Hikoki CH22EB Manuale del proprietario

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale del proprietario
Hedge Trimmer
Heckenschere
Taille-Haies
Tosasiepi
Motor heggenschaar
Cortasetos
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk.
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt, inden maskinen tages i brug.
Bruksanvisningen må leses nøye før bruk av maskinen.
Lue ohjekirja huolellisesti ennen koneen käyttämistä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Corta-sebes
Häcksax
Hækkeklipper
Hekksaks
Pensasleikkuri
CH 22EAP
(50ST)/CH 22EA
(50ST)/CH 22EBP
(62ST)
CH 22EB (62ST)/CH 22ECP (62ST)/CH 22EC (62ST)
CH 22ECP (78ST)/CH 22EC (78ST)
CH22EBP (62ST)
(Traduzione delle istruzioni originali)
19
Italiano
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima dell’uso.
È importante leggere, comprendere a fondo e
osservare le seguenti precauzioni di sicurezza
e avvertenze. Disattenzione o un uso improprio
dell’unità possono causare lesioni gravi o fatali.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, per la testa
e per le orecchie quando usate la macchina.
Leggere con attenzione e seguire tutte le avvertenze
e le istruzioni all’interno del manuale.
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
• Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo
di taglio.
• Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione
del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.
Sommario
DES CRIZI ONE ................................................................................ 19
AVVERTENZE ED ISTRUZIONI DI SICUREZZA ........................... 20
SPEC IFI CHE ................................................................................... 21
FUNZIONAMENTO ........................................................................ 21
MANUTENZIONE ........................................................................... 22
DESCRIZIONE
Dato che questo manuale si riferisce a svariati modelli, potranno
esserci delle di erenze tra la vostra macchina e quella illustrata in
gura. Usare le istruzioni che si riferiscono al vostro apparecchio.
1. Leva di fermo dell’acceleratore
2. Serbatoio di combustibile
3. Leva di fermo dell’acceleratore
4. Leva acceleratore
5. Impugnatura anteriore
6. Impugnatura posteriore
7. Candela di accensione
8. Protezione per la mano
9. Lama di taglio
10. Filtro dell’aria
11. Interruttore di spegnimento
12. Coprilama
13. Scatola movimento lame
14. Comando dell’aria
15. Leva di blocco
16. Pompa di adescamento
17. Fodero catena
18. Chiave a tubo combinata
19. Istruzioni per l’uso
17
18
19
CH 22EAP (50ST), CH 22EA (50ST)
CH 22EBP (62ST), CH 22EB (62ST)
CH 22ECP (62ST), CH 22EC (62ST)
CH 22ECP (78ST), CH 22EC (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
20
Italiano
AVVERTENZE ED ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Conservare per riferimento futuro.
QUESTO TAGLIASIEPI PUÒ CAUSARE LESIONI GRAVI. Leggere
attentamente le istruzioni per l'uso corretto, la preparazione, la
manutenzione, l'avvio e l'arresto del tagliasiepi. Familiarizzarsi con
tutti i comandi e con il corretto uso del tagliasiepi.
Sicurezza dell’operatore
Indossare sempre una protezione per il viso oppure occhiali di
protezione.
Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali
e guanti. Non indossare vestiti leggeri, gioielli, pantaloni corti,
sandali e non camminare senza scarpe. I capelli devono essere
raccolti, sopra le spalle.
Non usare questa macchina se siete stanchi, malati, oppure
sotto l’e etto di alcolici, droghe o medicinali.
Non consentite mai l’uso della macchina a bambini o a persone
prive di esperienza.
Prestare attenzione alle linee elettriche aeree.
Proteggere le orecchie.
Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas
di scarico sono letali.
Avere cura nel mantenere pulito il manubrio, senza presenza di
olio o carburante.
Tenere le mani lontane dalla lama.
Non a errare o tenere l’unità per la lama.
Quando si spegne l’unità, accertarsi che il dispositivo di taglio
si sia fermato prima di deporre l’uni.
Quando si usa l’unità per periodi prolungati, fare una pausa di
tanto in tanto in modo da evitare il rischio della malattia delle
dita bianche, che è causata dalle vibrazioni.
Se il meccanismo di taglio colpisce un oggetto estraneo o
il tagliasiepi inizia ad emettere rumori anomali o vibrazioni,
spegnere l'alimentazione e arrestare il tagliasiepi. Staccare
il cavo della candela dalla candela di accensione e attuare le
seguenti procedure:
Ispezionare eventuali danni;
Controllare e serrare eventuali parti allentate;
Far sostituire o riparare le parti danneggiate con altre
aventi speci che equivalenti.
ATTENZIONE
I sistemi antivibrazioni non garantiscono che potrete evitare
malattie come le dita bianche o la sindrome del canale
carpale. Pertanto, coloro che usano l’unità continuamente e
regolarmente devono tenere sotto stretto controllo le condizioni
delle mani e delle dita. Se compaiono i sintomi di una delle
malattie sopraccitate, consultare immediatamente un medico.
In caso di utilizzo di dispositivi medicali elettrici/elettronici,
ad es. pacemaker, consultare il proprio medico nonché
il produttore del dispositivo prima di utilizzare qualsiasi
attrezzatura a motore.
Quando la lama viene a contatto con un oggetto estraneo,
spegnere il motore e rimuovere delicatamente l'oggetto
estraneo utilizzando una pinza ecc. dopo che il tagliasiepi
si è ra reddato. Prestare attenzione durante la rimozione
dell'oggetto estraneo, poiché la lama potrebbe muoversi a
causa del rinculo.
Sicurezza dell’unità/macchina
Controllare l’unità/macchina prima dell’uso. Sostituire le parti
danneggiate. Controllare la presenza di eventuali perdite di
carburante e veri care che gli attacchi siano ben serrati.
Sostituire le parti rotte e danneggiate prima di usare l’uni/
macchina.
Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del
carburatore.
Usare esclusivamente gli accessori consigliati per l’unità/
macchina dalla casa costruttrice.
ATTENZIONE
Non modi cate mai l’unità/macchina in nessun modo. Non
usate l’uni/macchina di taglio per lavori diversi da quelli ai
quali è destinata.
Sicurezza del carburante
Mescolare e versare il carburante all’esterno, lontano da
amme e scintille.
Usare recipienti omologati per i carburanti.
Non rimuovere il tappo del carburante né aggiungere
carburante con l'alimentazione accesa. Far ra reddare
il motore e i componenti di scarico prima di rifornire di
carburante.
É vietato fumare nelle vicinanze del carburante e dell’unità/
macchina e durante l’uso di quest’ultimo.
Non rifornire di carburante al chiuso.
Ripulire eventuali perdite di carburante prima di avviare il
motore.
Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno 3 m dalla zona di
rifornimento del carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l’unità/
macchina. È consigliabile di svuotarlo dopo l’uso. In caso ci sia
del carburante residuo, controllare che non ci sia la possibili
di fuoriuscita del carburante.
Riporre l’unità/macchina e il carburante al sicuro, lontano da
amme o scintille generate da interruttori, motori elettrici o
simili.
ATTENZIONE
Prestare la massima attenzione durante la movimentazione o
il rifornimento di carburante per evitare il rischio di incendio o
esplosione o di inalazione dei fumi.
Sicurezza di taglio
Non tagliare materiali diversi da siepi.
Controllare la zona da tagliare prima dell’uso dell’attrezzo.
Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati a
distanza o rimanere impigliati durante l’operazione di taglio.
Per proteggere le vie respiratorie, indossare una maschera di
protezione da vapori quando si taglia della vegetazione su cui
sono stati usati degli insetticidi.
Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
a una distanza di almeno 15 m dalla zona di lavoro. Arrestare
immediatamente il motore se qualcuno si avvicina alla macchina.
Impugnare l’unità/macchina saldamente con entrambe le mani.
Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non sbilanciarsi.
Quando il motore è in moto, non avvicinare la marmitta e il
dispositivo di taglio al corpo.
Tenete l’utensile di taglio sotto il livello della spalla. Non usare
MAI l’unitá da una scala, mentre si é su un albero o da qualsiasi
altro supporto instabile.
Prima di trasferirsi in una nuova area di lavoro, spegnere la
macchina e accertarsi che tutti i dispositivi di taglio si siano
fermati.
Non appoggiare mai la macchina in funzione sul terreno.
Tenere sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso
durante l’uso di qualsiasi attrezzatura a motore.
Non avviare o far funzionare mai il motore all’interno di un locale
o edi cio chiuso e/o in prossimità di materiale in ammabile.
L’ inalazione dei gas di scarico può essere letale.
Sicurezza della manutenzione
Per la manutenzione dell’unità/macchina seguire i procedimenti
indicati.
Staccare la candela prima delle operazioni di manutenzione, ad
eccezione della registrazione del carburatore.
Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del
carburatore.
Usare solo ricambi originali Hitachi come raccomandato dal
produttore.
Quando il tagliasiepi viene arrestato per manutenzione,
ispezione o conservazione, spegnere l'alimentazione,
scollegare il cavo della candela dalla candela di accensione e
assicurarsi che tutte le parti mobili siano arrestate.
Far ra reddare il tagliasiepi prima di e ettuare ispezioni,
regolazioni, ecc.
Trasporto e deposito
Trasportare l’uni/macchina con cautela, a motore spento e
tenendo la marmitta lontana dal corpo.
Far ra reddare il motore, svuotare il serbatoio del carburante e
bloccare l’uni/macchina prima del deposito o del trasporto.
21
Italiano
Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l’unità/
macchina. Si raccomanda di svuotare il serbatoio ogni volta
dopo l’uso dell’unità/macchina. In caso di carburante residuo
nel serbatoio, assicurarsi che non ci siano perdite.
Riporre l’unità/macchina al sicuro, lontano dalla portata dei
bambini.
Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità con cura, e
conservarla in un luogo asciutto.
Assicurarsi sempre che l’interruttore del motore sia disattivato
quando si trasporta o si ripone la macchina.
Proteggere la lama con una protezione per lama durante il
trasporto veicoli o per la conservazione.
In altri casi non previsti da questo manuale, agire con cautela e
buon senso. Contattare un rivenditore Hitachi in caso di necessità.
Punti particolarmente signi cativi sono indicati in tre modi diversi a
seconda del grado di importanza:
SPECIFICHE
ATTENZIONE
Informazione di particolare importanza per evitare incidenti
gravi o mortali.
IMPORTANTE
Indicazione da seguire per evitare danni alla persona o alla
macchina.
NOTA
Informazione utile per un corretto uso e funzionamento.
IMPORTANTE
Non smontare l’avviatore a strappo sul attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
MODELLO
CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
Cilindrata del motore (ml) 21,1
Candela di accensione Candela NGK BMR 7A (Europa ed Australia) o Champion CJ 6 (altre zone)
Capacità del serbatoio carburante (l) 0,30
Peso a secco (kg) 4,5 4,8 5,3 5,5
Lunghezza totale del dispositivo di
taglio (mm)
500 620 620 780
Tipo di lama
Livello di pressione acustica
LpA (dB(A)) (ISO 10517) 89 89 89 89
Livello di potenza acustica
Lw misurata (db (A)) (2000/14/CE) 108 108 108 108
LwA (dB (A)) 112
Livello di vibrazione (m/s
2
) (ISO 10517)
Impugnatura anteriore
Impugnatura posteriore
7,3
5,9
14,8
7,4
2,6
2,8
2,6
2,8
NOTA
II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie condizioni di
funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: ISO 10517.....1/5 fermo, 4/5 in corsa. 2000/14/CE.....solo in corsa.
* Tutti i dati sono soggetti a modi che senza preavviso.
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 1)
ATTENZIONE
La macchina é equipaggiata con motore a due tempi. Utilizzate
sempre carburante mescolato con olio.
E ettuare il rifornimento del carburante in luoghi ventilati.
Carburante
Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo 89.
Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra 25:1 a 50:1;
veri care le prescrizioni per la miscela sulla bottiglietta dell’olio
oppure rivolgersi ad un rivenditore Hitachi.
Se non è disponibile un olio appropriato, usare un olio di qualità
addizionato con dell’anti-ossidante espressamente sviluppato
per motori 2 tempi ra reddati ad aria (JASO FC GRADE OIL
oppure ISO EGC GRADE). Non utilizzate olio miscelato BIA o
TCW (per motori a 2 tempi ra reddati ad acqua).
Non usare mai olio multigrado (10W/30) o olio di scarto.
Mescolare sempre carburante ed olio in un recipiente separato
pulito.
Iniziare sempre col versare la metá del carburante che deve essere
usato. Successivamente versare l’intera quantitá di olio. Mescolare
(agitare) la miscela. Aggiungere la restante metá del carburante.
Mescolare (agitare) la miscela prima di versarla nel serbatoio.
Rifornimento
ATTENZIONE (Fig. 2)
Spegnere sempre il motore prima del rifornimento.
Quando si e ettua il rifornimento di carburante, aprire
lentamente il serbatoio del carburante (1) in modo da eliminare
un eventuale eccesso di pressione.
Stringere bene il tappo del serbatoio, dopo il rifornimento.
Prima di mettere in funzione l’attrezzo, allontanare sempre
l’attrezzo di almeno 3 m dalla zona dove é avvenuto il
rifornimento.
Prima del rifornimento, pulire la zona intorno al tappo con cautela,
per evitare la penetrazione di sporco nel serbatoio. Controllare
che la miscela sia ben mescolata, agitando il recipiente, prima del
rifornimento.
Avviamento
IMPORTANTE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Portare l’interruttore di avviamento (2) in posizione ACCESO
(A). (Fig. 3)
* Premere ripetutamente il bulbo (4) del primer per far a uire la
miscela al carburatore attraverso il bulbo o il tubo di ritorno (se
la macchina ne é fornita). (Fig. 4)
22
Italiano
2. Con la leva di fermo dell’acceleratore (3) premuta, tirare la
leva acceleratore, quindi rilasciare lentamente prima la leva
acceleratore, quindi la leva di fermo dell’acceleratore. Con
questa operazione, la farfalla si blocca nella posizione di
accensione. (Fig. 3)
3. Portare la leva dello starter (5) in posizione CHIUSA (B).
(Fig. 5)
4. Tirare rapidamente la miniglia dell’avviamento,
riaccompagnandola poi in sede. (Fig. 6)
5. Quando il motore tenta di avviarsi, riportare la leva dello starter
in posizione di MARCIA (aperta) (C). Quindi tirare nuovamente
la maniglia dell’avviamento.
NOTA
Se il motore non parte, ripetere le operazioni dal 2 al 4.
6. Dopo aver avviato il motore, lasciate scaldare il motore, per
circa 2-3 minuti prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
Operazioni di taglio
Quando si taglia, far funzionare il motore con l’acceleratore tutto
aperto per mantenere una corretta velocità della taglierina.
Quando si taglia la parte superiore di una siepe, a errare il
tosasiepi in modo che la lama sia inclinata di 15 - 30° dal piano
orizzontale e muovere la macchina verso i bordi con un movimento
circolare, per allontanare il tagliato. Operando sui lati della siepe,
tenere la lama verticale e muovere la macchina con movimenti
circolari.
NOTA
Impugnatura rotante multiposizione (Fig. 7)
L’impugnatura di comando posteriore può essere ruotata
di 90° per la massima comodità d’uso e una grande varietà
di angolazioni di taglio. L’impugnatura prevede 5 posizioni
di erenti. Prima di regolare l’impugnatura posteriore, accertarsi
che la macchina sia al minimo oppure che il motore sia spento.
La macchina si spegne automaticamente se viene premuta
la leva dell’acceleratore e l’impugnatura NON è ssata in
una delle 5 posizioni previste. Non tentare mai di azionare
la macchina se l’impugnatura posteriore non è bloccata
saldamente in posizione.
Per ruotare l’impugnatura, premere la leva di bloccaggio (6)
per consentire all’impugnatura di ruotare. Premere la leva di
blocco (6) per rilasciare il blocco e consentire alla maniglia di
girare. Ruotare la maniglia alla posizione di blocco di 0°, 45° o
90° desiderata e rilasciare la leva di blocco (6) per bloccare la
maniglia in posizione.
D: BLOCCO
E: SBLOCCO
Arresto del motore (Fig. 8)
Ridurre il regime del motore e portare l’interruttore di avviamento in
posizione STOP (F).
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, SOSTITUZIONE O RIPARAZIONE DEI
DISPOSITIVI E SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI
POSSONO ESSERE ESEGUITE DA QUALSIASI OFFICINA O
TECNICO DI RIPARAZIONE MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 9)
ATTENZIONE
È possibile che il dispositivo di taglio cominci a muoversi
velocemente durante la regolazione della carburazione.
Non avviare mai il motore senza il coperchio della frizione
correttamente montato, altrimenti la frizione potrebbe staccarsi
e causare lesioni alle persone.
Nel carburatore, il carburante viene mescolato con l’aria. Quando il
motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può
essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e
dell’altitudine della zona di impiego. La regolazione del minimo del
carburatore puó essere e ettuata con:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Controllare che il ltro dell’aria sia pulito. Se il minimo é corretto, il
dispositivo di taglio non gira. Se é necessario regolare il minimo,
chiudere la vite a T (in senso orario) con il motore in moto, no a
quando il dispositivo di taglio comincia a girare. Riaprire poi la vite
(in sensio antiorario) no a quando il dispositivo di taglio si ferma.
II minimo é corretto quando il motore gira regolarmente in ogni
posizione, al di sotto del regime di giri necessario al dispositivo di
taglio per iniziare a girare.
Se la testina continua a ruotare dopo aver regolato il minimo,
contattare un rivenditore Hitachi.
Filtro dell’aria (Fig. 10)
II ltro dell’aria deve essere sempre pulito per evitare:
Disturbi di funzionamento al carburatore.
Problemi di messa in moto.
Perdita di potenza del motore.
Usura inutile del motore.
Consumi elevati.
Pulire il ltro dell’aria almeno una volta al giorno. Piú spesso se
necessario.
Pulizia del ltro dell’aria
Togliere il coperchio del ltro. Lavarlo con acqua calda saponata.
Prima del montaggio assicurarsi che il ltro sia asciutto. II ltro
non potrá mai essere pulito completamente. Pertanto deve esere
sostituito con regolaritá. Sostituire immediatamente un ltro
danneggiato.
NOTA
Saturare l’elemento con olio per motore a due tempi o
equivalente. Spremete lelemento in modo da distribuire lolio
completamente e rimuovere l’eccesso dell’olio.
Candela (Fig. 11)
Lo stato della candela é in uenzato da:
Un carburatore mal registrato.
Una miscela di carburante ed olio non corretta (troppo ricca di
olio).
Un ltro dell’aria sporco.
Condizioni di esercizio di cili (climi freddi).
Questi fattori causano la formazione di depositi sugli elettrodi della
candela, con conseguente di coltá di messa in moto e avarie. Se
il motore é poco brillante, di cile da mettere in moto o non tiene
il minimo, controllare sempre prima la candela. Se la candela é
sporca, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi. Retti care
se necessario. La distanza corretta é di 0,6 mm. La candela deve
essere sostituita dopo circa 100 ore di funzionamento o prima se gli
elettrodi sono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone, le leggi locali richiedono l’impiego di una
candela con resistore per sopprimere i segnali di ignizione. Se
questa macchina era originariamente dotata di una candela con
resistore, usare lo stesso tipo di candela per la sostituzione.
Lame (Fig. 12, 13)
Le lame sono montate sulla relativa guida con quattro, cinque o sei
bulloni. Occorre serrare questi bulloni lasciando su ciente gioco
per il libero movimento delle lame.
Se il gioco á insu cente
Le lame non possono muoversi liberamente e tendono a bloccarsi.
Se il gioco á eccessivo
Le lame non tagliano bene.
Per regolare il gioco delle lame
1. Allentate i dadi di ssaggio delle lame.
2. Serrate a fondo i bulloni di ssaggio delle lame, quindi svitateli
di circa 3/8 giro.
3. Mantenendo i bulloni in questa posizione, serrate i dadi di
ssaggio.
Assicuratevi di sostituire i bulloni di ssaggio della guida lame, se
questi fossero allentati, usurati, danneggiati. Assicuratevi anche di
sostituire le lame, se danneggiate.
23
Italiano
NOTA
Lubri cate adeguatamente le super ci scorrevoli delle lame
con olio da macchina.
Riduttore (Fig. 14)
Applicare del grasso lubri cante al litio di buona qualitá attraverso
il dispositivo per la lubri cazione no a che una piccola quantitá
non fuoriesce tra le lame del tosasiepi e il riduttore. Lubri care
con grasso dall’ingrassatore (indicato da una freccia) a anco
della scatola del cambio usando una pompa per ingrassaggio a
pressione.
NOTA
La lubri cazione deve essere eseguita 3g a intervalli di 20 ore e
più spesso in caso di uso frequente.
Filtro del carburante (Fig. 15)
Rimuovere il ltro del carburante dal serbatoio del carburante
e lavarlo accuratamente con solvente. Quindi, reinserire
completamente il ltro nel serbatoio.
NOTA
Se il ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Pulizia delle alette del cilindro (Fig. 16)
In presenza di foglie tra le alette del cilindro (7) il motore potrebbe
surriscaldarsi, con un conseguente calo della potenza. Per evitare
questo inconveniente, è consigliabile mantenere sempre pulite le
alette e la scocca del ventilatore.
Ogni 100 ore di impiego, oppure una volta all’anno (piú
frequentemente se le condizioni lo richiedono), pulire le alette e le
super ci esterne del motore eliminando polvere, sporco e depositi
di olio, che possono contribuire a causare un ra reddamento non
appropriato.
Pulizia del silenziatore (Fig. 17)
Staccare la marmitta e il parascintille (se presente) ed eliminare tutti
i residui carboniosi dalla luce di scarico o dall’apertura di entrata
della marmitta ogni 100 ore di impiego.
Deposito prolungato
Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Avviare il
motore e lasciarlo girare no a quando non si ferma per mancanza
di carburante. Riparare eventuali danni che si fossero veri cati
durante l’uso. Pulire l’attrezzo con uno straccio pulito, o con un
getto di aria compressa. Versare alcune gocce di olio per motore a
due tempi nel cilindro attraverso il foro della candela, facendo girare
il motore alcune volte per distribuire uniformemente l’olio. Coprire
l’attrezzo e riporlo in un luogo asciutto.
Schema di manutenzione
Seguono alcune istruzioni di manutenzione generale. Per ulteriori
informazioni, rivolgersi ad una rivenditore Hitachi.
Manutenzione giornaliera
Pulire la macchina esternamente.
Controllare l’integritá del coprilama. Sostituire se necessario.
Controllare che le lame siano integre.
Controllare che i dadi delle lame siano ben serrati.
Controllare che la protezione di trasporto sia in buono stato e
possa essere montata correttamente.
Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Manutenzione settimanale
Controllare il dispositivo di avviamento, in particolare la
cordicella e la molla di ritorno.
Pulire lésterno della candela.
Controllare la distanza dell’elettrodo. Regolare su 0,6 mm o
sostituire la candela.
Pulire le alette del cilindro e controllare che il collettore di
aspirazione dell’aria sulla messa in moto sia pulito.
Accertarsi che la scocca del ventilatore sia lubri cata con una
quantità su ciente di grasso.
Pulire il ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
Lavare con benzina il serbatoio del carburante.
Pulire il carburatore esternamente e l’area circostante.
Pulire il volano magnete e l’area circostante.
Hitachi Koki Co., Ltd.
201
Code No. E99245172 NA
Printed in China
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive 2006/42/
EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. The following standards have been taken into consideration.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter
speci cations.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the
technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos para os devidos efeitos que este produto cumpre os requisitos das directivas comunitárias
2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas com emissões de rdo, consulte
as especi cações do capítulo.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o cheiro
técnico.
Esta declarão se aplica aos produtos designados CE.
Deutsch EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Svenska
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
(Gilt nur für Europa)
Wir erkren eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Europäischen Rates
entspricht. Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung nden Sie im
Kapitel Spezi zierungen.
Der Manager für euroische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum
Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erkrung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
(Gäller endast Europa)
Vi intygar under ensamt ansvar, att denna produkt motsvarar bestämmelserna i
direktiven 2006/42/EF, 2004/108/EF och 2000/14/EF.
Vi har tagit hänsyn till följande standards.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Bilaga V (2000/14/EF): För information rörande buller, se kapitelbeskrivningen.
Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är auktoriserad
att utarbeta den tekniska len.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Fraais
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Dansk EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est conforme
aux dispositions des Directives du Conseil de l'Union européenne 2006/42/EC,
2004/108/EC et 2000/14/EC. Les nonnes suivantes ont été prises en considération.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Annexe V (2000/14/EC): Pour les informations relatives aux émissions de bruits,
reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Le responsable des normes euroennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à
compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désigs CE.
(Gælder kun for Europa)
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med Rådsdirektiv 2006/42/EF,
2004/108/EF og 2000/14/EF.
De følgende standarder har været iagttaget.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Appendiks V (2000/14/EF): For information vedrende støjafgivelse henvises til afsnittet Speci kationer.
Chefen for euroiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er autoriseret til at kompilere den
tekniske l.
Denne erkring qælder produkter, der er mærket med CE.
Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Norsk EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle Direttive
del Consiglio 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. Sono stati presi in considerazione i seguenti
standard.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore, consultare le speci che
del capitolo.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
(Gjelder bare for Europa)
Vi erklærer med vårt eneansvar at dette produktet er i overensstemmelse med EU direktiv
2006/42/EF, 2004/108/EF og 2000/14/EF.
Det er tatt hensyn til følgende standarder.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Anneks V (2000/14/EF): For informasjon relatert til lydemisjon, se kapittel spesi kasjonene.
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har fullmakt til å utarbeide
det tekniske dokumentet.
Denne erkringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Nederlands EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Suomi EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de richtlijn
2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC. De volgende standaards zijn toegepast.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u verwezen
naar het hoofdstuk met de speci caties.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de
bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
(Koskee vain Eurooppaa)
Ilmoitamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä tuote on direktiivien 2006/42/EY,
2004/108/EY ja 2000/14/EY vaatimusten mukainen.
Seuraavat standardit on huomioitu.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Liite V (2000/14/EY): Katso meluäsihin liittyviä tietoja kappaleesta ominaisuudet .
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on valtuutettu
laatimaan tekniset asiakirjat.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme con las Directivas
2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE. Se han tenido en consideracn las siguientes normas.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Anexo V (2000/14/CE): Para más información sobre la emisión de ruidos, consulte la sección de
especi caciones.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos
técnicos.
Esta declaracn se aplica a los productos con marcas de la CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hikoki CH22EB Manuale del proprietario

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale del proprietario