Alpha innotec SW232H3-302H3 Manuale del proprietario

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Manuale del proprietario
IT
83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Istruzioni di esercizio
SW 232H3 – SW 302H3
Geotermiche/Acqua Pompe di Calore
2
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Indice
1 Informazioni su questo manuale
d’istruzioni ..............................................................3
1.1 Validità .............................................................3
1.2 Documenti di riferimento ............................... 3
1.3 Simboli e contrassegni ..................................3
1.4 Contatto ...........................................................4
2 Sicurezza ................................................................4
2.1 Uso previsto ....................................................4
2.2 Qualicadelpersonale .................................4
2.3 Dispositivi di protezione individuale ............4
2.4 Rischi residui ..................................................4
2.5 Smaltimento ....................................................5
2.6 Evitare danni materiali ................................... 5
3 Descrizione ............................................................ 6
3.1 Struttura ...........................................................6
3.2 Accessori ......................................................... 7
3.3 Funzione ..........................................................7
4 Funzionamento e manutenzione .................8
4.1 Funzionamento nel rispetto del consumo
energetico e dell’ambiente ............................ 8
4.2 Pulizia ............................................................... 8
5 Consegna, stoccaggio, trasporto
e messa in opera ................................................8
5.1 Fornitura ..........................................................8
5.2 Stoccaggio ......................................................9
5.3 Disimballaggio e trasporto ............................ 9
5.4 Posizionamento ............................................ 10
6 Montaggio e collegamento ...........................11
6.1 Smontare il box modulare ...........................11
6.2 Montare il box modulare .............................12
6.3 Installare gli allacciamenti idraulici ............ 13
6.4 Eseguire gli allacciamenti elettrici. ............13
6.5 Montare il quadro comandi ......................... 14
7 Lavaggio,riempimentoesato ..................16
7.1 Rimuovere la parete frontale del
box modulare ................................................16
7.2 Qualità acqua di riscaldamento .................16
7.3 Riempimento,lavaggioesato
della fonte di calore ......................................16
7.4 Sciacquare il circuito di carico del sistema
di riscaldamento e dellacqua calda
potabile e riempirlo ......................................17
8 Isolare i raccordi idraulici ..............................17
9 Messa in funzione ............................................17
10 Manutenzione ..................................................... 18
10.1 Principi fondamentali ...................................18
10.2 Manutenzione secondo necessità .............18
10.3 Pulire e lavare l’evaporatore e
il condensatore .............................................18
10.4 Manutenzione annuale ................................ 18
11 Guasti ..................................................................... 18
12 Smontaggio e smaltimento ..........................19
12.1 Smontaggio ...................................................19
12.2 Smaltimento e riciclaggio ............................19
Dati tecnici / Fornitura ....................................20
SW 232H3 – SW 262H3 .......................................20
SW 302H3 ...............................................................21
Curve del rendimento .....................................22
SW 232H3 ...............................................................22
SW 262H3 ...............................................................23
SW 302H3 ...............................................................24
Disegni dimensionali .......................................26
SW 232H3 – SW 302H3 .......................................26
Quadro comandi .....................................................27
Montaggio per parete ............................................27
Schemi di installazione ..................................28
Schema di installazione 1 .....................................28
Schema di installazione 2 .....................................29
Schema di installazione 3 .....................................30
Collegamento idraulico ..................................31
SW 232H3 – SW 302H3 .......................................31
con termoaccumulatore di separazione .............32
Legenda collegamento idraulico ..........................33
Schema dei morsetti .......................................34
Schemi elettrici ..................................................35
Dichiarazione di conformità CE .................39
3
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1 Informazioni su questo
manuale d’istruzioni
Il presente manuale è parte integrante dell’apparec-
chio.
Leggere attentamente il manuale prima di esegui-
re attività sul e con l’apparecchio e per tutte le at-
tività rispettare le indicazioni in esso contenute, in
particolare le note di avvertimento e sicurezza.
Conservare il manuale a portata di mano vicino
all’apparecchio e consegnarlo al nuovo proprieta-
rio in caso di cambio di proprietà.
Per domande e chiarimenti rivolgersi al rappre-
sentante di zona del produttore o al servizio clien-
ti.
Rispettare quanto riportato in tutti i documenti di
riferimento.
1.1 Validità
Il presente manuale si riferisce esclusivamente all’ap-
parecchio identicato tramite la targhetta dei da-
ti tecnici e l’adesivo applicato sull’apparecchio stesso
( “Targhetta dell’apparecchio”, pagina 6 e “Ade-
sivo sull’apparecchio”, pagina 3).
1.2 Documenti di riferimento
I seguenti documenti contengono informazioni aggiun-
tive sul presente manuale:
manuale di progettazione, collegamento idraulico
istruzioni relative al regolatore del sistema di
riscaldamento e della pompa di calore
breve descrizione del regolatore della pompa di
calore
istruzioni per l’uso della scheda di espansione
(accessorio)
registro, se allegato dal produttore a questo
apparecchio
Adesivo sull’apparecchio
Ladesivo sull’apparecchio contiene informazioni im-
portanti per contattare il produttore o il rappresentante
di zona del produttore.
Incollare qui l’adesivo (codice a barre con numero
di serie e codice prodotto).
1.3 Simboli e contrassegni
Identicazionedelleavvertenze
Simbolo Signicato
Informazioni rilevanti per la si-
curezza. Avviso per evitare
dannisici.
PERICOLO Indica un pericolo imminente
che può provocare gravi ferite
oppure la morte.
AVVISO Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
gravi ferite oppure la morte.
AVVERTIMENTO Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
ferite di lieve o media entità.
ATTENZIONE Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
danni alle cose.
Simboli usati nel documento
Simbolo Signicato
Informazioni per lo specialista
Informazioni per il gestore
Condizione preliminare per un’azio-
ne
Richiesta di azione monopasso
1., 2., 3.,
Rispettare la sequenza.
Informazioni aggiuntive, ad es. indi-
cazione per facilitare il lavoro, infor-
mazioni sulle norme
Rimando a informazioni più detta-
gliate in un altro punto del manuale
o in un altro documento
Enumerazione
4
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1.4 Contatto
Gli indirizzi aggiornati per l’acquisto di accessori, per il
servizio clienti o per le risposte alle domande sull’ap-
parecchio e sul presente manuale sono pubblicati in
internet:
Germania: www.alpha-innotec.de
UE: www.alpha-innotec.com
2 Sicurezza
Utilizzare l’apparecchio solo se è in perfette condizio-
ni tecniche e in conformità all’uso previsto, nella con-
sapevolezza della sicurezza e dei rischi e nel rispetto
delle presenti istruzioni per l’uso!
2.1 Uso previsto
Lapparecchio è previsto esclusivamente per le se-
guenti funzioni:
riscaldare
trattamento acqua calda potabile (in optional, con
accessori)
rareddamento(inoptional,conaccessori)
Nell’ambito dell’utilizzo previsto si devono rispetta-
re le condizioni di esercizio ( Dati tecnici / For-
nitura”, da pagina 20) e quanto riportato nelle
istruzioni per l’uso e nei documenti di riferimento.
Durante l’uso si devono osservare le disposizioni
locali: leggi, norme, direttive.
Qualsiasi altro impiego dell’apparecchio si considera
inappropriato.
2.2 Qualicadelpersonale
Tutte le informazioni generali contenute nel presente
manuale sono destinate esclusivamente a personale
qualicato.
Soloilpersonalequalicatoèingradodieseguirecor-
rettamente e con sicurezza lavori sull’apparecchio. Gli
interventidapartedipersonalenonqualicatoposso-
no provocare lesioni mortali e danni alle cose.
Accertarsi che il personale conosca bene le di-
sposizioni locali, in particolare quelle riguardanti
la sicurezza e la consapevolezza dei pericoli sul
lavoro.
► Adare tutti i lavori sulle partielettricheed elet-
troniche a personale qualicato con formazione
nel campo “elettrico”.
► Tuttiglialtrilavorisull’impiantosidevonoadare
soloapersonalequalicato,ades.
installatori di impianti di riscaldamento
installatori di impianti igienico-sanitari
installatori di impianti di refrigerazione (inter-
venti di manutenzione)
Durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi del
servizioclientiediriparazionesidevonoadaresolo
a personale autorizzato dal produttore.
2.3 Dispositivi di protezione
individuale
Sugli spigoli vivi dell’apparecchio c’è il pericolo di le-
sioni da taglio alle mani.
Durante il trasporto si devono indossare guanti
protettivi resistenti al taglio.
2.4 Rischi residui
Lesioni a causa della corrente elettrica
I componenti dellapparecchio sono sotto tensione con
conseguente pericolo di morte. Prima di aprire il rive-
stimento dell’apparecchio:
disinserire la tensione che alimenta l’apparecchio
proteggere l’apparecchio contro la riaccensione
accidentale.
Lesionidaliquidiinammabilieatmosfere
esplosive
I componenti della miscela antigelo, ad es. etanolo,
metanolo, sono altamente inammabili e producono
unatmosfera esplosiva:
mescolare i prodotti antigelo in locali ben ventilati
opsservare i simboli delle sostanze pericolose e
rispettare le relative disposizioni di sicurezza.
5
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
I refrigeranti possono provocare lesioni e
danni all’ambiente.
Lapparecchio contiene refrigeranti pericolosi per la
salute e l’ambiente. In caso di fuoriuscita del refrige-
rante dall’apparecchio:
1. spegnere l’apparecchio;
2. ventilare bene il locale tecnico;
3. informare il servizio clienti autorizzato.
2.5 Smaltimento
Batterie
Lo smaltimento inadeguato della batteria tampone
danneggia l’ambiente.
Smaltire la batteria tampone nel rispetto dell’am-
biente e delle disposizioni locali.
Fluidi nocivi per l’ambiente
Lo smaltimento inadeguato dei uidi nocivi per l’am-
biente (prodotti antigelo, refrigeranti) nuoce all’am-
biente:
► raccogliereiuidinelrispettodellenormedisicu-
rezza;
► smaltire i uidi nel rispetto dell’ambiente e delle
disposizioni locali.
2.6 Evitare danni materiali
Procedimento inadeguato
Condizioni preliminari per ridurre al minimo i danni
provocati dalle pietruzze e dalla corrosione negli im-
pianti di riscaldamento dell’acqua calda sanitaria:
corretta progettazione e messa in funzione
impianto chiuso alla corrosione
integrazione di un sistema di mantenimento della
pressionesucientementedimensionato
impiego di acqua di riscaldamento completa-
mente demineralizzata (acqua AD) o acqua VDI
2035.
manutenzione ordinaria e straordinaria
Se un impianto non viene progettato, messo in funzio-
ne e utilizzato secondo i requisiti menzionati, si rischia
di provocare i seguenti danni e anomalie:
anomalie di funzionamento e guasti ai compo-
nenti, ad es. pompe, valvole
perdite interne ed esterne, ad es. dagli scambia-
tori di calore
riduzione delle sezioni e intasamento dei com-
ponenti, ad es. scambiatori di calore, tubazioni,
pompe
aaticamentodeimateriali
formazione di cuscinetti e bolle di gas (cavita-
zione)
compromissione della trasmissione termica, ad
es. formazione di strati, sedimenti e conseguenti
rumori,ades.rumoridibollituraeusso
Prima di iniziare qualsiasi lavoro all’apparecchio,
osservare tutte le informazioni contenute nel pre-
sente manuale.
Qualità inadeguata dell’acqua di riempimento
e reintegro e aggiunta al circuito di
riscaldamento
Il rendimento dell’impianto e la durata di vita del ge-
neratore di calore e dei componenti dell’impianto di ri-
scaldamento dipendono in maniera decisiva dalla qua-
lità dell’acqua di riscaldamento.
Se l’impianto viene riempito con acqua potabile non
trattata, il calcio precipita sotto forma di incrostazio-
ni.Sullesuperciditrasmissionetermicadelsistema
di riscaldamento si formano depositi calcarei con una
conseguente riduzione del grado di rendimento e un
aumento dei costi energetici. In casi estremi vengono
danneggiati gli scambiatori di calore.
Riempire l’impianto esclusivamente con acqua di
riscaldamento completamente demineralizzata
(acqua AD) o acqua VDI 2035.
Qualità inadeguata dell’acqua o della miscela
acqua-antigelo nella fonte di calore
Non è consentito usare acqua pulita con un collet-
tore piano o una sonda di perforazione
Durante il funzionamento della fonte di calore con
acqua o miscela acqua-antigelo occorre accertar-
sichel’acquasoddisirequisitidiqualitànellase-
zione dellacqua di riscaldamento.
Impiego di acqua di falda
Se si utilizza acqua di falda, si deve installare uno
scambiatore intermedio.
6
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
3 Descrizione
3.1 Struttura
INDICAZIONE
In questa sezione vengono indicati i compo-
nenti essenziali rilevanti per il rispetto dei re-
quisiti descritti nel presente manuale.
Alloggiamento con i componenti
dell’apparecchio
1 Quadro elettrico
2 Circolatore acqua salina
Il box modulare è inserito nella parte inferiore dellal-
loggiamento.
Targhetta dell’apparecchio
Le targhette sono applicate nei seguenti punti dell’ap-
parecchio:
sulla parete esterna in alto a destra
sulla parete posteriore in alto all’interno
La targhetta contiene in alto le seguenti informazioni:
tipo di apparecchio, codice prodotto
numero di serie, indice apparecchio
Inoltre la targhetta riporta una sintesi dei più importan-
ti dati tecnici.
Box modulare
1 Compressore
2 Evaporatore
3 Giunto antivibrante (4x)
4 Cinghia di trasporto (4x)
5 Condensatore
6 Rubinetto di carico/scarico riscaldamento
7 Rubinetto di carico/scarico fonte di calore
INDICAZIONE
Nella fornitura di tutti i rubinetti a sfere KFE
nonsonocompreseleboccolepertubies-
sibili.
7
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Unità di comando
1 Quadro comandi
2 Sportello sollevabile davanti alla porta
USB(perilpersonalequalicatoincasodi
aggiornamenti software e per il data logger)
3 Supporto per parete (necessario solo in caso
di montaggio a parete)
Lato inferiore quadro comandi
1
3 42
1 RBE (RS 485)
2 Collegamento RJ 45 cavo di rete
3 Collegamento cavo LIN-Bus alla pompa di
calore
4 Collegamento RJ 45 – non occupato
3.2 Accessori
Per l’apparecchio sono disponibili i seguenti accessori
tramite il rappresentante di zona del produttore:
schermo per la copertura frontale quando il qua-
dro comandi viene installato a parete
bollitore dell’acqua calda potabile
valvola deviatrice dell’acqua calda potabile
termostato ambiente per comandare la funzione
dirareddamento(sepresente)
dispositivo di controllo punto di rugiada per pro-
teggere un sistema con funzione di raredda-
mento in caso di temperature di mandata molto
basse (se presente)
scheda di espansione per commutare automa-
ticamente tra le modalità di riscaldamento e raf-
freddamento (se presente)
“pacchettodirareddamento”perutilizzarelafun-
zionedirareddamento
negli apparecchi senza rareddamento: gruppi
pompa per il collegamento di bollitori di separa-
zione e bollitori in serie (circuito di riscaldamento)
pacchetto di sicurezza circuito di riscaldamento
pacchetto di sicurezza circuito fonte di calore
3.3 Funzione
Il refrigerante liquido evapora (evaporatore), l’energia
per questo processo è calore dell’ambiente che pro-
viene dalla fonte di calore “terreno” (collettore, sonda
di terra o acqua di falda tramite scambiatore interme-
dio). Il refrigerante gassoso viene compresso (com-
pressore), con conseguente aumento della pressio-
ne e della temperatura. Il refrigerante gassoso ad alta
temperatura si condensa (condensatore).
In questo caso l’alta temperatura viene ceduta all’ac-
qua di riscaldamento e utilizzata nel circuito di riscal-
damento. Il refrigerante liquido ad alta pressione e al-
ta temperatura viene espanso (valvola di espansione).
La pressione e la temperatura si abbassano e il pro-
cesso inizia daccapo.
Lacqua di riscaldamento riscaldata si può utilizza-
re per la carica di acqua calda potabile o per il riscal-
damento del fabbricato. Le temperature necessarie e
l’impiego vengono gestiti dal regolatore della pompa
di calore.
I giunti antivibranti integrati nel circuito di riscaldamen-
to e nella fonte di calore impediscono il trasferimento
del suono intrinseco e delle vibrazioni alla tubazione
ssaequindianchealfabbricato.
8
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Rareddamento
Gli apparecchi possono essere equipaggiati a poste-
riori con l’accessorio “pacchetto di rareddamento”.
Negliapparecchiconfunzionedirareddamentociso-
no le seguenti possibilità ( istruzioni per luso del re-
golatore di riscaldamento e della pompa di calore):
rareddamentopassivo(senzacompressore)
comandodellafunzionedirareddamentotramite
il regolatore del riscaldamento e della pompa di
calore
commutazione tra modalità di riscaldamento e
rareddamentoconlaschedadiespansione(ac-
cessorio), anche automaticamente
Connessione di rete sul quadro comandi
Il quadro comandi si può collegare a un computer o
alla rete mediante un cavo di rete. Il regolatore del ri-
scaldamento e della pompa di calore può essere co-
mandato, in tal caso, dal computer o dalla rete.
4 Funzionamento
e manutenzione
INDICAZIONE
Lapparecchio viene comandato dal quadro
comandi del regolatore di riscaldamento e
della pompa di calore ( istruzioni per l’uso
del regolatore del riscaldamento e della
pompa di calore).
4.1 Funzionamento nel rispetto
del consumo energetico e
dell’ambiente
I requisiti generali validi per il funzionamento di un im-
pianto di riscaldamento nel rispetto del consumo ener-
getico e dell’ambiente sono validi anche per l’utilizzo di
una pompa di calore geotermica. Gli accorgimenti più
importanti sono:
temperatura di mandata non inutilmente alta
temperatura dell’acqua calda potabile non inutil-
mente alta (rispettare le disposizioni locali)
non aprire al minimo le nestre né ribaltarle
(arieggiare continuamente), ma spalancarle com-
pletamente per un breve tempo (arieggiare in un
solo colpo).
4.2 Pulizia
Pulire l’apparecchio solo esternamente con un pan-
no umido o con un panno spruzzato con un detergen-
te delicato (detersivo per stoviglie, detergente neutro).
Non utilizzare detergenti aggressivi, abrasivi o conte-
nenti acidi o cloro.
5 Consegna, stoccaggio,
trasporto e messa in opera
ATTENZIONE
Gli oggetti pesanti possono danneggiare l’alloggia-
mento e i componenti dell’apparecchio.
Non appoggiare sull’apparecchio oggetti che pe-
sano più di 30 kg.
5.1 Fornitura
INDICAZIONE
Gli accessori alla consegna sono contenuti in
due colli posti sull’alloggiamento.
Controllare la fornitura subito alla consegna per
accertare eventuali danni esterni e assicurarsi
che sia completa.
Reclamare immediatamente presso il fornitore se
si riscontrano difetti.
La confezione in dotazione contiene:
adesivo con la matricola dell’apparecchio da ap-
plicare a pagina 3 del presente manuale
unità di comando, composta di quadro comandi,
supporto per parete e schermo
tasselli da 6 mm con viti (2x cad.) per l’installa-
zione del quadro comandi alla parete
sonda esterna
materiale di ricambio dopo lo smontaggio del box
modulare:
essibiliisolanti(2x)
fascette pressacavo (4x)
anelli O (8x)
9
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
5.2 Stoccaggio
Disimballare l’apparecchio per quanto possibile
immediatamente prima dell’installazione.
Conservare l’apparecchio protetto da:
umidità
gelo
polvere e sporco
5.3 Disimballaggio e trasporto
INDICAZIONE
Il box modulare può essere rimossa per il tra-
sporto ( Smontare il box modulare”, pa-
gina 11).
Indicazioni per un trasporto sicuro
Gli involucri con i componenti dell’apparecchio e il box
modulare sono pesanti ( Dati tecnici / Fornitura”, da pa-
gina 20). La caduta e il ribaltamento dell’alloggiamen-
to con i componenti dell’apparecchio o la caduta del box
modulare possono provocare lesioni e danni alle cose.
Trasportare e installare l’alloggiamento con i com-
ponenti dellapparecchio e il box modulare facen-
dosi aiutare da altre persone.
Fissare l’alloggiamento con i componenti dell’appa-
recchio durante il trasporto. Trasportare il box mo-
dulare utilizzando le apposite cinghie di trasporto.
Sugli spigoli vivi dell’apparecchio c’è il pericolo di le-
sioni da taglio alle mani.
Indossare guanti protettivi resistenti al taglio.
I raccordi idraulici non sono previsti per sopportare
sollecitazioni meccaniche.
► Non sollevare né trasportarel’apparecchio pren-
dendolo per i raccordi idraulici.
Se il box modulare viene inclinato più di 45°, l’olio del
compressorevaanirenelcircuitodirareddamento.
Lapparecchio con il box modulare incorporato
non si deve inclinare più di 45°.
Trasportare l’apparecchio preferibilmente con un
trans pallet o, in alternativa, con un carrello per sacchi.
Trasporto con un transpallet
► Trasportare l’apparecchio imballato e ssato sul
palletdilegnonoalluogodiinstallazione.
Disimballaggio
INDICAZIONE
Se l’apparecchio non viene trasportato con
un transpallet: sollevare l’apparecchio dal
pallet solo dopo averlo disimballato e avere
smontato le pareti dell’alloggiamento.
1. Rimuovere le pellicole di plastica. Si raccoman-
da di non danneggiare l’apparecchio durante ta-
le operazione.
2. Smaltire in modo ecologico l’angolare di sostegno
e i materiali di trasporto e imballaggio in conformi-
tà alle disposizioni locali.
3. Rimuovere sul luogo d’installazione la pellicola
dall’elemento di plastica della parete frontale.
Smontare le pareti dell’alloggiamento per il
trasporto con il carrello per sacchi o con le
cinghie di trasporto
Lapparecchio è disimballato (Disimballaggio”,
pagina 9).
Per evitare di danneggiare le pareti dell’alloggiamento:
1. Allentare 2 viti dalla parte inferiore della parete fron-
tale.
Estrarre la parete frontale verso l’alto e collocarla
in un punto sicuro.
2. Allentare 3 viti dalla parete laterale destra.
Inclinare rispettivamente la parete laterali in avan-
ti e spingerla all’indietro.
3. Allentare 3 viti dalla parete laterale sinistra.
Inclinare rispettivamente la parete laterali in avan-
ti e spingerla all’indietro.
8x
3.
1.
2.
10
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Trasporto con un carrello per sacchi
INDICAZIONE
Nel trasporto con il carrello per sacchi si
deve spingere il box modulare in dentro.
In gura seguente è illustrato il trasporto
dell’apparecchio con il carrello per sacchi
sul lato sinistro, ma lo si può trasportare
anche sul lato destro.
Le pareti dell’alloggiamento sono smontate.
Per evitare danni: caricare l’apparecchio sul carrello
per sacchi solo lateralmente.
Trasportare l’apparecchio sul carrello per sacchi.
Trasporto dell’apparecchio tramite le cinghie
Le pareti dell’alloggiamento sono smontate.
1. Smontare il box modulare ( Smontare il box
modulare”, pagina11) e trasportarlo no al
punto di installazione prendendolo per le cinghie
di trasporto.
2. Trasportareseparatamentenoalpuntodiinstal-
lazione l’alloggiamento con i componenti dell’ap-
parecchio.
5.4 Posizionamento
Requisiti del punto di installazione e del
locale tecnico
INDICAZIONE
Per quanto riguarda i requisiti per il punto di
installazione e il locale tecnico si devono os-
servare le disposizioni e le norme locali. La
tabella riporta le disposizioni valide in Ger-
mania secondo la norma DIN EN 378-1.
Refrigeranti Valore limite
R 134a 0,25 kg/m³
R 404A 0,48 kg/
R 407C 0,31 kg/
R 410A 0,44 kg/m³
Dati tecnici / Fornitura”, da pagina 20
Volume min. locale =
Quantità di riempimento
refrigerante [kg]
Valore limite [kg/m³]
INDICAZIONE
Se vengono installate diverse pompe di ca-
lore dello stesso tipo, basta considerare
una pompa sola. Se vengono installate di-
verse pompe di calore di tipo diverso, basta
considerare solo la pompa con il contenuto
più alto di refrigerante.
Il volume minimo del locale corrisponde ai requi-
siti del refrigerante utilizzato.
Installazione solo all’interno di fabbricati.
Il locale tecnico è asciutto e protetto dal gelo.
Le distanze sono state rispettate (Schemi di
installazione”, da pagina 28).
Il sottofondo è adatto per l’installazione dell’appa-
recchio:
piano e orizzontale
di portata suciente per il peso dell’apparec-
chio
Allineamento dell’apparecchio.
Allineare lapparecchio stabilmente in posizio-
ne orizzontale nel punto di installazione con i pie-
di regolabili in altezza e una chiave ssa da13.
Campo di regolazione: 25 mm.
11
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
6 Montaggio e collegamento
6.1 Smontare il box modulare
ATTENZIONE
Se il box modulare viene inclinato più di 45°, l’olio
del compressore va a nire nel circuito di rared-
damento.
Il box modulare non si deve inclinare più di 45°.
INDICAZIONE
Il box modulare si può smontare, se oc-
corre, per facilitare il trasporto dellappa-
recchio o la manutenzione.
I punti da 1 a 5 sono necessari solo se il
box modulare è collegato e riempito.
La tensione dell’apparecchio è disinserita e pro-
tetta per impedirne la riaccensione accidentale.
1. Rimuovere la parete frontale del box modulare
( 7.1 Rimuovere la parete frontale del box mo-
dulare”, pagina 16).
2. Chiudere i dispositivi di blocco verso il circuito di
riscaldamento.
3. Svuotare l’apparecchio mediante i rubinetti di riem-
pimento e di svuotamento del riscaldamento (1).
INDICAZIONE
Nella fornitura di tutti i rubinetti a sfere KFE
nonsonocompreseleboccolepertubies-
sibili.
4. Chiudere i dispositivi di blocco verso la fonte di
calore.
5. Svuotare l’apparecchio mediante i rubinetti di
riempimento e di svuotamento della fonte di
calore (2).
6. Staccare i collegamenti elettrici
Estrarre il connettore (1) nella parte inferiore
del quadro elettrico.
Estrarre il connettore (2) nella parte inferiore
del quadro elettrico. A tale scopo, rimuovere
il coperchio del quadro elettrico e staccare il
connettore dall’interno.
Estrarre il connettore rettangolare nero (3)
nella parte superiore del box modulare.
7. Rimuovere gli isolamenti dalle connessioni idrau-
liche.
8. Rimuovere4graedalleconnessioniidrauliche.
12
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
9. Staccare i raccordi idraulici premendo sui tubi
quanto occorre.
10. Togliere 2 viti di ritegno laterali.
11. Per proteggere il pavimento e poter muovere più
facilmente il box modulare (2): mettervi sotto del-
le tavole (3), ad es. quelle del materiale d’imbal-
laggio.
12. Estrarre lentamente e con cautela il box modulare
prendendolo per le cinghie di trasporto (1). Accer-
tarsi che non vengano danneggiati i tubi.
13. Estrarre completamente il box modulare e appog-
giarlo sulle tavole.
6.2 Montare il box modulare
1. Inserire con cautela il box modulare nella parte in-
feriore dell’alloggiamento e spingerlo dentro len-
tamente e con cautela.
Sollevare i tubi per non danneggiarli.
2. Applicare le due viti di ritegno laterali.
3. Collegare i raccordi idraulici. In tale occasione
sostituire gli anelli O-R sui raccordi della pompa
di calore ( confezione).
4. Eseguire una prova di pressione e isolare i tubi
coniessibiliisolantiindotazione( confezione).
5. Eseguire gli allacciamenti elettrici.
Inserire i due connettori sul quadro elettrico.
Accertarsi che i connettori vengano inseriti
senza sforzo e scattino nei naselli a innesto.
Inserire il connettore rettangolare nero nella
parte superiore del box modulare.
13
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
6.3 Installare gli allacciamenti idraulici
ATTENZIONE
I tubi di rame possono danneggiarsi se vengono
sollecitati eccessivamente!
Fissare tutti i raccordi contro un’eventuale torsio-
ne.
L’impianto della fonte di calore è eseguito se-
condo le indicazioni ( Manuale di progettazione,
Disegni dimensionali, Schemi di installazione).
Le sezioni e le lunghezze delle tubazioni del cir-
cuito di riscaldamento e della fonte di calore sono
sucientementedimensionate.
La pressione libera disponibile dei circolatori rag-
giunge almeno la portata minima richiesta per il
tipo di apparecchio ( Dati tecnici / Fornitura”,
da pagina 20).
Le tubazioni della fonte di calore e del riscalda-
mentosonossateinunpuntossoallapareteo
alsotto.
Collegare l’apparecchio alla fonte di calore e
al circuito di riscaldamento
1. Installare i dispositivi di blocco sui raccordi del cir-
cuito della fonte di calore e del riscaldamento.
2. Inserire lo sato nel punto più alto della fonte di
calore e del circuito di riscaldamento.
3. Suggerimento: installare all’ingresso della fonte di
caloreunltroperimpuritàconmagliada0,9mm.
4. Accertarsi che vengano rispettate le sovrapres-
sioni di esercizio ( Dati tecnici / Fornitura”, da
pagina 20).
6.4 Eseguire gli allacciamenti elettrici.
ATTENZIONE
Il compressore si rovina se il campo di rotazione è
errato!
Accertarsi che lalimentazione elettrica del com-
pressore abbia un campo di rotazione destrorso.
Informazioni fondamentali sul collegamento
elettrico
Per i collegamenti elettrici valgono eventualmente
le direttive dell’ente locale fornitore dellenergia
elettrica
Dotare l’alimentazione elettrica della pompa di ca-
lore di un interruttore automatico di sicurezza on-
nipolare con una distanza di almeno 3 mm tra i
contatti (secondo IEC 60947-2)
Osservare l’intensità della corrente di intervento
( Dati tecnici / Fornitura”, da pagina 20)
Rispettare le disposizioni sulla compatibilità elet-
tromagnetica (disposizioni CEM)
Posare a una distanza suciente (>100mm)
i cavi di alimentazione elettrica non schermati e
quelli schermati (cavi del bus).
Lunghezza massima della linea: 30 m.
Il cavo LIN-bus deve essere un cavo schermato
almeno di 4 x 0,5 mm²
14
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Introdurre i cavi e le linee ed eseguire i
collegamenti
1. Tutti i cavi che alimentano utenze esterne devono
essere sguainati prima della posa nel canale dei
cavi del quadro elettrico.
2. Smontare la copertura del quadro elettrico: allen-
tare le due viti anteriori sul coperchio del quadro
elettrico, staccare il coperchio verso l’alto e all’in-
dietro.
1 Tensione di rete e sonda
2 LIN-Bus
3. Introdurre da dietro nell’alloggiamento i cavi di co-
mando/delle sonde e quello dell’apparecchio.
4. Introdurre le linee nel quadro elettrico da dietro at-
traverso le aperture.
5. Collegare le linee ai relativi morsetti ( “Schema
dei morsetti, pagina 34).
Comandare il regolatore tramite
un PC / la rete
1. Durante l’installazione, posare un cavo di rete
schermato (categoria 6) attraverso l’apparecchio.
2. Inserire il connettore maschio RJ-45 del cavo di
rete nel connettore femmina del quadro coman-
di (1).
1
INDICAZIONE
Il cavo di rete si può integrare in qualsiasi mo-
mento successivo.
6.5 Montare il quadro comandi
INDICAZIONE
Il quadro comandi si può inserire in una ca-
vità sulla parete frontale dell’apparecchio op-
pure montare alla parete.
Inserire il quadro comandi nellapparecchio e
collegarlo
1. Se necessario: rimuovere lo schermo dallo slot. A
tale scopo smontare la parete frontale ( “Smon-
tare le pareti dell’alloggiamento per il trasporto
con il carrello per sacchi o con le cinghie di tra-
sporto”, pagina 9), schiacciare i naselli a inne-
sto e spingerli per farli uscire dalle aperture.
2. Rimuovere la pellicola dall’elemento di plastica
della parete frontale.
3. Posizionare il quadro comandi nella cavità sulla
parete frontale dell’apparecchio.
4. Tagliare il cavo a una lunghezza abbastanza lun-
ga da consentire di rimuovere la parete frontale e
di metterla accanto all’apparecchio. Non staccare
in tale occasione la fascetta pressacavo del cavo
LIN-Bus sul quadro elettrico.
FissareilcavoLIN-Busaca.1,1mdalssag-
gio del pressacavo nel quadro elettrico
Tutti gli altri cavi a ca. 1,2 m
5. Fissare con la fascetta ( confezione) il cavo
LIN-Bus a circa 20 cm davanti al connettore ma-
schio su una nervatura dello schermo (ssaggio
antistrappo).
15
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
200 mm
6. Introdurre il cavo dal basso nel quadro comandi
attraverso l’apertura della parete frontale dell’ap-
parecchio.
7. Spingere i naselli a innesto del quadro comandi
nelle aperture sulla parete frontale dell’apparec-
chio.
Montare il quadro comandi alla parete e
collegarlo
ATTENZIONE
Montare il supporto a parete con il quadro a co-
mandi alla parete solo in posizione verticale!
1. Staccare il dispositivo di ritegno dal quadro co-
mandi.
2. Se esteticamente fastidiosi: tagliare i naselli a in-
nesto sul retro del quadro comandi (servono solo
per introdurli nella parete frontale).
3. Segnare 2 fori ( Disegno dimensionale “Mon-
taggio per parete, pagina 27).
4. Se i cavi vengono introdotti dal basso: spezzare la
nervatura in basso al centro del supporto per pa-
rete. Eventualmente usare una tronchesina.
5. Fissare il supporto per parete (2) con 2 tasselli (1)
e 2 viti (3).
6. Introdurre il cavo dalla parete (ad es. scatola sotto
traccia) o dal basso.
7. Il cavo LIN-Bus viene fatto uscire dall’alto a destra
sul retro della pompa di calore e inserito in basso
nel quadro comandi.
8. Applicare il quadro comandi sul supporto per pa-
rete.
9. Eventualmente applicare lo schermo (accessorio).
16
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
7 Lavaggio, riempimento
esato
7.1 Rimuovere la parete frontale del
box modulare
Svitare la parete frontale del box modulare.
7.2 Qualità acqua di riscaldamento
INDICAZIONE
Informazioni dettagliate in merito si tro-
vano anche nella direttiva VDI 2035 “Evi-
tare danni negli impianti di riscaldamento
dell’acqua calda sanitaria”
Valore pH necessario: 8,2 … 10
Per i materiali in alluminio:
valore pH: 8,2 … 8,5
Riempire l’impianto esclusivamente con acqua
di riscaldamento completamente demineralizza-
ta (acqua AD) o acqua VDI 2035 (funzionamento
dell’impianto a basso contenuto di sali).
Vantaggi del funzionamento a basso contenuto di sali:
minima tendenza alla corrosione
nessuna incrostazione
ideale per circuiti di riscaldamento chiusi
valore pH ideale grazie all’auto-alcalinizzazione
dopo il riempimento dell’impianto
se occorre, semplice alcalinizzazione a un valore
pH di 8,2 aggiungendo sostanze chimiche
7.3 Riempimento,lavaggioesato
della fonte di calore
I seguenti prodotti antigelo miscelati con acqua sono
consentiti per il circuito geotermico:
monopropileneglicole
monoetilenglicole
etanolo
metanolo
Durante il funzionamento della fonte di calore con
acqua o miscela acqua-antigelo occorre accertar-
sichel’acquasoddisirequisitidiqualitànellase-
zione dellacqua di riscaldamento.
Accertarsi che sia assicurata una protezione an-
tigelo.
Accertarsi che il concentrato antigelo sia compati-
bile con i materiali utilizzati dal cliente per le tuba-
zioni, le guarnizioni e gli altri componenti.
La tubazione di scarico della valvola di sicurezza
è collegata.
Il locale è ventilato.
1. Miscelare scrupolosamente il concentrato antige-
lo con l’acqua nel rapporto necessario prima di
versarlo nella fonte di calore.
2. Controllare la concentrazione della miscela
acqua-antigelo.
3. Riempire la fonte di calore con la miscela acqua-
antigelo.
4. Sciacquare l’impianto fonte di calore.
5. Sciacquare nché l’impianto non contiene più
aria.
6. Riempire l’apparecchio utilizzando i rubinetti a
sfera del box modulare.
17
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
7.4 Sciacquare il circuito di carico
del sistema di riscaldamento
e dell’acqua calda potabile e
riempirlo
La tubazione di scarico della valvola di sicurezza
è collegata.
La parete frontale del box modulare è svitata.
Accertarsi che non venga superata la pressione
di risposta della valvola di sicurezza.
1. Se presente: sciacquare il circuito di carico
dell’acqua calda potabile per circa 1 minuto.
2. Sciacquareafondoilcircuitodiriscaldamenton-
chénonfuoriescepiùaria.
3. Avvitare la parete frontale del box modulare.
8 Isolare i raccordi idraulici
1. Isolare il circuito di riscaldamento e la fonte di ca-
lore in conformità alle disposizioni locali.
2. Aprire i dispositivi d’intercettazione.
3. Eseguire una prova di pressione e controllare l’er-
meticità.
4. Isolare le tubazioni interne del box modulare con
il materiale isolante contenuto nella confezione.
5. Isolare la tubazione esterna presso il cliente.
6. Isolare tutti gli allacciamenti, i rubinetti e le linee.
7. Isolarelafontedicaloreaprovadidiusionedel
vapore.
8. Negli apparecchi con rareddamento, isolare a
provadidiusionedelvaporeancheilcircuitodi
riscaldamento.
9 Messa in funzione
I dati di progettazione relativi all’impianto sono
completamente documentati.
Il funzionamento dell’impianto a pompa di calore è
stato comunicato al fornitore dell’energia elettrica.
L’impianto non contiene più aria.
Il controllo dell’installazione secondo la distinta di
controllo è stato eseguito con successo.
1. Accertarsi che siano pienamente soddisfatti i se-
guenti punti:
la rotazione dell’alimentazione elettrica del com-
pressore è destrorsa
l’impianto è installato e montato in conformità al
presente manuale
l’installazione elettrica è stata eseguita a regola
d’arte in conformità al presente manuale e alle di-
sposizioni locali
l’alimentazione elettrica della pompa di calore è
dotata di un interruttore automatico di sicurezza
onnipolare con almeno 3 mm di distanza tra i con-
tatti (IEC 60947-2)
l’intensità della corrente di intervento viene man-
tenuta
il circuito di riscaldamento è lavato e spurgato
laprotezioneantigelodeluidodellafontedica-
loreèconformeallespeciche
Dati tecnici / Fornitura”, da pagina 20
tutti gli organi di blocco del circuito di riscalda-
mento sono aperti
le tubazioni e i componenti dell’impianto sono a
tenuta stagna
2. Compilare per intero e rmare il modulo di con-
trollo e ultimazione dell’impianto con pompa di ca-
lore.
3. In Germania: inviare il modulo di controllo e
ultimazione per impianti con pompe di calore
e la distinta di controllo al servizio clienti del
produttore.
Negli altri paesi: inviare il modulo di controllo e
ultimazione per impianti con pompe di calore e la
distinta di controllo al rappresentante di zona del
produttore.
4. Fare eseguire la messa in funzione a pagamen-
to della pompa di calore da personale del servizio
clienti autorizzato dal produttore.
18
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
10 Manutenzione
INDICAZIONE
Consigliamo di stipulare un contratto di ma-
nutenzione con la propria azienda installa-
trice dell’impianto di riscaldamento.
10.1 Principi fondamentali
Il circuito del freddo della pompa di calore non neces-
sita di una manutenzione regolare.
Le disposizioni locali – ad es. il Regolamento (CE)
842/2006 – prescrivono tra l’altro controlli della tenu-
ta stagna e/o la tenuta di un registro per determinate
pompe di calore.
Lermeticità e la quantità di refrigerante di riempimen-
to sono criteri che determinano la necessità di tenere
un registro e di eseguire i controlli della tenuta stagna
nonchégliintervalliacuieseguirli.
Assicurare il rispetto delle disposizioni locali per
quantoriguarda l’impianto specico dellapompa
di calore.
10.2 Manutenzione secondo necessità
controllo e pulizia dei componenti del circuito di
riscaldamento e della fonte di calore, ad es. val-
vole,vasidiespansione,circolatori,ltri,ltrid’im-
purità;
controllo del funzionamento della valvola di sicu-
rezza del circuito di riscaldamento.
10.3 Pulire e lavare l’evaporatore e
il condensatore
Pulire e lavare l’evaporatore/il condensatore
attenendosi scrupolosamente alle disposizioni del
produttore.
Dopo il lavaggio dell’evaporatore/del condensato-
re con detergenti chimici: neutralizzare i residui e
sciacquare a fondo l’evaporatore/il condensatore
con l’acqua.
10.4 Manutenzione annuale
Analizzare la qualità dell’acqua di riscaldamento.
In caso di scostamento dalle richieste, adottare
misure adeguate immediate.
11 Guasti
Rilevare la causa del guasto tramite il programma
di diagnosi del regolatore del riscaldamento e del-
la pompa di calore.
Contattare il rappresentante di zona del produtto-
re o il servizio clienti. Tenere pronti il messaggio
di errore e la matricola dell’apparecchio ( “Ade-
sivo sull’apparecchio”, pagina 3).
19
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
12 Smontaggio e smaltimento
12.1 Smontaggio
La tensione dell’apparecchio è disinserita e pro-
tetta per impedirne la riaccensione accidentale.
► Raccoglieretuttiiuidinelrispettodellenormedi
sicurezza.
Separare i componenti in base al materiale.
12.2 Smaltimento e riciclaggio
► Smaltirenelrispettodelledisposizionilocaliiu-
idi nocivi per l’ambiente, ad es. miscela antigelo,
refrigerante.
Recuperare, riciclare e smaltire correttamente se-
condo le disposizioni locali i componenti dell’ap-
parecchio e i materiali usati per l’imballo.
Batteria tampone
1. Spingere fuori con un giravite la batteria tampo-
ne che si trova sulla scheda del quadro comandi.
2. Smaltire la batteria tampone nel rispetto delle di-
sposizioni locali.
20
Con riserva di modifiche tecniche | 83057800dIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Dati sul rendimento termico / COP SW 232H3
in B0/W35 punto norma sec. EN14511 kW ı COP
22,35 ı 4,95
in B0/W45 punto norma sec. EN14511 kW ı COP
21,00 ı 3,79
in B0/W55 punto norma sec. EN14511 kW ı COP
20,16 ı 3,08
in B7/W35 portate analogicamente a B0/W35 kW ı COP
26,70 ı 5,86
Resa frigorifera con flusso vol. max. (B15/W25), apparecchi con raffr. passivo: contrassegno K
kW
Limiti di impiego
Circuito riscaldamento ritorno min. I mandata max. °C
20 I 65
Ritorno fonte di calore min. I max. °C
-5 I 25
Ulteriori punti di esercizio
Suono
Pressione sonora a 1 m di distanza dal bordo dell'apparecchio
dB (A)
37
Potenza sonora sec. EN12102 dB (A)
50
Fonte di calore
Flusso volumetrico: min. I nominale analogamente a B0/W35 I max. l/h 3500 ı 5300 ı 8000
Pressione libera max. pompa di calore ∆p (con raffreddamento ∆pK)***) ı flusso vol. bar (bar) ı l/h
0,80 (—) ı 5300
Protezione antigelo abilitata Monoetilenglicole I Glicole propilenico I Metanolo I Etanolo
• I • I • I •
Concentrazione prodotto antigelo: sicurezza antigelo min. fino a °C
-13
Pressione di esercizio max. consentita bar
3
Circuito riscaldamento
Flusso volumetrico: min. I nominale analogamente a B0W35 I max. l/h 2000 ı 3900 ı 5000
Pressione libera max. pompa di calore ∆p (con raffreddamento ∆pK) ı flusso vol. bar ı bar ı l/h
— (—) ı —
Perdite di pressione pompa di calore ∆p ı Flusso vol. bar ı l/h
0,19 (—) ı 3900
Pressione di esercizio max. consentita bar
3
Dati generali sull’apparecchio
Peso complessivo (con raffreddamento) kg (kg)
207 (—)
Peso box (con raffreddamento) ı Peso torre (con raffreddamento) kg (kg) ı kg (kg)
142 (—) ı 65 (—)
Tipo refrigerante I Quantità riemp. refrigerante … ı kg
R410A ı 3,2
Serbatoio acqua potabile calda
Capacità netta l
Anodo di protezione integrato: • sì — no
Temperatura acqua potabile calda a pompa di calore I Resistenza elettrica fino a °C ı fino a °C
— I —
Quantità acqua mista sec. ErP 2009/125/CE (a 40°C, prelievo 10 l/min) l
Mantenimento calore sec. ErP: 2009/125/CE (a 65°C) W
Pressione max. bar
Parti elettriche
Codice tensione ı Fusibile onnipolare pompa di calore*)**) … ı A
3~PE/400V/50Hz ı C32
Codice tensione ı Fusibile tensione di comando **) … ı A
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
Codice tensione ı Fusibile resistenza elettrica **) … ı A
Codice tensione ı Fusibile onnipolare per collegamento tramite alimentazione comune*)**) … ı A
WP*): assorbimento eff. di potenza in B0/W35 sec. EN14511 I corrente assorbita I co kW ı A ı
4,51 ı 10,10 ı 0,65
WP*): max. corrente macchina I max. corrente assorbita all'interno dei limiti di utilizzo A ı kW
15,7 ı 9,1
Corrente di avvio: diretta I con softstarter A ı A
— ı 30
Grado di protezione IP
20
Potenza resistenza elettrica kW
Assorbimento potenza pompa di circol. circuito riscald. I fonte di calore min. — max. W ı W
— ı 16 – 310
Altre informazioni apparecchio
Valvola sicurezza circuito riscald. I fonte di calore viene fornita: • sì — no
— I —
Vaso di espansione circuito riscald. I fonte di calore viene fornito: • sì — no
— I —
Valvola a pressione diff. I valvola deviatrice risc. -acqua potabile integrata: • sì — no
— I —
Giunti antivibranti circuito riscaldamento I fonte di calore integrati: • sì — no
• I
*) Solo compressore, **) Rispettare le norme locali, ***) Indicazioni per 25% di monoetilenglicole
813572
813572 TechDat SW 232H3
813572
Datei: 813572 TechDat SW 232H3
Rendimento termico ı
Descrizione:
Pagina: 1/1
Numero disegno:
Mod./M.m./Autore/Data
- / PEP014-2015 / Liska / 19.08.2015
22,35 ı 4,95
21,00 ı 3,79
20,16 ı 3,08
26,70 ı 5,86
Kühlleistung bei max. Volumenstrom (B15/W25), Geräte mit passiver Kühlung: Kennung K:
20 I 65
-5 I 25
37
50
0,80 (—) ı 5300
• I • I • I •
-13
3
— (—) ı —
0,19 (—) ı 3900
3
207 (—)
142 (—) ı 65 (—)
R410A ı 2,9
— I —
3~PE/400V/50Hz ı C20
4,51 ı 10,10 ı 0,65
15,7 ı 9,1
— ı 30
20
— ı 16 – 310
— I —
— I —
— I —
• I
813572a
Leistungsdaten Heizleistung / COP SW 262H3
bei B0/W35 Normpunkt nach EN14511 kW ı COP
25,60 ı 4,92
bei B0/W45 Normpunkt nach EN14511 kW ı COP
23,90 ı 3,63
bei B0/W55 Normpunkt nach EN14511 kW ı COP
23,65 ı 2,95
bei B7/W35 Durchflüsse analog B0/W35 kW ı COP
30,65 ı 5,70
Kühlleistung bei max. Volumenstrom (B15/W25), Geräte mit passiver Kühlung: Kennung K:
kW
Einsatzgrenzen
Heizkreisrücklauf min. I Heizkreisvorlauf max. °C
20 I 65
Wärmequellerücklauf min. I max. °C
-5 I 25
zusätzliche Betriebspunkte
Schall
Schalldruckpegel in Abstand 1m zur Gerätekante dB(A)
37
Schallleistungspegelnach EN12102 dB(A)
50
Wärmequelle
Volumenstrom: minimal I nominal analog B0/W35 I maximal l/h 4100 ı 6100 ı 9100
Max. freie Pressung Wärmepumpe ∆p (mit Kühlung ∆pK)***) I Volumenstrom bar (bar) ı l/h
0,68 (—) ı 6100
Freigegebener Frostschutz Monoethylenglykol I Propylenglykol I Methanol I Ethanol
• I • I • I •
Frostschutzmittelkonzentration: minimale Frostsicherheit bis °C
-13
Maximal zulässiger Betriebsdruck bar
3
Heizkreis
Volumenstrom: minimal I nominal analog B0W35 I maximal l/h 2200 ı 4400 ı 5600
Max. freie Pressung Wärmepumpe ∆p (mit Kühlung ∆pK) I Volumenstrom bar ı bar ı l/h
— (—) ı —
Druckverluste Wärmepumpe ∆p ı Volumenstrom bar ı l/h
0,20 (—) ı 4400
Maximal zulässiger Betriebsdruck bar
3
Allgemeine Gerätedaten
Gewicht gesamt (mit Kühlung) kg (kg)
212 (—)
Gewicht Box (mit Kühlung) ı Gewicht Turm (mit Kühlung) kg (kg) ı kg (kg)
147 (—) ı 65 (—)
Kältemitteltyp I Kältemittelfüllmenge … ı kg
R410A ı 3,1
Trinkwarmwasserbehälter
Nettoinhalt l
Fremdstromanode integriert: • ja — nein
Trinkwarmwassertemperatur Wärmepumpenbetrieb I Elektroheizelement bis °C ı bis °C
— I —
Mischwassermenge nach ErP: 2009/125/EG (bei 40°C, Entnahme von 10 l/min) l
Warmhalteverlust nach ErP: 2009/125/EG (bei 65°C) W
Maximaler Druck bar
Elektrik
Spannungscode ı allpolige Absicherung Wärmepumpe*)**) … ı A
3~PE/400V/50Hz ı C20
Spannungscode ı Absicherung Steuerspannung **) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10
Spannungscode ı Absicherung Elektroheizelement **) … ı A
Spannungscode ı allpolige Absicherung bei Anschluss über eine gemeinsame Zuleitung*)**) … ı A
WP*): effekt. Leistungsaufnahme bei B0/W35 nach EN14511 I Stromaufnahme I co kW ı A ı
5,20 ı 11,1 ı 0,68
WP*): Max. Maschinenstrom I Max. Leistungsaufnahme innerhalb der Einsatzgrenzen A ı kW
17,7 ı 10,6
Anlaufstrom: direkt I mit Sanftanlasser A ı A
— ı 30
Schutzart IP
20
Leistung Elektroheizelement kW
Leistungsaufnahme Umwälzpumpe Heizkreis I Wärmequelle min. — max. W ı W
— ı 16 – 310
Sonstige Geräteinformationen
Sicherheitsventil Heizkreis I Wärmequelle im Lieferumfang: • ja — nein
— I —
Ausdehnungsgefäss Heizkreis I Wärmequelle im Lieferumfang: • ja — nein
— I —
Überströmventil I Umschaltventil Heiz. -Trinkwarmwasser integriert: • ja — nein
— I —
Schwingungsentkopplungen Heizkreis I Wärmequelle integriert: • ja — nein
• I •
*) lediglich Verdichter, **) örtliche Vorschriften beachten, ***)Angaben für 25% Monoethylenglykol
813573a
Heizleistung ı COP
Dati tecnici / Fornitura SW 232H3 – SW 262H3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Alpha innotec SW232H3-302H3 Manuale del proprietario

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Manuale del proprietario