamente con un pan-
no umido o con un panno spruzzato con un detergen-
te delicato (detersivo per stoviglie, detergente neutro).
Non utilizzare detergenti aggressivi, abrasivi o conte-
nenti acidi o cloro.
9
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
5 Consegna, stoccaggio,
trasporto e messa in opera
ATTENZIONE
Gli oggetti pesanti possono danneggiare l’alloggia-
mento e i componenti dell’apparecchio.
Non appoggiare sull’apparecchio oggetti che pe-
sano più di 30 kg.
5.1 Fornitura
INDICAZIONE
Gli accessori alla consegna sono contenuti in
due colli posti sull’alloggiamento.
Controllare la fornitura subito alla consegna per
accertare eventuali danni esterni e assicurarsi
che sia completa.
Reclamare immediatamente presso il fornitore se
si riscontrano difetti.
La confezione in dotazione contiene:
adesivo con la matricola dell’apparecchio da ap-
plicare a pagina 3 del presente manuale
Quadro comandi composto da:
supporto a parete, schermo, quadro comandi (+
dispositivo di ritegno)
per il montaggio a parete: 3 viti e 3 tasselli
per il montaggio sull’apparecchio: 4 viti, 2 fa-
scette stringicavo, pressacavo
Valvola di sicurezza, sonda esterna
anelli di bloccaggio per tubo (Il montaggio dell’anello
di bloccaggio è consentito solo su tubi di rame!)
Ricambi per smontaggio box modulare:

fascette stringicavo (4x)
anelli O (6x), gasket piatto (1x)
rubinetti a sfera con rubinetto di carico/scarico
5.2 Stoccaggio
Disimballare l’apparecchio per quanto possibile
immediatamente prima dell’installazione.
Conservare l’apparecchio protetto da:
umidità
gelo
polvere e sporco
5.3 Disimballaggio e trasporto
INDICAZIONE
Il box modulare può essere rimossa per il
trasporto ( Montare il box modulare”, pa-
gina 14).
Indicazioni per un trasporto sicuro
La centrale di calore e il box modulare sono pesan-
ti ( Dati tecnici / Fornitura”, da pagina 28). La ca-
duta e il ribaltamento dell’alloggiamento con i componen-
ti dell’apparecchio o la caduta del box modulare possono
provocare lesioni e danni alle cose.
Trasportare e installare la centrale di calore e il
box modulare facendosi aiutare da altre persone.
Fissare la centrale di calore durante il trasporto.
Trasportare il box modulare utilizzando le apposite
cinghie di trasporto.
Sugli spigoli vivi dell’apparecchio c’è il pericolo di le-
sioni da taglio alle mani.
Indossare guanti protettivi resistenti al taglio.
I raccordi idraulici non sono previsti per sopportare
sollecitazioni meccaniche.
     -
dendolo per i raccordi idraulici.
Se il box modulare viene inclinato più di 45°, l’olio del

Lapparecchio con il box modulare incorporato
non si deve inclinare più di 45°.
Trasportare l’apparecchio preferibilmente con un
trans pallet o, in alternativa, con un carrello per sacchi.
Trasporto con un transpallet
      

10
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Disimballaggio
INDICAZIONE
Se l’apparecchio non viene trasportato con
un transpallet: sollevare l’apparecchio dal
pallet solo dopo averlo disimballato e avere
smontato le pareti dell’alloggiamento.
1. Rimuovere le pellicole di plastica. Si raccoman-
da di non danneggiare l’apparecchio durante ta-
le operazione.
2. Smaltire in modo ecologico l’angolare di sostegno
e i materiali di trasporto e imballaggio in conformi-
tà alle disposizioni locali.
3. Rimuovere sul luogo d’installazione la pellicola
dall’elemento di plastica della parete frontale.
Smontare le pareti dell’alloggiamento per il
trasporto con il carrello per sacchi o con le
cinghie di trasporto
Lapparecchio è disimballato (Disimballaggio”,
pagina 10).
Per evitare di danneggiare le pareti dell’alloggiamento:
1. Allentare 2 viti dalla parte inferiore della parete fron-
tale.
Estrarre la parete frontale verso l’alto e collocarla
in un punto sicuro.
2. Allentare 3 viti dalla parete laterale destra.
Sollevare la parete laterale verso l’alto e collocar-
le in un punto sicuro.
3. Allentare 3 viti dalla parete laterale sinistra.
Sollevare la parete laterale verso l’alto e collocar-
le in un punto sicuro.
8x
1.
2.
3
Trasporto con un carrello per sacchi
INDICAZIONE
Nel trasporto con il carrello per sacchi si
deve spingere il box modulare in dentro.
      
dell’apparecchio con il carrello per sacchi
sul lato sinistro, ma lo si può trasportare
anche sul lato destro.
Le pareti dell’alloggiamento sono smontate.
Per evitare danni: caricare l’apparecchio sul carrello
per sacchi solo lateralmente.
807270
1
2
Trasportare l’apparecchio sul carrello per sacchi.
Trasporto dellapparecchio tramite le cinghie
Le pareti dell’alloggiamento sono smontate.
1. Smontare il box modulare ( Smontare il box
     
punto di installazione prendendolo per le cinghie
di trasporto.
2. -
lazione l’alloggiamento con i componenti dell’ap-
parecchio.
11
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
5.4 Posizionamento
Requisiti del punto di installazione e del
locale tecnico
INDICAZIONE
Per quanto riguarda i requisiti per il punto di
installazione e il locale tecnico si devono os-
servare le disposizioni e le norme locali. La
tabella riporta le disposizioni valide in Ger-
mania secondo la norma DIN EN 378-1.
Refrigeranti Valore limite [kg/m³]
R 134a 0,25
R 404A 0,52
R 407C 0,31
R 410A 0,44
R 448A 0,39
Dati tecnici/Fornitura”, sezione “Dati generali
sull’apparecchio”.
Volume min. locale =
Quantità di riempi-
mento refrigerante [kg]
Valore limite [kg/m³]
INDICAZIONE
Se vengono installate diverse pompe di ca-
lore dello stesso tipo, basta considerare
una pompa sola. Se vengono installate di-
verse pompe di calore di tipo diverso, basta
considerare solo la pompa con il contenuto
più alto di refrigerante.
Il volume minimo del locale corrisponde ai requi-
siti del refrigerante utilizzato.
Installazione solo all’interno di fabbricati.
Il locale tecnico è asciutto e protetto dal gelo.
Le distanze sono state rispettate
“Schemi di disposizione”, da pagina 47
Il sottofondo è adatto per l’installazione dell’appa-
recchio:
piano e orizzontale
      -
chio
Allineamento dell’apparecchio
Allineare lapparecchio stabilmente in posizio-
ne orizzontale nel punto di installazione con i pie-
        
Campo di regolazione: 25 mm.
6 Montaggio e collegamento
6.1 Smontare il box modulare
ATTENZIONE
Se il box modulare viene inclinato più di 45°, l’olio
-
mento.
Il box modulare non si deve inclinare più di 45°.
-
scamento della centrale di calore.
Il box modulare si può estrarre per facilitare l’assi-
stenza tecnica e il trasporto.
1. Rimuovere la parete frontale allentando le due vi-
ti in basso e tirando la parete verso l’alto. Colloca-
re in un luogo sicuro.
ATTENZIONE
Solo nel caso in cui la pompa di calore sia già
allacciata e piena d’acqua: chiudere le valvole
d’intercettazione. Svuotare il box modulare.
Valvole d’intercettazione
12
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
2. Staccare prima i collegamenti elettrici.
Nei dispositivi da 400 V:
staccare i connettori.
Nei dispositivi da 230 V:
si deve rimuovere prima la copertura del quadro
comandi. Il connettore bianco grande si trova sot-
to e deve essere staccato verso il basso.
Altrimenti come nei dispositivi da 400 V.
3. Rimuovere l’isolamento dai tubi posteriori a destra
e sinistra (ritorno / mandata sistema geotermico)
tagliando le fascette stringicavo e togliendo i tubi

4. Distacco del sistema idraulico.

 
5. Staccare i raccordi dei tubi spingendo quanto più

staccare la connessione.
Disassemblare svitando la mandata del riscalda-
mento davanti a sinistra.
Sollevare il dado in modo durante la rimozione del
box modulare che la tubazione non venga dan-
neggiata.
13
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
6. Allentare le due viti laterali.
7. Inclinare verso la pompa di calore i raccordi del ri-
scaldamento in modo da poter estrarre il box mo-
dulare più facilmente.
8. 

9. Per proteggere il pavimento e poter muovere più
facilmente il box modulare (③): mettervi sotto del-
le tavole (④), ad es. quelle del materiale d’imbal-
laggio.
10. Sollevare e trattenere il dado (①) sulla mandata
del riscaldamento.
11. Estrarre lentamente e con cautela il box modulare
prendendolo per le cinghie di trasporto (②).
ATTENZIONE
Accertarsi che non vengano danneggiati i
tubi.
12. Estrarre completamente il box modulare e appog-
giarlo sulle tavole.
14
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
6.2 Montare il box modulare
Eseguire il montaggio del box modulare in ordine
inverso.
In fase di rimontaggio si devono sostituire gli
anelli O-R nei raccordi della pompa di calore
con gli anelli O-R in dotazione.
Consigliamo di applicare le due viti prima di ri-
assemblare i tubi.
I tubi si devono isolare di nuovo: a tale scopo

6.3 Montaggio dei collegamenti
idraulici
ATTENZIONE
L’impianto della fonte di calore deve essere
eseguito secondo le indicazioni riportate nel
Manuale di programmazione”.
Manuale di progettazione / Collegamento idraulico
Per gli allacciamenti fonti di calore e lato riscalda-
mento, vedi
“Disegni dimensionali, pagina 45, e
“Schemi di disposizione”, da pagina 47
INDICAZIONE
La fonte di calore può essere collegata
dall‘alto, a destra o a sinistra.
Se la fonte di calore sarà collegata lateralmente, i ca-
vi possono essere tagliati ad una lunghezza residua di
almeno 250 mm dal bordo dell‘unità.
“Disegni dimensionali, pagina 45
ATTENZIONE
I tubi di rame possono danneggiarsi se vengono
sollecitati eccessivamente!
Fissare tutti i raccordi contro un’eventuale torsio-
ne.
L’impianto della fonte di calore è eseguito se-
condo le indicazioni ( Manuale di progettazione,
Disegni dimensionali, Schemi di installazione).
Le sezioni e le lunghezze delle tubazioni del cir-
cuito di riscaldamento e della fonte di calore sono

La pressione libera disponibile dei circolatori rag-
giunge almeno la portata minima richiesta per il
tipo di apparecchio ( Dati tecnici / Fornitura”, da
pagina 28).
Le tubazioni della fonte di calore e del riscalda-


15
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Installazione degli anelli di bloccaggio per
tubo e dei rubinetti a sfera
ATTENZIONE
Una forza eccessiva può provocare perdite o la rot-
tura del dado a risvolto!
Stringere il dado a risvolto al massimo come de-
scritto qui.
1. Controllare le estremità delle tubazioni per accer-

2. 
bloccaggio sul raccordo.
3. Inserire in battuta il tubo nel raccordo attraverso
l’anello di bloccaggio.
4. Avvitare a mano il dado a risvolto e applicare un
contrassegno resistente all’acqua.
5. 
6. Controllare l’ermeticità del giunto.
Se il giunto non è ermetico:
1. Svitare il giunto e controllare se il tubo è danneg-
giato.
2. Avvitare a mano il dado a risvolto e stringerlo di
-
-
zione di bloccaggio.
Collegare lapparecchio alla fonte di calore,
alle tubazioni dell’acqua potabile e al circuito
di riscaldamento
1. Installare i dispositivi di blocco sui raccordi del cir-
cuito della fonte di calore e del riscaldamento.
2.         
calore e del circuito di riscaldamento.
3. Suggerimento: installare all’ingresso della fonte di

4. Collegare il bollitore dell’acqua calda potabile nel
rispetto delle disposizioni locali.
5. Suggerimento: per compensare le oscillazioni di
pressione e i colpi d’acqua ed evitare inutili perdi-
te d’acqua, montare un vaso di espansione dotato
di valvola d’intercettazione.
6. Accertarsi che vengano rispettate le sovrapres-
sioni di esercizio ( Dati tecnici / Fornitura”, da
pagina 28). Se necessario, montare un ridutto-
re di pressione.
6.4 Eseguire gli allacciamenti elettrici
ATTENZIONE
Il compressore si rovina se il campo di rotazione è
errato!
Accertarsi che lalimentazione elettrica del com-
pressore abbia un campo di rotazione destrorso.
Informazioni fondamentali sul collegamento
elettrico
INDICAZIONE
Accertarsi che l’apparecchio sia sempre ali-
mentato elettricamente. Reinserire immedia-
tamente la tensione elettrica dopo eventuali
lavori all’interno dell’apparecchio dopo aver
riapplicato il rivestimento.
Per i collegamenti elettrici valgono eventualmente
le direttive dell’ente locale fornitore dellenergia
elettrica
Dotare l’alimentazione elettrica della pompa di ca-
lore di un interruttore automatico di sicurezza on-
nipolare con una distanza di almeno 3 mm tra i
contatti (secondo IEC 60947-2)
Osservare l’intensità della corrente di intervento
( Dati tecnici / Fornitura”, da pagina 28)
Rispettare le disposizioni sulla compatibilità elet-
tromagnetica (disposizioni CEM)
     
i cavi di alimentazione elettrica non schermati e
quelli schermati (cavi del bus)
Lunghezza massima della linea: 30 m.
Il cavo LIN-bus deve essere un cavo schermato
almeno di 4 x 0,5 mm²
16
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Introdurre i cavi e le linee ed eseguire i
collegamenti
1. Tutti i cavi che alimentano utenze esterne devono
essere sguainati prima della posa nel canale dei
cavi del quadro elettrico.
2. Aprire il quadro elettrico:
Svitare 2 viti nella parte superiore della coper-
tura in lamiera del quadro elettrico
Sganciare la copertura in lamiera
3. Posare e collegare le linee di comando/delle son-
de e la linea dell’apparecchio:
Introdurre le linee solo nei tubi vuoti (①) e (②)
dall’alto verso l’interno dell’apparecchio
INDICAZIONE
La rappresentazione mostra una variante di

4. Introdurre le linee nel quadro elettrico dal basso
attraverso le aperture
5. Collegare le linee ai relativi morsetti ( Schemi
dei morsetti, da pagina 52, und “Schemi elett-
rici”, da pagina 55).
Cambio dei collegamenti
1 x cavo / 3 x cavi
1. Estrarre in avanti il cavo di potenza preinstallato
e inserire contemporaneamente i cavi di potenza
3x dall’alto
2. Osservare le relative protezioni a seconda del
collegamento
3.         -
stra) ai morsetti
X10
X9
1 regolazione della resistenza elettrica
X10 morsetto di collegamento (esempio per H3S)
X9 morsetto di collegamento
2 Regolazione manuale della potenza
resistenza elettrica (MLRH)
3 resistenza elettrica
17
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
PWZSV 62H3S
1 cavo di alimentazione
cablaggio esterno cablaggio interno
PE
PE
L1 1L1
L
L2
L2 1L2
L3 1L3
1N
1N1
1N2
1N3
N N
PE PE
PE
X9
X10
3 cavi di alimentazione
cablaggio esterno cablaggio interno
PE
PE comando PE
L1 resistenza elettrica 1L1
L comando L
L2 compressore L2
L2 resistenza elettrica 1L2
L3 resistenza elettrica 1L3
1N compressore 1N
1N1
1N2
1N3
N comando N
PE compressore PE
PE resistenza elettr. PE
X9
X10
= ponticello
4. Dopo aver ultimato gli allacciamenti elettrici, richiu-
dere il quadro elettrico all’interno dell’apparecchio.
5. Chiudere la parete frontale dell’apparecchio sempre

altri lavori di installazione all’interno dellapparecchio.
PWZS...H3S, PWZSV 122H3S,
PWZSV 162H3S
1 cavo di alimentazione
cablaggio esterno cablaggio interno
PE
PE
L1 L1
1L1
L
L2 L2
1L2
L3 L3
1L3
N 1N1
1N2
1N3
N
PE PE
PE
X10
X9
3 cavi di alimentazione
cablaggio esterno cablaggio interno
L
N
N
PE
PE comando PE
L1 compressore L1
L1 resistenza elettrica 1L1
L comando L
L2 compressore L2
L2 resistenza elettr. 1L2
L3 compressore L3
L3 resistenza elettr. 1L3
N resistenza elettrica 1N1
1N2
1N3
N comando N
PE compressore PE
PE resistenza elettr. PE
X9
X10
18
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Comando della resistenza elettrica
INDICAZIONE
La resistenza elettrica si può impostare con incrementi da 0,5 kW.
Protezioni pompa di calore
Le seguenti protezioni valgono solo per la dotazione alla consegna. Se si collegano ulteriori utenze al regolatore, si deve
utilizzare sempre la protezione massima.
-
ma.
3~400V
Potenza pompa Corrente compressore C10 C16 C20 C25
4 kW 4,8
3500 W 7500 W 9000 W 9000 W
6 kW 5
3500 W 7500 W 9000 W 9000 W
8 kW 6
3000 W 7000 W 8000 W 9000 W
9 kW 12
X 3000 W 4500 W 7500 W
10 kW 7,6
2500 W 6000 W 7500 W 9000 W
12 kW 9,5
X 6000 W 6500 W 9000 W
2-6 kW 12
X 3000 W 4500 W 7500 W
3-12 kW 9
X 5000 W 6500 W 9000 W
4-16 kW 10
X 4500 W 6000 W 8500 W
1~230V: solo resistenza elettrica
B20 Corrente B25 Corrente B32 Corrente B40 Corrente B50 Corrente
3500
W
17,75 A 4500
W
22,83 A 6000
W
30,43 A 7500
W
3804,00
A
9000
W
45,65 A
19
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
6.5 Montaggio del quadro comandi

il quadro comandi alla parete (①) o sulla parte ante-
riore dell’apparecchio (②).
A tale scopo si deve staccare il dispositivo di ritegno
dal quadro comandi per poterlo inserire sul supporto
a parete.
Montaggio a parete
1. I cavi vengono posati nella parete (ad es. con sca-
tola sotto traccia) o dal basso.
Per il passaggio dei cavi dal basso si deve spez-
zare la striscia di plastica (area tratteggiata) sul
supporto a parete.
ATTENZIONE
Montare il supporto a parete con il quadro a co-
mandi alla parete solo in posizione verticale!
2. Fissare il supporto alla parete con le 3 viti (più
tasselli) fornito in dotazione.
Montaggio a parete, pagina 46
3. Applicare il quadro comandi sul supporto a parete.
4. Il cavo LIN-Bus viene fatto uscire dall’alto a destra
sul retro della pompa di calore e inserito in basso
nel quadro comandi.
“Collegamenti”, pagina 7
Montaggio sullapparecchio
1. Rimuovere la parete frontale.
ATTENZIONE
La parete frontale deve essere tolta per evi-
tare danni all’apparecchio!
2. Tracciare i 4 fori con il supporto a parete ed ese-
guirli attraverso la lamiera.
Montaggio sull’apparecchio”, pagina 46
20
Con riserva di modifiche tecniche | 83056500pIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
3. Praticare il foro per il passaggio del cavo e inserir-
vi il manicotto (in dotazione).
4. Fissare il supporto alla parete con le 4 viti in do-
tazione.
5. Applicare il quadro comandi sul supporto.
6. Far passare sul supporto a parete il cavo LIN-Bus
-
-
la confezione).
7. Tagliare il cavo/i cavi (ca. 1 m) in modo che la pa-
rete frontale si possa ancora appoggiare lateral-
mente a sinistra o a destra.
Il cavo LIN-Bus deve essere ca. 10 cm più corto
degli altri cavi.
8. Fissare lo schermo sul supporto.
Terminati i lavori di collegamento, lo schermo può esse-
re applicato al supporto del quadro comandi.
7 Lavaggio, riempimento

7.1 Rimuovere la parete frontale del
box modulare
Svitare la parete frontale del box modulare.
7. 2 
della fonte di calore
Nella fonte di calore deve essere garantita la protezi-
one antigelo.
Sono consentiti agenti antigelo a base di:
monopropileneglicole
monoetilenglicole
etanolo
metanolo
Non sono consentiti prodotti antigelo a base di sale.
Nella scelta dell‘antigelo adatto, assicurarsi che sia
garantita la compatibilità con i seguenti materiali:
ottone (CW602N e CW614N)
acciaio inox (AISI304, AISI316 e AISI316L)
rame (Cu-DHP CW024A – EN1652)
ghisa (EN-GJL-150)
composito (PES 30% GF)
EPDM (gomma etilene-diene-propilene)


  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Alpha innotec PWZSV Manuale del proprietario

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Manuale del proprietario