Mastervolt AGM-SL 12/150 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

USERS MANUAL / GEBRUIKERSHANDLEIDING / BETRIEBSANLEITING
MODE D’EMPLOI / MANUAL DE UTILIZACION / INSTRUZIONI PER L’USO
AGM SL BATTERY
Models AGM-SL 12/150Ah / 12/185Ah
MASTERVOLT
Snijdersbergweg 93, 1105 AN Amsterdam
The Netherlands
Tel.: +31-20-342 21 00
Fax.: +31-20-697 10 06
www.mastervolt.com 10000010151/05
ENGLISH
Observe these instructions and keep them
located near the battery for future reference.
Work on the battery should only be carried out
by qualified personnel.
Explosion and fire hazard. Do not short
circuit, use insulated tools.
Do not smoke or introduce sparks in the
vicinity of the battery. Explosion and fire
hazards are present.
Electrolyte is strongly corrosive. Under
normal conditions contact with electrolyte is
impossible. If the housing is damaged the
electrolyte can be available.
While working on batteries wear protective
eye-glassing and clothing. Observe accident
protection rules.
Batteries are heavy. Ensure adequate
mounting security and always use suitable
handling equipment for transportation.
Batteries must be transported in an upright
position.
Any acid splashes on the skin or in the eyes
must be flushed with plenty of water
immediately. Then seek medical assistance.
Spillages on clothing should be rinsed out with
water.
Metal parts of the battery are always alive.
Do not place tools or other items on the
battery. Do not wear any metallic items
such as watches, bracelets, et cetera.
General
Mastervolt AGM batteries are immediate ready for use.
Installation
Prior to installation check battery for mechanical
damages.
Recommended torque for screw connections: 3.9 to
5.4 Nm / 35 to 48 InLbs.
Installation angle of the battery: 180º. Installation in
upright position is recommended.
Keep >1cm />0.5 inch space between the batteries.
Keep away from heat sources.
Allowed operating temperature: –20 to 55ºC / –4 to
131ºF; Nominal operating temperature: 5 to 35ºC / 41
to 95ºF. Recommended at 25ºC/ 77ºF. The battery life
is halved for every 10ºC of rise in temperature. Lower
temperatures will reduce the available capacity
Under overcharging conditions lead acid batteries can
vent an explosive mixture of hydrogen gas. If
contained, assure adequate ventilation.
Clear the terminals before connection.
During installation all loads and chargers must be
switched off.
Use properly sized and reliable cable lugs and battery
terminals. Tighten all connections firmly.
Connect the battery with correct polarity. The
position of the battery poles may differ from
previous installed batteries!
Connect the minus cable last of all.
Use protective battery terminal insulators.
Batteries in series or parallel must be of the same
brand, type, capacity and state of charge. Do not mix
old and new batteries. See figure 1 to 4 if batteries
must be connected in parallel or in series.
Charging
Use only chargers with IUoUo characteristic.
Voltage settings: float charge 13.80V @ 25ºC / 77ºF;
absorption charge 14.25V @ 25ºC / 77ºF (max 5 hrs).
Temperature compensated charging is recommended
(30mV/ºC or 17mV/ºF).
Maximum charge current: 30% of rated capacity @ C10.
Incomplete charges may damage the batteries. Therefore
the batteries must be charged to the full 100% regularly,
at least every month.
Discharge
Avoid deep discharges. Regular discharges beyond 50%
of the nominal capacity are not recommended as they
might shorten the lifetime of the battery.
Recharge the battery immediately after a discharge.
Never discharge below the final discharge voltage. The
final discharge voltage is related to the discharge current.
See table “Final discharge voltage”.
Maintenance
Check batteries and connections on a regular base, at
least every three months. Defects such as loose or
corroded connections must be corrected immediately.
Keep battery in charged condition.
Elevated environmental temperatures increase the self-
discharge rate of the batteries. See “Battery storage”
Batteries should be recharged when the open circuit
voltage drops below 12.3 Volt.
Keep the battery dry and clean. Use only a wet soft cloth
to clean the battery. Never use any additives, acids
and/or scourers.
Do not open the battery. Never add acid or distilled water.
Disposal of batteries
Spent batteries are harmful to health and the
environment. Therefore batteries may not be
mixed with domestic or industrial waste but
must be collected and recycled separately.
Contact your supplier for recollection and
recycling of batteries or contact an
authorized waste management company.
NEDERLANDS
Lees deze instructies aandachtig door en
bewaar ze in de nabijheid van de accu’s voor
het raadplegen ervan op een later tijdstip.
Werkzaamheden aan de accu’s mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door daartoe
gekwalificeerde personen.
Explosie- en brandgevaar. Niet kortsluiten.
Gebruik geïsoleerd gereedschap.
Niet roken. Accu buiten bereik onstekings-
bronnen houden.
Explosie- en brandgevaar.
Elektrolyt is sterk corrosief. Onder normale
omstandigheden is het aanraken van de
elektrolyt niet mogelijk. Bij een beschadigde
accu is dit echter wel mogelijk.
Draag een veiligheidsbril en beschermende
kleding bij werkzaamheden aan accu’s. Neem
voorschriften ter voorkoming van ongevallen in
acht
Accu’s zijn zwaar. Gebruik altijd geschikte
transportmiddelen. Zorg voor een goede
bevestiging van de accu. De accu’s dienen
rechtopstaand (verticaal) te worden
vervoerd.
Zuurspatten op de huid of in de ogen
onmiddellijk met een ruime hoeveelheid water
uitspoelen. Hierna een arts raadplegen. Bij
morsen kleding met water uitspoelen
Op metalen delen van de accu staat altijd
spanning. Plaats geen gereedschappen of
andere voorwerpen op de accu. Draag
geen metalen voorwerpen zoals horloges,
armbanden, enzovoort
Algemeen
Mastervolt AGM accu’s zijn direct klaar voor gebruik.
Installatie
Controleer de accu vóór installatie op mechanische
beschadigingen.
Aanbevolen aandraaimoment voor de
schroefverbindingen: 3,9 tot 5,4 Nm.
Maximale installatiehoek: 180º. Rechtopstaande
installatie (verticaal) wordt aanbevolen.
Houd tenminste 1cm ruimte tussen de accu’s.
Niet in de nabijheid van warmtebronnen installeren.
Toegelaten bedrijfstemperatuur: –20 tot 55ºC.
Nominale bedrijfstemperatuur: 5 tot 35ºC.
Aanbevolen: 25ºC. Iedere 10ºC temperatuursstijging
resulteert in een halvering van de levensduur. Een
lagere temperatuur vermindert de beschikbare
capaciteit.
In geval van overladen kan bij loodzuuraccu’s een
explosief mengsel van waterstofgas vrijkomen. Zorg
voor voldoende ventilatie indien de accu’s in een
afgeschermde ruimte worden geïnstalleerd.
Maak de accupolen schoon alvorens aan te sluiten.
Gedurende de installatie moeten alle belastingen en
laders uitgeschakeld zijn.
Gebruik betrouwbare en correct gedimensioneerde
kabelogen en accuklemmen. Draai alle aansluitingen
goed vast!
Sluit de accu met de juiste polariteit aan. De
positie van de plus- en minpool kan afwijken van
de accu die voordien geïnstalleerd was!
Sluit de minpool als laatste aan.
Gebruik kunststof beschermkappen om elektrische
verbindingen te isoleren.
Bij serie of parallel geschakelde accu’s moeten het
fabrikaat, het type, de capaciteit en de
ladingstoestand gelijk zijn. Gebruik geen oude en
nieuwe accu’s door elkaar. Zie figuren 1 t/m 4 indien u
de accu’s parallel of in serie wilt aansluiten.
Laden
Gebruik uitsluitend laders met IUoUo karakteristiek,
ingesteld op de volgende laadspanningen: floatspanning
13.80V @ 25ºC; absorptiespanning 14.25V @ 25ºC
(max. 5 uur). Temperatuur gecompenseerd laden wordt
sterk aanbevolen (30mV/ºC).
Maximale laadstroom: 30% van de nom. C10 capaciteit.
Onvolledige ladingen kunnen de accu beschadigen
Daarom moet de accu regelmatig, tenminste eens per
maand, tot 100% geladen worden.
Ontladen
Vermijd diepe ontladingen Regelmatig ontladen tot meer
dan 50% van de nominale capaciteit wordt afgeraden
omdat dit een verkorting van de levensduur van de accu
tot gevolg heeft.
Laad de accu onmiddellijk weer op na iedere ontlading.
Ontlaad de accu nooit beneden de laagste
ontlaadspanning. De laagste ontlaadspanning is
afhankelijk van de ontlaadstroom. Zie tabel “Final
discharge voltage”.
Onderhoud
Controleer de accu en aansluitingen op regelmatige
basis, tenminste iedere drie maanden. Repareer
defecten zoals losse of gecorrodeerde aansluitingen
onmiddellijk.
Houd de accu in opgeladen toestand!
Een verhoogde omgevingstemperatuur leidt tot een
snellere zelfontlading van de accu. Zie “Battery storage”.
De accu moet opnieuw geladen worden wanneer de
open klemspanning lager is dan 12.3 Volt.
Houd de accu schoon en droog. Gebruik slechts een
zachte vochtige doek om de accu schoon te maken.
Gebruik nooit toevoegingen, zuren en/of schuurmiddelen
De accu mag niet geopend worden. Nooit zuur of
gedestilleerd water toevoegen!
Afvoer van accu’s
Afgedankte accu’s zijn schadelijk voor de
gezondheid en het milieu. Accu’s en mogen
daarom niet als huishoudelijk of industrieel
afval weggegooid worden maar moeten
gescheiden ingezameld worden. Neem voor
de afvoer van accu’s contact op met uw
leverancier (zie www.mastervolt.com voor
adressen) of een erkend
afvalverwerkingsbedrijf.
DEUTSCH
Diese Gebrauchsanweisung beachten und
sichtbar in der Nähe der Batterien
aufbewahren. Arbeiten an der Batterie sollten
nur von qualifiziertem Personal ausgeführt
werden.
Es besteht die Gefahr einer Explosion und
von Feuer. Nicht kurzschließen, verwen-
den Sie isolierte Werkzeuge.
Rauchen Sie nicht und vermeiden Sie Funken
in der Nähe der Batterie. Es besteht die Gefahr
einer Explosion und von Feuer.
Elektrolyt ist stark korrodierend. Unter
normalen Umständen ist ein Kontakt mit
Elektrolyt nicht möglich. Wenn das
Gehäuse beschädigt ist, kann jedoch
Elektrolyt freigesetzt werden.
Tragen Sie bei Arbeiten an der Batterie eine
Schutzbrille und Schutzkleidung. Beachten Sie
die Unfallverhütungsvorschriften.
Batterien sind schwer. Stellen Sie eine
ausreichende Sicherheit bei der Montage
sicher und verwenden Sie stets geeignete
Transportausrüstung. Batterien müssen
aufrecht stehend transportiert werden.
Wenn Säure auf die Haut oder in die Augen
spritzt, so spülen Sie diese unverzüglich mit
reichlich Wasser aus. Suchen Sie dann einen
Arzt auf. Säure, die auf Kleidung spritzt, mit
Wasser auswaschen.
Die Metallteile der Batterie sind immer
stromführend. Legen Sie keine Werkzeuge
oder andere Gegen-stände auf die Batterie.
Tragen Sie keine Metallteile, wie Uhren,
Armbänder usw.
Allgemein
Mastervolt AGM-Batterien sind sofort einsatzbereit.
Installation
Prüfen Sie die Batterie vor der Installation auf
mechanische Beschädigungen.
Empfohlenes Drehmoment für Schraubanschlüsse:
3,9 bis 5,4 Nm.
Installationswinkel der Batterie: 180º. Es wird eine
Installation in aufrechter Position empfohlen.
Es muss ein Abstand von >1cm zwischen den
Batterien eingehalten werden.
Von Wärmequellen fernhalten.
Zulässige Betriebstemperatur: –20 bis 55ºC; Nenn-
Betriebstemperatur: 5 bis 35ºC. Empfohlene
Temperatur 25ºC. Für jede 10ºC Temperaturanstieg
halbiert sich die Lebensdauer der Batterie. Niedrigere
Temperaturen reduzieren die verfügbare Kapazität.
Unter Überlastbedingungen kann ein explosives
Gemisch von Wasserstoffgas aus Blei-Säure-
Batterien ausströmen. Stellen Sie bei einer
Verwendung in geschlossenen Räumen eine
ausreichende Belüftung sicher.
Reinigen Sie die Klemmen vor dem Anschließen.
Während der Installation müssen alle Lasten und
Ladegeräte ausgeschaltet sein.
Verwenden Sie korrekt dimensionierte und
zuverlässige Kabelschuhe und Batterieklemmen.
Ziehen Sie alle Anschlüsse fest an.
Schließen Sie die Batterie mit korrekter Polarität
an. Die Position der Batteriepole kann sich von
vorher installierten Batterien unterscheiden!
Schließen Sie das Minuskabel zuletzt an.
Verwenden Sie als Schutz Batterieklemmen-
Isolierungen.
In Reihe oder parallel installierte Batterien müssen
bezüglich Marke, Typ, Kapazität und Ladezustand
identisch sein. Verwenden Sie keine alten und neuen
Batterien gemeinsam in einer Installation. Siehe
Abbildung 1 bis 4, wenn Batterien parallel oder in
Reihe geschaltet werden müssen.
Laden
Verwenden Sie nur Ladegeräte mit IUoUo Merkmal.
Spannungseinstellungen: Erhaltungsladung 13,80V @
25ºC; Ausgleichsladung 14,25V @ 25ºC (max. 5 Stun-
den). Ein Laden mit Temperaturausgleich wird empfohlen
(30mV/ºC).
Maximaler Ladestrom: 30% der C10 Nennkapazität.
Unvollständiges Laden kann die Batterien beschädigen.
Deshalb müssen die Batterien regelmäßig, mindestens
einmal pro Monat, 100% aufgeladen werden.
Entladen
Vermeiden Sie tiefes Entladen. Regelmäßiges Entladen
von mehr als 50% der Nennkapazität ist nicht
empfehlenswert, da dies die Lebensdauer der Batterie
verkürzen kann.
Laden Sie die Batterie unmittelbar nach einem Entladen
wieder auf. Die Batterie darf niemals unter die Entlade-
schlussspannung entladen werden. Die Entladeschluss-
spannung steht in Beziehung zum Entladestrom. Siehe
Tabelle „Final discharge voltage“.
Wartung
Prüfen Sie die Batterien und Anschlüsse regelmäßig,
mindestens alle drei Monate. Defekte, wie lose oder
korrodierte Anschlüsse müssen unverzüglich behoben
werden.
Lagern Sie die Batterie in aufgeladenem Zustand.
Erhöhte Umgebungstemperaturen erhöhen die Selbstent-
laderate der Batterien. Siehe “Battery storage”. Batterien
sollten aufgeladen werden, wenn die elektromotorische
Kraft unter 12,3 Volt abfällt.
Lagern Sie die Batterie an einem trockenen und
sauberen Ort. Verwenden Sie nur feuchte weiche Tücher
für die Reinigung der Batterie. Verwenden Sie niemals
Additive, Säuren oder Scheuermittel.
Öffnen Sie die Batterie nicht. Füllen Sie niemals Säure
oder destilliertes Wasser ein.
Entsorgung von Batterien
Verbrauchte Batterien sind schädlich für die
Gesundheit und die Umwelt. Deshalb dürfen
Batterien nicht mit Haushalts- oder
Industrieabfällen vermischt werden, sondern
müssen getrennt gesammelt und recycelt
werden. Setzen Sie sich wegen der
Abholung und dem Recycling der Batterien
mit Ihrem Lieferanten oder mit einem
befugten Entsorgungsunternehmen in
Verbindung.
FRANÇAIS
Observer ces instructions et les garder à
proximité des batteries. Toute intervention sur
la batterie ne doit être effectuée que par du
personnel qualifié.
Risques d'explosion et d'incendies. Ne pas
provoquer de court-circuit, utiliser un
outillage isolé.
L'électrolyte est fortement corrosif. Dans
des conditions normales d'utilisation, tout
contact avec l'électrolyte est impossible. Un
boîtier endommagé présente un risque de
contact avec l'électrolyte.
Ne pas fumer ou provoquer d'étincelles à
proximité de la batterie. Risques d'explosion et
d'incendies.
Lors de toute intervention sur les batteries,
porter des lunettes et des vêtements de
protection. Observer les règles de protection
en cas d'accident.
Les batteries sont lourdes. Assurez-vous
que le montage soit bien sécurisé et
n'utiliser que du matériel de manutention
approprié pour le transport des batteries.
Les batteries doivent être transportées en
position verticale.
Toute éclaboussure d'acide sur la peau ou
dans les yeux doit immédiatement être rincée
avec de l'eau en abondance, suivie d'une
assistance médicale. Tout déversement
accidentel sur les vêtements doit être rincé à
l'eau.
Les parties métalliques de la batterie sont
toujours sous tension. Ne pas mettre
d'outils ou autres objets sur la batterie. Ne
pas porter d'objets métalliques, tels que
montres, bracelets, etc.
Informations générales
Les batteries AGM Mastervolt sont livrées prêtes à
l'emploi.
Installation
Avant toute installation, vérifier que les batteries ne
soient pas endommagées.
Torsion recommandée pour les connexions des vis :
3,9 à 5,4 Nm.
Angle d'installation de la batterie : 180º. L'installation
en position verticale est recommandée.
Conserver un espace >1cm entre les batteries.
Tenir éloigné de toute source de chaleur.
Température de fonctionnement autorisée: - 20 à
55ºC; Température de fonctionnement nominale: 5 à
35ºC (25ºC recommandée). L'autonomie de la batterie
est réduite de moitié tous les 10ºC d'élévation de
température. Des températures moins élevées
réduiront la capacité disponible.
En cas de surcharges, les batteries au plomb peuvent
dégager un mélange explosif d'hydrogène. Si les
batteries sont enfermées, assurez-vous d'une bonne
ventilation.
Nettoyer les cosses avant connexion.
Pendant l'installation, toutes les charges raccordées
et tous les chargeurs doivent être éteints.
Utiliser des cosses de câbles et des bornes de
batteries de tailles appropriées et fiables. Serrer
fermement toutes les connexions.
Connecter la batterie avec la bonne polarité. La
position des pôles des batteries peut être
différente de celle de batteries installées
précédemment !
Connecter le câble moins en dernier.
Utiliser des isolateurs de protection pour les bornes
des batteries.
Les batteries en série ou en parallèle doivent être de
la même marque, du même type, et avoir la même
capacité et état de charge. Ne pas combiner
d'anciennes batteries avec de nouvelles batteries. Si
les batteries doivent être connectées en parallèle ou
en série, se référer aux Figures 1 à 4.
Charge
N'utiliser que des chargeurs ayant la caractéristique
IUoUo. Réglages de la tension : charge d'entretien
13,80V @ 25ºC / 77ºF ; charge d'absorption 14,25V @
25ºC / 77ºF (5 heures maximum). Une charge à
compensation thermique est recommandée (–30mV/ºC
ou –17mV/ºF).
Courant de charge maximum : 30% de la capacité
nominale @ C10.
Des charges incomplètes peuvent endommager les
batteries. Les batteries doivent donc être chargées
régulièrement à pleine charge (100%), au moins une fois
par mois.
Décharge
Eviter les décharges importantes. Des décharges
régulières au-delà de 50% de la capacité nominale ne
sont pas recommandées, car elles peuvent réduire la
durée de vie de la batterie.
Recharger immédiatement la batterie après décharge. Ne
jamais décharger la batterie en dessous de la tension
finale de décharge. La tension finale de décharge est liée
au courant de décharge (Se référer au Tableau « Final
discharge voltage »).
Maintenance
Vérifier régulièrement les batteries et les connexions, au
moins tous les trois mois. Il doit être remédié
immédiatement à tous défauts, tels que connexions
desserrées ou corrodées.
Conserver les batteries chargées. Des températures
ambiantes élevées augmentent le taux d'autodécharge
des batteries (Se référer au « Battery storage »).
Les batteries doivent être rechargées lorsque la tension
en circuit ouvert chute en dessous de 12,3V.
Conserver les batteries propres et sèches. Utiliser
uniquement un chiffon doux et humide pour nettoyer les
batteries. Ne jamais utiliser d'additifs, d'acides et/ou de
tampons à récurer.
Ne pas ouvrir les batteries. Ne jamais ajouter d'acide ou
d'eau distillée.
Elimination des batteries
Les batteries usagées sont nocives à la
santé et à l'environnement. Par conséquent
les batteries ne peuvent être mélangées aux
déchets domestiques ou industriels mais
doivent être ramassés et recyclés
séparément. Contacter votre fournisseur
pour le recyclage des batteries ou contacter
des sociétés spécialisées dans le recyclage.
CASTELLANO
Observe estas instrucciones y guardelas
cerca de las baterías para futuras consultas.
Únicamente personal cualificado debería
efectuar trabajos en las baterías.
Existe peligro de incendio y de explosión. No
cortocircuite las baterías; utilice herramientas
aislantes.
No se puede fumar o producir chispas en las
inmediaciones de la batería. Existe peligro
de incendio y de explosión.
El electrolito es altamente corrosivo. En
condiciones normales no es posible el
contacto con el electrolito. En caso de avería
o daños en la carcasa, el electrolito podría
desparramarse.
Siempre que manipule las baterías, deberá
llevar gafas de protección y ropa adecuada.
Consulte la normativa de protección contra
accidentes.
Las baterías son pesadas. Para el transporte
y la manipulación, asegúrese de disponer de
las herramientas de montaje adecuadas y
use siempre el equipamiento de
manipulación más conveniente. Las baterías
deben ser transportadas verticalmente.
Las salpicaduras de ácido en la piel o en los
ojos deben lavarse inmediatamente con
agua abundante. A continuación, procure
asistencia médica. Los vertidos sobre la
ropa deberían lavarse con agua.
Las partes metálicas de las baterías siempre
son conductoras.No coloque herramientas u
otros objetos sobre la batería. Absténgase de
llevar objetos metálicos como relojes,
brazaletes, etc.
General
Las baterías Mastervolt AGM están listas para su uso
inmediato.
Instalación
Antes de la instalación, habrá que comprobar que no
existan daños mecánicos en la batería.
Par de apriete recomendado para las conexiones con
tornillos: 3,9 a 5,4 Nm.
Ángulo de instalación de la batería: 180º. Se
recomienda la instalación vertical.
Mantenga >1cm de espacio entre las baterías.
Se colocarán lejos de fuentes de calor.
Temperatura de funcionamiento admitida: –20 a 55 ºC;
temperatura de funcionamiento nominal: 5 a 35 ºC. Se
recomienda una temperatura de 25 ºC. La vida de la
batería se reduce a la mitad por cada 10 ºC de
aumento de la temperatura. Las temperaturas más
bajas reducirán la capacidad disponible.
En condiciones de sobrecarga, las baterías de plomo
pueden emitir una mezcla explosiva de hidrógeno. Si
ese es el caso, habrá que garantizar una ventilación
adecuada.
Antes de la conexión se limpiarán los terminales.
Durante la instalación, se deben desconectar todas las
cargas.
Habrá que usar terminales para cable y para los
bornes de la batería que sean fiables y del tamaño
adecuado. Las conexiones se deben apretar
firmemente.
Habrá que conectar la batería con la polaridad
correcta. La posición de los polos de la batería
puede ser diferente a la de las baterías instaladas
con anterioridad.
El cable negativo se conectará en último lugar.
Habrá que utilizar aisladores de protección para los
terminales de la batería.
Las baterías en serie o paralelo deben ser de la misma
marca, tipo, capacidad y estado de carga. No se
deben mezclar las baterías nuevas con las viejas.
Consultar las figuras 1 a 4, para ver si las baterías
deben conectarse en serie o en paralelo.
Carga
Se utilizarán únicamente cargadores con la característica
IUoUo. Ajustes de tensión: carga de flotación 13,80 V @
25 ºC / 77 ºF; carga de absorción 14,25 V @ 25 ºC / 77
ºF (máx. 5 h). Se recomienda una carga de temperatura
compensada (–30 mV / ºC o –17 mV/ ºF).
Corriente máxima de carga: 30% de la capacidad
nominal @C10.
Las cargas incompletas pueden dañar las baterías. Por
tanto, las baterías deben cargarse al 100% con
regularidad, al menos una vez al mes.
Descarga
Hay que evitar las descargas profundas. No se
recomiendan descargas regulares de más del 50% de la
capacidad nominal, ya que eso acortaría la vida útil de la
batería.
Una vez la batería se haya descargado, se debe
recargar inmediatamente. Nunca se descargará por
debajo del voltaje de descarga final. Este voltaje está
directamente relacionado con la corriente de descarga.
Véase la tabla: « Final discharge voltage ».
Mantenimiento
Las baterías y las conexiones tienen que revisarse a
intervalos regulares, al menos cada tres meses. Aquellos
defectos tales como aflojamientos o conexiones
oxidadas deben repararse inmediatamente.
La batería tiene que mantenerse en condiciones de
carga.
La temperatura ambiente aumenta el porcentaje de
autodescarga de las baterías. Véase: « Battery storage».
Las baterías deberían recargarse cuando el voltaje de
circuito abierto descendiera por debajo de los 12,3
voltios.
Las baterías deberán mantenerse secas y limpias. Para
limpiar las baterías, únicamente se emplearán paños
suaves ligeramente humedecidos. Nunca se deberán
utilizar aditivos, ácidos y/o decapadores.
Las baterías no se deben abrir. Nunca hay que añadir
ácido ni agua destilada.
Eliminación de las baterías
Las baterías gastadas son peligrosas para
la salud y para el medio ambiente. Por tanto,
las baterías no pueden mezclarse con los
residuos domésticos o industriales, sino que
deben recogerse y reciclarse por separado.
Contacte con su suministrador para la
recolección y el reciclado de baterías o
contacte con una compañía de gestión de
residuos autorizada.
ITALIANO
Attenersi alle presenti istruzioni e tenerle vicino
alle batterie per consultazione in futuro. Solo
personale qualificato è abilitato a svolgere
interventi sulla batteria
Sussiste il rischio di esplosione e incendio.
Non provocare cortocircuiti, usare utensili
isolanti.
Non fumare né produrre scintille in prossimità
della batteria. Sussiste il rischio di esplosione
e incendio.
L’elettrolita è altamente corrosiva. In
circostanze normali, è impossibile entrare in
contatto con l’elettrolita. Tuttavia, essa può
fuoriuscire se il rivestimento è danneggiato.
Durante gli interventi sulla batteria, indossare
occhiali e abbigliamento di protezione.
Attenersi alle norme per la prevenzione degli
infortuni.
Le batterie sono pesanti. Disporre
dispositivi di sicurezza adeguati per il
montaggio e, per il trasporto, usare sempre
attrezzature idonee. Le batterie devono
essere trasportati in posizione verticale.
Eventuali schizzi di acido sulla pelle o gli occhi
vanno immediatamente lavati via con
abbondante acqua. Richiedere poi l’aiuto di un
medico. Le macchie di acido sull’abbigliamento
vanno lavate via con acqua.
Gli elementi metallici della batteria sono
costantemente sotto tensione. Non
collocare strumenti né altri oggetti sulla
batteria. Non indossare oggetti metallici
quali orologi, braccialetti eccetera.
Indicazioni generali
Le batterie AGM della Mastervolt sono immediatamente
pronte per l’uso.
Montaggio
Prima del montaggio, verificare l’eventuale presenza
di danni meccanici alla batteria.
Coppia di serraggio suggerita per i raccordi filettati: da
3,9 a 5,4 Nm.
Angolo di montaggio della batteria: 180º. Si
suggerisce il montaggio verticale.
Mantenere >1 cm di spazio tra le batterie.
Mantenere le batterie distanti da fonti di calore.
Temperatura di funzionamento ammessa: da –20 a
55ºC; temperatura di funzionamento nominale: da 5 a
35ºC. Temperatura suggerita: 25ºC. La durata in
servizio della batteria risulta dimezzata per ogni 10ºC
di aumento della temperatura. Le temperature più
basse riducono la capacità disponibile.
In condizioni di sovraccarico, le batterie ad acido di
piombo possono dare sfogo ad una miscela esplosiva
di idrogeno. Se ne è contenuto, assicurare una
ventilazione adeguata.
Sgombrare i morsetti prima del collegamento.
Durante il montaggio, è necessario disattivare tutti i
carichi e i caricabatterie.
Utilizzare spinotti e morsetti dalle dimensioni
adeguate ed affidabili. Stingere a fondo tutti i
collegamenti.
Collegare la batteria con la polarità corretta. È
possibile che la posizione dei poli della batteria
sia diversa rispetto a quella delle batterie
installate in precedenza
Il cavo negativo va collegato per ultimo.
Usare isolatori di protezione per i morsetti.
È necessario che le batterie colleate in serie o in
parallelo siano della stessa marca, dello stesso
modello e della stessa capacità, e che presentino lo
stesso livello di carica. Non combinare batterie
vecchie e nuove. Per i collegamenti in serie e in
parallelo delle batterie, vedere le figure da 1 a 4.
Carica
Usare solo caricabatterie con caratteristica IUoUo.
Impostazioni della tensione: carica oscillante 1,.80 V @
25ºC; carica di assorbimento 14,25 V @ 25ºC (max 5
ore). Si suggerisce la carica a compensazione di
temperatura (–30 mV/ºC).
Corrente massima di carica: 30% della capacità nominale
@ C10.
Le cariche incomplete possono danneggiare la batteria.
La batteria va pertanto caricata completamente in modo
regolare, almeno una volta al mese.
Scarica
Evitare scaricamenti accentuati. Si suggerisce di evitare
che la batteria si scarichi regolarmente per oltre il 50%
della capacità nominale, dal momento che ciò può ridurre
la durata in servizio della batteria.
La batteria va ricaricata immediatamente dopo lo
scaricamento. Non lasciar scaricare la batteria al disotto
della tensione finale di scarica. La tensione finale di
scarica è legata alla corrente di scarica. Vedere la tabella
“Final discharge voltage”.
Manutenzione
Controllare regolarmente le batterie e i collegamenti,
almeno una volta ogni tre mesi. È necessario correggere
immediatamente imperfezioni quali collegamenti allentati
o corrosi.
Mantenere la batteria sotto carica.
Le temperature ambiente elevate accrescono il tasso di
autoscaricamento delle batterie. Vedere “Battery storage”
Le batterie andrebbero ricaricate quando la tensione a
circuito aperto scende al disotto di 12,3 Volt.
Mantenere la batteria asciutta e pulita. Per pulire la
batteria, usare solo un panno soffice inumidito. Non
usare additivi, acidi e / o smacchiatori.
Non aprire la batteria. Non aggiungervi mai acido né
acqua distilata.
Smaltimento delle batterie
Le batterie usate sono dannose per la salute
e per l'ambiente. Pertanto le batterie non
devono essere mescolate ai rifiuti industriali
e devono essere raccolte e riciclate
separatamente. Mettetevi in contatto con il
vostro fornitore per la raccolta e il riciclaggio
delle batterie, oppure mettetevi in contatto
con un’azienda specializzata in riciclaggio.
INSTALLATION 1: SERIAL CONNECTION
Serieschakeling / Serial connection / Reihenschaltung / Connexion en serie / Conexión en serie / Collegemento in serie
INSTALLATION 2: PARALLEL CONNECTION
Parallelschakeling / Parallel connection / Parallelschaltung / Connexion en parallèle / Conexión en paralelo /
Collegemento in parallelo
Connection of the plus and minus wiring must be crosswise.
Aansluiting van de plus- en min-bedrading moet diagonaal worden uitgevoerd
Der Anschluss der Plus- und Minus-Verdrahtung muss diagonal ausgeführt werden
Les bornes de câblage plus et moins doivent être connectées de façon transversale
Las conexiones de los cables positivos y negativos deben ser del tipo de cruzamiento
Il cablaggio negativo e quello positivo devono essere incrociati
Maximale Anzahl an Batterien: 4
Nombre maximum de batteries : 4
12V/600Ah
Figure 4 – Figuur 4 – Abbildung 4
Figure 4 – Figura 4 – Figura 4
Maximum number of batteries: 4
Maximum aantal accu’s: 4
Número máximo de baterías: 4
Numero massimo di batterie: 4
12V/300Ah
Figure 3 – Figuur 3 – Abbildung 3
Figure 3 – Figura 3 – Figura 3
12V
150Ah
12V
150Ah
12V
150Ah
12V
150Ah
12V
150Ah
12V
150Ah
24V /150Ah
Figure 1 – Figuur 1 – Abbildung 1
Figure 1 – Figura 1 – Figura 1
48V /150Ah
Figure 2 – Figuur 2 – Abbildung 2
Figure 2 – Figura 2 – Figura 2
12V
150Ah
12V
150Ah
12V
150Ah
12V
150Ah
12V
150Ah
12V
150Ah
USE OF BATTERY RACKS
When batteries are installed in racks, the following recommendations must be obeyed:
Each cell should be supported separately by the rack over its full length. Never stack a battery on another.
Make sure that the battery racks are stable, horizontal and firmly anchored on the floor
Precautions must be taken if batteries are being installed in metallic cabinets or on racks. Keep an air safety distance
of at least 10 mm between insulated cables and electrically conductive parts, or use additional insulation
The use of metal clamps on the cells is not recommended. A system made of insulating material should be used
Order number battery interconnector AGM-SL series:
Bestelnummer voor battery interconnector AGM-SL series:
Bestellnummer für Battery interconnector AGM-SL series:
Référence du battery interconnector AGM-SL series:
Nº de pedido de battery interconnector AGM-SL series:
Numero d’ordine battery interconnector AGM-SL series:
67909198
GENERAL SPECIFICATIONS AGM-SL SERIES
Model AGM-SL 150Ah AGM-SL 185Ah
Part number 63001500 63001850
Nominal voltage 12V 12V
Nominal capacity (C20) 150Ah 185Ah
Reserve capacity* 250min 390min
Number of cells per battery 6 6
Maximum charge current: 43A 53A
Approximate weight: 43.8 kg / 97 Lbs 51.2 kg / 113 Lbs
Terminal: threaded insert stud M6 M6
CCA to DIN 490 A 580 A
CCA to SAE 790 A 930 A
General
Operating temperature –20 to 55ºC / –4 to 131ºF;
Nominal operating temperature: 5 to 35ºC / 41 to 95ºF, recommended at 25ºC/ 77ºF
Storage temperature –25°C to 85°C / –13°F to 185°F
Compliancy: EU Directive 2006/66/EC
* Reserve capacity = time a battery can be loaded with 25 Amps at 80ºF (26,7ºC) until the battery voltage is 10.5V
RATED CAPACITY
Rated capacity @25ºC/77ºF
Capacity affected
by temperature:
Model C20 C10 C5 C3 C1
0ºC (32ºF) 86%
AGM-SL 12/150Ah
150Ah 143Ah 129.5Ah 118.2Ah 94.3Ah 20ºC (68ºF) 97%
AGM-SL 12/185Ah
185Ah 177Ah 150.5Ah 146.1Ah 116.8Ah 25ºC (77ºF) 100%
40ºC (104ºF) 103%
FINAL DISCHARGE VOLTAGE
Battery model
Discharge current / Ontlaadstroom / Entladestrom /
Courant de décharge / Corriente de descarga / Corrente di scarica
AGM-SL 12/150Ah
< 28A 28 – 71A 28 – 143A > 143A
AGM-SL 12/185Ah
< 35A 35 – 88A 35 – 177A > 177A
Final discharge voltage
Laagste ontlaadspanning
Entladeschlußspannung
Tension finale de décharge
Tensión final de descarga
Tensione finale di scarica
10.8V 10.5V 10.2V 9.6V
OPEN CIRCUIT VOLTAGE VERSUS REMAINING CAPACITY
Open circuit voltage
Open klemspanning
Leerlaufspanning
Tension en l'absence de charge
Tensión sin carga
Tensione a circuito aperto
11.64V 11.88V 12.09V 12.30V 12.51V 12.72V
Approximate state of charge (%)
Benadering van de ladingstoestand (%)
Annähernde Ladezustand (%)
Etat de charge approximatif (%)
Estado de carga aproximado (%)
Carica approssimativa degli accumulatori (%)
0% 20% 40% 60% 80% 100%
Open circuit voltage is measured after the battery was disconnected from any load or power source for at least 12hrs.
MAXIMUM DISCHARGE CURRENT
hA581/21 LS-MGA hA051/21 LS-MGA :ledoM
Continual discharge:
140A 180A
Discharge time t 2min:
420A 540A
Discharge time t 10sec:
840A 1080A
CONSTANT CURRENT DISCHARGE (AMPS @25ºC/77ºF)
Final voltage (V) = 10.0V
Time (minutes) 10 15 20 30 45 60 120 180 240 300 360 480 600 1200
SL 12/150Ah
326.4 257.3 212.7 159.4 118.3 94.3 54.7 39.4 31.5 25.9 22.7 17.5 14.4 7.67
SL 12/185Ah
318.7 263.4 197.5 146.4 116.8 67.7 48.7 39.0 32.1 28.0 21.6 17.8 9.44
Final voltage (V) = 10.2V
Time (minutes) 10 15 20 30 45 60 120 180 240 300 360 480 600 1200
SL 12/150Ah
315.5 251.1 208.3 157.4 117.8 94.1 54.5 39.4 31.4 25.9 22.6 17.5 14.3 7.64
SL 12/185Ah
311.0 258.0 194.9 146.0 116.6 67.5 48.7 38.9 32.1 28.0 21.6 17.7 9.44
Final voltage (V) = 10.5V
Time (minutes) 10 15 20 30 45 60 120 180 240 300 360 480 600 1200
SL 12/150Ah
294.9 238.3 200.3 152.9 115.2 92.7 53.7 38.9 31.2 25.7 22.3 17.4 14.3 7.6
SL 12/185Ah
295.2 248.0 189.4 142.7 114.8 66.6 48.2 38.7 31.8 27.7 21.6 17.7 9.44
Final voltage (V) = 10.8V
Time (minutes) 10 15 20 30 45 60 120 180 240 300 360 480 600 1200
SL 12/150Ah
268.7 220.2 187.7 145.5 111.0 89.5 52.8 38.3 30.4 25.2 21.9 17.0 14.1 7.5
SL 12/185Ah
272.8 232.4 180.2 137.4 110.8 65.3 47.4 37.7 31.2 27.1 21.1 17.5 9.25
BATTERY STORAGE
The rate of self discharge is approximately 3% per month
@ 20ºC / 68 ºF. Therefore batteries need supplementary
charge according to the table below to keep its capacity.
Storage temperature Charging interval
< 20ºC / < 68 ºF Every 9 months
20 to 30 ºC / 68 to 86 ºF Every 6 months
30 to 40 ºC / 86 to 104 ºF Every 3 months
40 to 50 ºC / 104 to 122 ºF Every 1.5 months
100%
0ºC (32ºF)
75% 10ºC (50ºF)
20ºC (68ºF)
50%
40ºC (104ºF) 30ºC (86ºF)
25%
0%
0 3 6 9 12 15 18
Storage time (months)
Remaining capacity
DIMENSIONS
Not to scale! / Niet op schaal!/ Nicht massstaeblich / Sans échelle précise / Senza scala definita.
Dimensions in mm [inch]. See www.mastervolt.com/batteries for detailed drawings. Battery casing material: ABS
63001850
AGM SL 185Ah
560 +/- 2 [22.0]560 +/- 2 [22.0]
240 +/- 2 [9.4]240 +/- 2 [9.4]
126 +/- 2 [5.0]126 +/-
2
[5.0]
280 +/- 2 [11.0]280
+/-
2
[11.0]
264 +/- 2 [10.4]264
+/-
2
[10.4]
60 [2.4]60 [2.4]
63001500
AGM SL 150Ah
560 +/- 2 [22.0]560 +/- 2 [22.0]
240 +/- 2 [9.4]240 +/- 2 [9.4]
110 +/- 2 [4.3]110 +/-
2
[4.3]
280 +/- 2 [11.0]280 +/-
2
[11.0]
264 +/- 2 [10.4]264
+/-
2
[10.4]
48 [1.9]48 [1.9]
Mastervolt BV, Snijdersbergweg 93, 1105 AN Amsterdam, The Netherlands
Tel: + 31-20-3422100 Fax: + 31-20-6971006 Email: [email protected]
Copyright © 2015 Mastervolt. All rights reserved. Reproduction, transfer, distribution or storage of part or all of the contents
in this document in any form without the prior written permission of Mastervolt is prohibited
Mastervolt cannot be held liable for possible errors in the manual and the consequences of these
Mastervolt kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele fouten in de handleiding en de gevolgen daarvan.
Mastervolt kann nicht haftbar gemacht werden für: eventuelle Fehler in der Anleitung und die daraus entstehenden Folgen.
Mastervolt décline toute responsabilité dans les cas suivants éventuelles erreurs dans le manuel et leurs conséquences.
En ningún caso Mastervolt asumirá responsabilidad alguna derivada de eventuales errores en el manual de instrucciones y sus posibles consecuencias.
La Mastervolt declina ogni responsabilità per eventuali errori o omissioni nelle istruzioni per l'uso e le conseguenze che ne derivano.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Mastervolt AGM-SL 12/150 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per