Dolmar AS-1812 Manuale del proprietario

Categoria
Motoseghe
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

GB
Cordless Chain Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kettensäge Betriebsanleitung
I
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing
E
Motosierra a batería Manual de instrucciones
P
Electroserra a bateria Manual de instruções
DK
Akku-kædesav Brugsanvisning
GR
Αλυσπρίν ωρίς καλώδι
δηγίες ρήσεως
AS-1812
3
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
1Obergriff
2 Akku
3 Kettenraddeckel
4 Vorderer Handschutz
5Schwert
6 Berührungsschutz
7 Sägekette
8 Knopf
9 Einschaltarretierung
10 Frontgriff
11 Schalter
12 Kettenabdeckung
13 Befestigungsöse für Karabinerhaken oder Seil
1 Manico superiore
2 Cartuccia batteria
3 Coperchio rocchetto
4 Protezione mano anteriore
5 Barra guida
6 Riparo punta
7 Catena sega
8 Manopola
9 Bottone di sblocco
10 Manico anteriore
11 Interruttore
12 Coperchio catena
13 Gancio o punto di attacco fune
1 Bovenhandgreep
2Accu
3 Afdekking van kettingwiel
4 Beschermkap van voorhandgreep
5 Zaagblad
6 Zaagpuntbescherming
7 Zaagketting
8Knop
9 Ontgrendelknop
10 Voorhandgreep
11 Trekschakelaar
12 Kettingdeksel
13 Bevestigingsoog voor karabijnhaak of touw
1 Empuñadura principal
2 Cartucho de batería
3 Cubierta del piñón
4 Protector de la mano delantera
5 Placa de guía
6 Guía de la punta de la sierra
7 Cadena de sierra
8 Perilla
9 Botón de seguro
10 Empuñadura delantera
11 Gatillo interruptor
12 Cubierta de la cadena
13 Punto de sujeción de mosquetón o cuerda
31
ITALIANO
Visione generale
1 Parte rossa
2 Pulsante
3 Cartuccia batteria
4 Bottone di sblocco
5 Interruttore
6 Coperchio rocchetto
7 Manopola
8Lama
9 Barra guida
10 Freccia
11 Molla
12 Rocchetto
13 Protuberanza
14 Gancio
15 Foro
16 Tappo serbatoio olio
17 Finestrella di ispezione olio
18 Apertura serbatoio olio
19 Riparo punta
20 guida inferiore
21 Fodero
22 Dado di spinta
23 Cacciavite piatto
24 Filtro
25 Anello di blocco
26 Rondella
27 Segno di limite
28 Tappo portapazzola
29 Cacciavite
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio del legname e
dei tronchi.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
Avvertimenti per la sicurezza riguardanti la
sega:
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la
stretta osservanza delle norme di sicurezza per la
motosega. Se si usa questo utensile in modo insi-
curo o sbagliato, c’è pericolo di gravi incidenti.
1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
motosega mentre sta funzionando. Prima di
avviare la motosega, accertarsi che non faccia
alcun contatto. Un momento di disattenzione
durante l’utilizzo della motosega potrebbe causare
l’impigliarsi dei vestiti o il contatto della motosega
con il corpo.
2. Tenere sempre la motosega con la mano destra
sul manico posteriore e la mano sinistra sul
manico anteriore. Tenendo la motosega con le
mani in posizione inversa si aumenta il pericolo di
incidenti, per cui ciò non deve mai essere fatto.
3. Indossare occhiali di protezione e la protezione
della orecchie. Si consigliano anche le prote-
zioni addizionali per la testa, le mani, le gambe e
i piedi. L’abbigliamento di protezione adeguato
riduce le lesioni causate dai frammenti volanti o dal
contatto accidentale con la motosega.
4. La motosega non deve essere usata stando
sugli alberi. L’utilizzo della motosega su un albero
potrebbe causare incidenti.
5. Appoggiare sempre saldamente i piedi, e far fun-
zionare la motosega soltanto stando su una
superficie fissa, sicura e piana. Le superfici scivo-
lose o instabili, come le scale, potrebbero causare la
perdita dell’equilibrio o del controllo della motosega.
6. Quando si taglia un ramo sotto tensione, fare
attenzione ai contraccolpi. Quando la tensione
delle fibre del legno si rilascia, il ramo sotto tensione
potrebbe colpire l’operatore e/o far perdere il con-
trollo della motosega.
7. Fare molta attenzione quando si tagliano siepi e
arboscelli. Il materiale sottile potrebbe rimanere
impigliato nella motosega con azione sferzante
sull’operatore, o fargli perdere l’equilibrio.
8. Trasportare la motosega per il manico anteriore,
spenta e discosta dal corpo. Quando si trasporta
o si ripone la motosega, montare sempre il
coperchio barra guida. Il maneggiamento corretto
della motosega riduce il pericolo di incidenti o il con-
tatto accidentale con la motosega in funzione.
9. Seguire le istruzioni per la lubrificazione, la ten-
sione della catena e il cambiamento degli acces-
sori. Una catena con una tensione o lubrificazione
incorretta potrebbe rompersi o aumentare il rischio
di contraccolpi.
Modello AS-1812
Velocità catena al minuto (min
–1
) 5,0 m/s (300 m/min.)
Lunghezza della barra guida 115 mm
Catena sega
Tipo 25 AP
Passo 1/4”
Numero di maglie 42
Lunghezza totale 422 mm
Peso netto 2,5 kg
Tensione nominale C.c. 18 V
32
10. Mantenere i manici asciutti, puliti ed esenti da
olio o grasso. Il grasso e l’olio rendono i manici sci-
volosi causando una perdita di controllo.
11. Tagliare soltanto il legno. La motosega non deve
essere usata per scopi non previsti. Per esem-
pio: la motosega non deve essere usata per
tagliare la plastica, i mattoni o il materiale di
costruzione che non è di legno. L’utilizzo della
motosega per operazioni diverse da quelle previste
potrebbe causare situazioni pericolose.
12. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte
dell’operatore
I contaccolpi si verificano quando l’estremità o punta
della barra guida tocca un oggetto, o quando il legno
si chiude e stringe la catena della sega nel taglio.
Il contatto della punta potrebbe in alcuni casi cau-
sare una improvvisa reazione indietro, spingendo la
barra guida su e indietro verso l’operatore.
Se la catena della sega viene stretta lungo la parte
superiore della barra guida, questa potrebbe essere
spinta rapidamente indietro verso l’operatore.
Queste reazioni potrebbero causare la perdita di
controllo della sega, con grande pericolo di gravi
incidenti. Non bisogna affidarsi esclusivamente ai
dispositivi di sicurezza della sega. L’utente della
motosega deve usare alcune precauzioni per man-
tenere il lavoro di taglio senza pericoli di incidenti o
lesioni.
I contraccolpi sono il risultato dell’utilizzo sbagliato
e/o di procedure o condizioni operative scorrette, e
possono essere evitati prendendo le precauzioni
appropriate come indicato di seguito.
- Mantenere una presa salda, con i pollici e le dita
che circondano i manici della motosega, con
entrambe le mani sulla sega, e posizionare il corpo
e le braccia in modo da permettere di resistere alla
forza dei contraccolpi. La forza dei contraccolpi
può essere controllata dall’operatore prendendo le
dovute precauzioni. Non bisogna mollare la moto-
sega.
- Evitare di allungarsi troppo e non tagliare
sopra l’altezza della spalla. Ciò evita il contatto
involontario della punta e permette un controllo
migliore della motosega in situazioni impreviste.
- Usare soltanto le barre e catene di ricambio
specificate dal produttore. Le barre e catene di
ricambio sbagliate potrebbero causare la rottura
della catena e/o i contraccolpi.
- Seguire le istruzioni del produttore per l’affila-
tura e la manutenzione della catena della sega.
La riduzione dell’altezza del calibro di profondità
può causare un aumento dei contraccolpi.
REGOLE ADDIZIONALI PER LA SICUREZZA
1. Leggere il manuale di istruzioni in modo da familia-
rizzarsi con il funzionamento della motosega.
2. Prima di usare la motosega per la prima volta, cer-
care di seguire un corso di istruzioni. Se ciò non è
possibile, fare per lo meno pratica tagliando
legname rotondo su un cavalletto prima di comin-
ciare il lavoro.
3. La motosega non deve essere usata dai bambini o
dai giovani di meno di 18 anni. I giovani di oltre 16
anni potrebbero essere esonerati da questa restri-
zione se seguono un addestramento sotto la dire-
zione di un esperto.
4. Il lavoro con la motosega richiede un alto livello di
concentrazione. Non si deve lavorare con la moto-
sega se non si è in forma e in buona salute. Il lavoro
va fatto con calma e con cura.
5. Non si deve mai lavorare sotto l’influsso dell’alcol,
droghe o medicine.
Utilizzo corretto
1. La motosega è progettata esclusivamente per il
taglio del legno. Non deve essere usata per tagliare,
per esempio, la plastica o il cemento poroso.
2. Usare la motosega soltanto per le operazioni
descritte in questo manuale di istruzioni. Non
usarla, per esempio, per rifilare i bordi o per altri
scopi simili.
3. La motosega non deve essere usata per i lavori di
silvicoltura, per es., per tagliare e fare a pezzi alberi
da legname di una foresta o bosco. Questa moto-
sega non fornisce all’operatore la mobilità e la sicu-
rezza necessarie per tale lavoro.
4. Questa motosega non è progettata per l’uso com-
merciale.
5. Non sovraccaricare la motosega.
Abbigliamento personale di protezione
1. L’abbigliamento deve essere attillato, senza che
ostacoli i movimenti.
2. Indossare il seguente abbigliamento di protezione
durante il lavoro:
• Un casco di sicurezza testato, se c’è pericolo di
caduta di rami o altro.
Una visiera o gli occhiali di protezione.
Una protezione appropriata per le orecchie (parao-
recchi, tappi per le orecchie su misura o adatta-
bili). Analisi di banda su richiesta.
Guanti di sicurezza di pelle spessa;
Pantaloni lunghi di tessuto robusto;
Calzoni da lavoro di tessuto resistente ai tagli;
Scarpe o stivaletti di sicurezza con suole antisci-
volo, punte d’acciaio e fodera di tessuto resistente
ai tagli.
Mascherina per respirare nel caso di un lavoro che
produce polvere (per es., taglio di legno secco).
Pratiche sicure di lavoro
1. La motosega non deve essere fatta funzionare nelle
vicinanze di polveri o gas infiammabili, perché il
motore genera scintille che possono costituire un
pericolo di esplosione.
33
2. Lavorare soltanto su una superficie salda e con un
buon appoggio dei piedi. Fare particolarmente atten-
zione agli ostacoli (per es., cavi) nell’area di lavoro.
Fare molta attenzione se umidità, ghiaccio, neve,
legno o cortecce tagliati di fresco rendono le super-
fici scivolose. Usando la sega, non salire su scale o
alberi.
3. Fare particolarmente attenzione lavorando su terreni
in pendio. I tronchi e i rami che rotolano costitui-
scono un potenziale pericolo.
4. Togliere gli oggetti estranei dall’area da tagliare,
come sabbia, sassi, chiodi, fili di ferro, ecc. Gli
oggetti estranei danneggiano la barra e la catena, e
possono causare pericolosi contraccolpi.
5. Fare particolarmente attenzione tagliando vicino alle
reti di recinzione. Non tagliare la rete di recinzione,
perché potrebbe causare contraccolpi.
6. Non tagliare nel terreno.
7. Tagliare singolarmente i pezzi di legno, e non in
mucchio o cataste.
8. Evitare di usare la sega per tagliare rami e radici sot-
tili, perché possono impigliarsi nella motosega. La
perdita dell’equilibrio costituisce un pericolo.
9. Usare un supporto sicuro (cavalletto) per segare il
legname tagliato.
10. Non usare la motosega per far leva o spazzar via
pezzi di legno o altri oggetti.
11. Guidare la motosega in modo che nessuna parte del
corpo si trovi entro il percorso esteso della catena
(vedere l’illustrazione).
Contraccolpi
1. Durante il lavoro con la motosega si potrebbero veri-
ficare dei pericolosi contraccolpi. I contraccolpi si
verificano quando la punta della barra (in particolare
il quarto superiore) fa contatto con il legno o altro
oggetto solido. Ciò causa la deflessione della moto-
sega nella direzione dell’operatore.
2. Per evitare i contraccolpi, procedere come segue:
Non cominciare mai il taglio con la punta della
barra.
• Non usare mai la punta della barra per tagliare.
Fare particolarmente attenzione quando si conti-
nua un taglio già cominciato.
Cominciare a tagliare con la catena avviata.
Affilare sempre correttamente la catena. In parti-
colare, regolare il calibro di profondità all’altezza
corretta (per i dettagli, vedere “Affilatura della
catena”).
Non tagliare mai diversi rami allo stesso tempo.
• Per fare a pezzi, evitare che la barra faccia con-
tatto con altri rami.
Per segare tronchi d’albero, stare lontano dai tron-
chi adiacenti. Guardare sempre la punta della
barra.
Usare un cavalletto.
Trasporto e immagazzinaggio
1. Trasportare la motosega tenendola soltanto per il
manico anteriore, con la barra rivolta indietro.
2. Tenere la motosega in una stanza sicura, asciutta e
chiusa a chiave, fuori della portata dei bambini. La
motosega non deve essere lasciata all’aperto.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
34
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della cartuccia
batteria (Fig. 1)
• Spegnere sempre la motosega prima di inserire o di
rimuovere la cartuccia batteria.
Per rimuovere la batteria, ritirarla dall’utensile spin-
gendo il bottone sulla parte anteriore della batteria.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e inserirla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca con un piccolo scatto.
Se si vede la parte rossa del lato superiore del bottone,
vuol dire che esso non è bloccato completamente.
Inserirlo completamente finché la parte rossa non è più
visibile. In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile
con pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è
vicino.
Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
non scorre dentro facilmente, vuol dire che non è inse-
rita correttamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nella motosega,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e che ritorni sulla posizione “OFF” quando lo si
rilascia.
Per evitare che l’interruttore venga schiacciato acciden-
talmente, la motosega è dotata del bottone di sblocco.
Per avviarla, spingere il bottone di sblocco e schiacciare
l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarla.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Installazione o rimozione della catena
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che la motosega sia spenta e che la
cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare o
di rimuovere la catena.
Indossare sempre i guanti per installare o rimuovere la
catena.
• Usare soltanto la catena sega e barra guida con la
punta barra progettata per questa motosega (vedere
l’Estratto dalla lista dei ricambi).
Per evitare i contraccolpi, non rimuovere la punta barra
o sostituire la barra guida con una senza la punta
barra.
Allentare la vite girando la manopola in senso antiorario
finché il coperchio rocchetto si stacca. (Fig. 3)
Rimuovere il coperchio rocchetto.
Rimuovere la catena sega e la barra guida dall’utensile.
Montare una estremità della catena sega sulla parte
superiore della barra guida. A questo punto, montare la
catena come mostrato nella illustrazione, perché ruota
nella direzione della freccia. (Fig. 4)
Sistemare la catena in modo che la molla e la protube-
ranza siano posizionate al suo interno, e montare l’altra
estremità della catena intorno al rocchetto, come
mostrato nella illustrazione. (Fig. 5)
Girando la barra guida in senso antiorario, installarla in
modo che la fine della barra guida faccia contatto con la
molla. (Fig. 6)
Inserire il gancio del coperchio rocchetto nel foro
dell’utensile, e mettere poi il coperchio rocchetto
sull’utensile. (Fig. 7)
Girare la manopola in senso orario per strigere salda-
mente la vite. (Fig. 8)
Regolazione della tensione della catena (Fig. 9 e
10)
La tensione della catena può essere regolata con il sem-
plice allentamento della vite.
Dopo la regolazione, stringere di nuovo saldamente la
vite.
ATTENZIONE:
Per un certo tempo dopo l’installazione di una nuova
catena sega, essa tende ad allentarsi. Controllare di
quando in quando la tensione della catena prima
dell’uso.
Una bassa tensione della catena potrebbe causare il
suo distacco.
L’installazione o la rimozione della catena devono
essere eseguite in un luogo pulito, esente da polvere e
simili.
FUNZIONAMENTO
Lubrificazione (Fig. 11)
La catena sega si lubrifica automaticamente quando
l’utensile sta funzionando.
Controllare la quantità di olio restante nel serbatoio
dell’olio attraverso la finestrella di ispezione olio.
Per rabboccare il serbatoio, togliere il tappo dall’apertura
del serbatoio dell’olio. La capacità del serbatoio dell’olio
è di 80 ml.
Dopo il rabbocco del serbatoio, avvitare sempre il tappo
del serbatoio dell’olio in dotazione alla motosega.
ATTENZIONE:
Quando si rabbocca la motosega con l’olio catena per
la prima volta, oppure rabboccando il serbatoio dopo
che si è svuotato completamente, aggiungere l’olio fino
al bordo inferiore del bocchettone di riempimento. Lali-
mentazione dell’olio potrebbe altrimenti essere ostaco-
lata.
35
Come olio catena, usare esclusivamente l’olio per
motoseghe Dolmar o un olio disponibile sul mercato.
Non si devono mai usare oli contenenti polvere e parti-
celle, o oli volatili.
• Per la potatura degli alberi, usare oli botanici. Gli oli
minerali potrebbero danneggiare gli alberi.
Durante la potatura degli alberi non si deve mai forzare
la motosega.
Prima di fare un taglio, accertarsi che il tappo del ser-
batoio dell’olio in dotazione sia avvitato in posizione.
Tenere la motosega lontana dall’albero. Avviarla e aspet-
tare finché la lubrificazione della catena sega sia ade-
guata.
Far contattare il riparo punta/guida inferiore con il ramo
da tagliare prima di accendere la motosega. Se si taglia
senza che il riparo punta/guida inferiore faccia contatto
con il ramo, la barra guida potrebbe ondeggiare cau-
sando un incidente all’operatore.
Segare il legno da tagliare spostando semplicemente in
giù la motosega.
Potatura degli alberi
ATTENZIONE:
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla motosega
quando il motore gira.
Tenere saldamente la motosega con entrambe le mani
mentre il motore gira.
• Non cercare di raggiungere parti lontane. Mantenere
sempre i piedi appoggiati saldamente restando bilan-
ciati.
Far contattare il riparo punta/guida inferiore con il ramo
da tagliare prima di accendere la motosega. Se si taglia
senza che il riparo punta/guida inferiore faccia contatto
con il ramo, la barra guida potrebbe ondeggiare cau-
sando un incidente all’operatore. (Fig. 12 e 13)
Per tagliare i rami grossi, fare prima un taglio poco pro-
fondo dal basso e finire poi di tagliare dall’alto. (Fig. 14)
Se si cerca di tagliare i rami grossi dal basso, il ramo
potrebbe abbassarsi incastrando la catena nel taglio. Se
si cerca di tagliare i rami grossi dall’alto senza fare prima
un taglio poco profondo dal basso, il ramo potrebbe
spaccarsi. (Fig. 15)
Se non è possibile tagliare con un solo movimento:
Esercitare una leggera pressione sul manico, continuare
a segare e tirare leggeermente indietro la motosega,
inserire il cuneo un po’ più in basso e finire di tagliare
alzando il manico. (Fig. 16)
Trasporto della motosega (Fig. 17)
Prima di trasportare la motosega, rimuovere sempre la
cartuccia batteria e coprire la barra di scorrimento con il
fodero. Coprire inoltre la cartuccia batteria con il coper-
chio della batteria.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispe-
zione o manutenzione.
Indossare sempre i guanti prima di eseguire qualsiasi
ispezione o manutenzione.
Affilatura della catena
ATTENZIONE:
• Rimuovere sempre la cartuccia batteria e indossare i
guanti di protezione quando si lavora con la catena.
Affilare la catena della sega se:
• Si produce una segatura farinosa quando si taglia il
legno bagnato;
La catena penetra nel legno con difficoltà, anche se vi
si applica sopra una grande pressione;
Il bordo di taglio è palesemente danneggiato;
La motosega tira a destra o a sinistra nel legno. Ciò è
causato da una affilatura irregolare della catena,
oppure se la catena è danneggiata su un lato soltanto.
(Fig. 18)
Affilare frequentemente la catena, ma rimuovere sol-
tanto poco materiale ogni volta.
Per la normale riaffilatura sono generalmente sufficienti
due o tre colpi di lima. Dopo che la catena è stata riaffi-
lata diverse volte, farla affilare in una officina di ripara-
zione DOLMAR specializzata.
Lima e modo di guidare la lima
Per affilare la catena, usare una speciale lima rotonda
per catene (accessorio opzionale) con un diametro di
4 mm. Le normali lime rotonde non sono adatte.
La lima deve fare contatto con il materiale della catena
soltanto durante la corsa in avanti. Sollevare la lima dal
materiale durante la corsa di ritorno.
• Affilare per prima la lama più corta. La lunghezza di
questa lama diventa la dimensione di calibro di tutte le
altre lame della catena.
Guidare la lama come mostrato nella illustrazione.
(Fig. 19)
La lima può essere guidata più facilmente se si usa un
portalima (accessorio). Sul portalima ci sono i segni
per l’angolo corretto di affilatura di 30° (allineare i segni
paralleli alla catena) e limita la profondità di penetra-
zione (a 4/5 del diametro della lima).
Guidare la lima come mostrato nella illustrazione.
(Fig. 20)
Dopo aver affilato la catena, controllare l’altezza del
calibro di spessore usando l’attrezzo di calibro della
catena (accessorio opzionale).
Rimuovere tutto il materiale sporgente, per quanto pic-
colo, con una speciale lima piatta (accessorio opzio-
nale).
• Arrotondare di nuovo la parte anteriore del calibro di
spessore.
Lavare via la polvere e le particelle dalla catena dopo
aver regolato l’altezza del calibro di spessore.
Pulizia della barra di scorrimento (Fig. 21)
Le bave e la segatura si accumulano nella cava della
barra di scorrimento, intasandola e ostacolando il flusso
dell’olio. Togliere sempre le bave e la segatura dopo aver
affilato o rimontato la catena.
36
Pulizia del filtro dell’olio sul foro di scarico
dell’olio
Durante l’utilizzo, sul filtro dell’olio nel foro di scarico olio
si potrebbero essere accumulate polvere o particelle.
La polvere o le particelle sul filtro dell’olio potrebbero
ostacolare il flusso di scarico dell’olio e causare una
lubrificazione insufficiente dell’intera catena della sega.
Se sulla parte superiore della barra guida si verifica una
scarsa alimentazione dell’olio catena, pulire il filtro come
segue.
Rimuovere la cartuccia batteria dall’utensile.
Rimuovere dall’utensile il coperchio rocchetto e la catena
sega. (Vedere la sezione dal titolo “Installazione o rimo-
zione della catena sega”.)
Togliere il dado di spinta usando un cacciavite piatto con
un albero sottile, o simile. (Fig. 22)
Estrarre il filtro dalla motosega e rimuovere da esso la
polvere o particelle. Se il filtro è troppo sporco, sostituirlo
con un altro nuovo. (Fig. 23)
Inserire la cartuccia batteria nell’utensile.
Schiacciare l’interruttore per far uscire la polvere o parti-
celle dal foro di scarico olio scaricando l’olio catena.
(Fig. 24)
Rimuovere la cartuccia batteria dall’utensile.
Inserire il filtro dell’olio nel foro di scarico olio. Se il filtro è
troppo sporco, sostituirlo con un altro nuovo. (Fig. 25)
Inserire il dado di spinta, con il suo lato corretto rivolto in
alto come mostrato nella illustrazione, nel foro di scarico
olio per fissare il filtro. Se il filtro non può essere fissato
con un dado di spinta deformato, sostituire il dado di
spinta con un altro nuovo. (Fig. 26)
Reinstallare sull’utensile il coperchio rocchetto e la
catena sega.
Sostituzione del rocchetto (Fig. 27 e 28)
Prima di montare una nuova catena sega, controllare le
condizioni del rocchetto.
ATTENZIONE:
Un rocchetto usurato danneggia una nuova catena
sega. In tal caso, far sostituire il rocchetto. Il rocchetto
deve essere installato in modo che sia sempre rivolto
come mostrato nella illustrazione.
Montare sempre un nuovo anello di blocco quando si
sostituisce il rocchetto.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 29 e 30)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del
limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di
slittare nei portaspazzole. Entrambe le spazzole di car-
bone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare
soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire le
nuove spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.
Immagazzinaggio
Pulire l’utensile prima di immagazzinarlo. Togliere
dall’utensile tutti i trucioli e la segatura dopo aver rimosso
il coperchio rocchetto. Dopo aver pulito l’utensile, farlo
girare a vuoto per lubrificare la catena sega e la barra
guida.
Coprire la barra guida con il fodero.
Togliere l’olio dal serbatoio per svuotarlo, e mettere la
motosega con il tappo del serbatoio rivolto in alto.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza
Dolmar autorizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Dolmar specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Dolmar autorizzato.
Vari tipi di batterie e caricatori genuini Dolmar
Catena sega
Fodero
Barra guida completa
•Lima
68
ENH016-5
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Kato, as authorized by, declare that the
DOLMAR machines,
EU model identification No.: M6 08 02 24243 083
AS-1812 complies with the standard safety and health
requirements of the pertinent EU guidelines: EU machin-
ery guideline 98/37/EC, Noise emission 2000/14/EG, EU
EMC guideline.
The requirements of the above EU guidelines were
implemented chiefly on the basis of the following
standards: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. The
conformity assessment procedure 2000/14/EG was
performed per Annex V. The measured sound power
level (Lwa) is 92.7 dB(A). The guaranteed sound power
level (Ld) is 95 dB(A). The EU Type-Examination per 98/
37/EG was performed by: TÜV Product Service GmbH,
Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Kato, tel qu’autorisé, déclare que l’outil
DOLMAR,
Nº d’identification de modèle UE :
M6 08 02 24243 083
AS-1812 est conforme aux exigences standard de
sécurité et de santé des directives de l’UE qui s’y
appliquent : Directive Machines de l’UE 98/37/EC,
Émission de bruit 2000/14/EG et Directive EU EMC.
Les exigences des directives de l’UE ci-dessus ont été
satisfaites principalement sur la base des normes
suivantes : EN60745-2-13, EN 55014 et ENISO11681.
La procédure d’évaluation de la conformité à 2000/14/EG
a été exécutée conformément à l’Annexe V. Le niveau de
puissance sonore mesuré (Lwa) est de 92,7 dB(A). Le
niveau de puissance sonore garanti (Ld) est de 95 dB(A).
L’examen de type UE pour 98/37/EG a été effectué par :
TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle,
Ridlerstraße 31, D-80339 München.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der unterzeichnende, Kato, bevollmächtigt von Kato,
erklärt, dass die DOLMAR-Maschine,
EU Modellkennnummer: M6 08 02 24243 083
AS-1812 die maßgebenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der betreffenden EU-
Richtlinien erfüllt: EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EG,
Geräuschemission 2000/14/EG, EU EMV-Richtlinie.
Die Anforderungen der obigen EU-Richtlinien wurden
hauptsächlich auf der Basis der folgenden Normen
implementiert: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681.
Das Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG
wurde gemäß Anhang V durchgeführt. Der gemessene
Schallleistungspegel (Lwa) beträgt 92,7 dB(A). Der
garantierte Schallleistungspegel (Ld) beträgt 95 dB(A).
Die EG-Baumusterprüfung nach 98/37/EG wurde
durchgeführt von: TÜV Product Service GmbH,
Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Io sottoscritto, Kato, con autorizzazione, dichiaro che le
macchine DOLMAR,
Identificazione del modello UE No.:
M6 08 02 24243 083
AS-1812 sono conformi ai requisiti standard di sicurezza
e salute delle pertinenti direttive UE: Direttiva per i
macchinari UE 98/37/CE, Emissione del rumore 2000/
14/EG, direttiva EMC UE.
I requisiti delle direttive UE sopra sono stati implementati
principalmente sulla base degli standard seguenti:
EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. La procedura
di valutazione della conformità 2000/14/EG è stata
eseguita per l’Allegato V. Il livello di potenza del suono
misurato (Lwa) è 92,7 dB(A). Il livello di potenza del
suono garantito (Ld) è 95 dB(A). L’esame del tipo UE per
98/37/EG è stato eseguito da: TÜV Product Service
GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339
München.
Hamburg, CE2007
For DOLMAR GmbH
Responsible manufacturer: Verantwortlicher Hersteller:
Fabricant responsable
: Produttore responsabile:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe: Autorisierte Vertretung in Europa:
Représentant agréé en Europe
: Rappresentante autorizzato per l’Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
Tamiro Kishima
Managing Director
Rainer Bergfeld
Managing Director
71
For Model AS-1812
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-13:
Sound pressure level (L
pA
): 84.6 dB (A)
Uncertainty (K): 2 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-13:
Work mode: cutting wood
Vibration emission (a
h
): 4.3 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Pour le modèle AS-1812
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-13 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 84,6 dB (A)
Incertitude (K) : 2 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-13 :
Mode de travail : coupe du bois
Émission de vibrations (a
h
) : 4,3 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Für Modell AS-1812
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745-2-13:
Schalldruckpegel (L
pA
): 84,6 dB (A)
Ungewissheit (K): 2 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-13:
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Vibrationsemission (a
h
): 4,3 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Per Modello AS-1812
Modello per l’Europa soltanto
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745-2-13:
Livello pressione sonora (L
pA
): 84,6 dB (A)
Incertezza (K): 2 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745-2-13:
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazione (a
h
): 4,3 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Voor de model AS-1812
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN60745-2-13:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 84,6 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 2 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745-2-13:
Gebruikstoepassing: zagen in hout
Trillingsemissie (a
h
): 4,3 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Para le modelo AS-1812
Para países europeos solamente
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745-2-13:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 84,6 dB (A)
Incerteza (K): 2 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-13:
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a
h
): 4,3 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Dolmar AS-1812 Manuale del proprietario

Categoria
Motoseghe
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per