Hendi 225516 Manuale utente

Categoria
Microonde
Tipo
Manuale utente
CONVECTION BAKERY
OVEN WITH HUMIDIFIER
4X 600X400 MM
PIEC PIEKARNICZY KONWEKCYJNY
Z NAWILŻANIEM 4X 600X400 MM
Item: 225516
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
61
IT
Caro cliente,
grazie per aver acquistato questa apparecchiatura Hendi. Vogliate leggere attentamente questo manuale
di utilizzo prima di mettere in funzione l´apparecchio al fine di evitare tutti danni derivanti da un´utilizzo
inappropriato. Vogliate altresi´leggere gli avvisi di sicurezza con la piu´ grande attenzione.
1. SERVIZIO TECNICO
Per i controlli periodici di manutenzione e i lavo-
ri di riparazione, contattare il Centro di Assisten-
za più vicino e impiegare solo ricambi originali. Il
mancato rispetto di tale direttiva fa decadere il di-
ritto di garanzia.
2. AWERTENZE GENERALI
E’ molto importante che questo libretto istruzioni
sia conservato assieme all’apparecchio per futu-
re consultazioni.
Queste awertenze sono state redatte per la vo-
stra sicurezza e per quella degli altri; Vi preghia-
mo, quindi, di volerle leggere attentamente pri-
ma di installare e di utilizzare l’apparecchio:
• Se al momento della ricezione della merce l’im-
ballo non dovesse essere integro o risultasse
danneggiato, apporre la seguente dicitura: “RI-
SERVA DI CONTROLLO MERCI”, con la specifi -
ca del danno e controfi rma dell’autista; entro 4
giorni di calendario (non lavorativi) dalla data di
consegna effettuare un reclamo scritto al vendi-
tore, trascorso i quali non si accettano reclami.
La temperatura all’interno del magazzino di
stoccaggio (o altro ambiente) non deve scendere
al di sotto dei -5°C; diversamente, vengono dan-
neggiati gli organi di controllo della temperatura
(termostato di regolazione/ termostato di sicu-
rezza) dell’apparecchio.
L’inosservanza di questo divieto fa decadere ogni
responsabilità da parte della ditta costruttrice
l’apparecchio.
• Qualora l’apparecchio provenga da uno stoccag-
gio a magazzino con temperature al di sotto di
0°C (massimo consentito -5°C), prima di metter-
lo in funzione riportarlo ad una temperatura di
almeno 10°C.
L’apparecchio è destinato all’uso professionale
e deve essere utilizzato da personale qualifi cato
e addestrato all’uso.
• Ogni eventuale modifi ca che si rendesse neces-
saria all’impianto elettrico per poter installare
l’apparecchio dovrà essere eseguita solo da per-
sonale competente.
E’ pericoloso modifi care o tentare di modifi care
le caratteristiche di questo apparecchio.
L’apparecchio non va mai pulito con getti d’ac-
qua diretti, poiché l’eventuale entrata di acqua
potrebbe limitarne la sicurezza.
Prima della manutenzione o della pulizia disin-
serire l’apparecchio dalla rete elettrica di ali-
mentazione e lasciarlo raffreddare.
Per i controlli periodici o eventuali riparazioni
non tentare di metterci mano. Contattare il Cen-
tro di Assistenza più vicino e impiegare solo ri-
cambi originali.
Tutte le operazioni di installazione e messa in
opera, devono essere effettuate esclusivamente
da installatori tecnicamente qualifi cati, in con-
formità alle istruzioni del costruttore e nel ri-
spetto delle norme nazionali in vigore.
• L’impedenza massima della rete di alimentazio-
ne al punto d’interfaccia dell’utente deve essere
inferiore a Zmax pari in modulo a 0.29 n
N.B.: L’uso improprio o scorretto e l’inosservan-
za delle norme d’installazione fanno decadere
ogni responsabilità da parte della ditta costrut-
trice. A tale riguardo, devono essere seguite in
modo rigoroso le direttive riportate nel paragrafo
“POSIZIONAMENTO”.
62
IT
3. CARATTERISTICHE TECNICHE
Dimensioni apparecchio LxPxH (mm) 790x750x635
Peso (kg) 50,4
Resistenza convezione (kW) 3,0
Potenza max. assorbita (kW) 3,4
Tensione di alimentazione 230V ~50/60Hz
Sezione cavo di alimentazione 3x1,5 mm
Tipologia cavo H07RN-F
Collegamento cavo elettrico Tipo Y
Classe I
Grado di protezione involucro IPX3
Pressione acqua (kPa) 100-200
li livello di rumore dellapparecchio in funzione risulta inferiore a 70 dB (A).
La targhetta „dati tecnici” è posizionata sul pannello posteriore dellapparecchio.
4. ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installa-
tore qualifi cato affi nché compia le operazioni di in-
stallazione, regolazione e manutenzione nel modo
più corretto e secondo le norme in vigore. Qualsiasi
intervento deve essere fatto con l’apparecchio di-
sinserito elettricamente.
Prima di usare l’apparecchio togliere accurata-
mente la speciale pellicola adesiva che protegge i
particolari in acciaio inox evitando di lasciare resi-
dui di colla sulle superfi ci; eventualmente toglierli
subito adoperando un solvente appropriato.
4.1 MONTAGGIO PIEDINI
I piedini si trovano all’interno dell’apparecchio e devono essere avvitati nei quattro fori fi lettati presenti sul
basamento del fondo.
4.2 POSIZIONAMENTO
L’apparecchio va posizionato in modo perfettamente
orizzontale su di un tavolo o supporto simile (il ta-
volo o il supporto devono essere alti almeno 85 cm
da sopra il pavimento). Una volta posizionato l’appa-
recchio, questo non deve superare l’altezza di 1,60
metri dal pavimento; inoltre deve essere posizionato
ad una distanza non inferiore a 1O cm dalle pareti la-
terali e posteriore, in modo che intorno ad esso pos-
sa circolare liberamente l’aria necessaria alla sua
ventilazione naturale. Questa ventilazione avviene
63
IT
attraverso le specifi che aperture presenti sulle pa-
reti metalliche del rivestimento esterno e garanti-
sce la funzionalità e la durata dell’apparecchio. Per
questo motivo è severamente vietato ostruire, anche
in modo parziale, anche per brevi periodi, tali aper-
ture di aerazione. L’inosservanza di questo preciso
divieto, fa decadere ogni responsabilità da parte del-
la ditta costruttrice l’apparecchio e annulla imme-
diatamente qualsiasi diritto di garanzia sullo stesso,
dato che volontariamente ne è stata compromessa
la conformità costruttiva. L’apparecchio inoltre non
è adatto all’incasso e al posizionamento in batteria.
1 Ingresso acqua (elettrovalvola fi lettata 3/4”)
2 Sfi ato vapore
3 Fissacavo alimentazione elettrica
4 Attenzione superifi cie calda
5 Non ostruire le aperture di aerazione
4.3 COLLEGAMENTO ELETTRICO
II collegamento alla rete di alimentazione elettrica
deve essere effettuato second a le normative vigenti.
Prima di effettuare I’ allacciamento accertarsi che:
la tensione e la frequenza dell’impianto di ali-
mentazione corrispondano a quanta riporta-
to sulla targhetta “dati tecnici” apposta sull
apparecchio;
la valvola limitatrice e l’impianto possano sup-
portare il carico dell’apparecchio (vedi targhetta
“dati tecnici”);
l’impiantod i alimentaziones ia munitod i effi cace
collegamentod i messaa terra secondo le norme
in vigore;
l’interruttore onnipolare usato per l’allacciamen-
to sia facilmente raggiungibile con l’apparecchio
installato;
• nel collegamento permanente alla rete, tra l’ap-
parecchio e la rete, deve essere interposto un
interruttore onnipolare di protezione con aper-
tura minima tra i contatti della categoria di so-
vratensione III (4000V), dimensionato al carico
e rispondente alle norme in vigore;
il cavo di terra giallo/verden on sia interrotto
dall’interruttore;
la tensione di alimentazione, quando l’apparec-
chio è in funzione, non si discosti dal valore della
tensione nominale di± 10%;
accertarsi che dopo aver inserito ii cavo di ali-
mentazione nella morsettiera, questo non entri
in contatto con le parti calde dell’apparecchio.
se il cavod i alimentazionee danneggiatod, eve
esseres ostituitod al costruttoreo dal suo ser-
viziod i assistenzate cnica, o comunqued a una
personac on qualifi ca similare, in modo da pre-
venire ogni rischio.
64
IT
4.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE IDRICA
L’apparecchio deve essere alimentato con acqua
potabile addolcita, con una durezza compresa tra
0,5° F e 3° F ad una pressione compresa tra 100 e
200 kPa (1,0-2,0 bar). E’ obbligatorio l’uso di un ad-
dolcitore per evitare la squilibratura della ventola,
la rottura della resistenza e il generarsi di possibili
fenomeni corrosivi. L’apparecchio è fornito di tubo
essibile (1,5 metri) con raccordi femmina fi lettati
3/4” e relative guarnizioni. Le vecchie giunzioni non
devono essere riutilizzate. Il collegamento alla
rete idrica va fatto attraverso l’elettrovalvola fi let-
tata 3/4” presente sul retro dell’apparecchio, con
l’interposizione di un fi ltro meccanico e di un rubi-
netto di intercettazione (prima di collegare il fi ltro,
lasciare defl uire una certa quantità di acqua per
spurgare la conduttura da eventuali scorie).
4.5 ALLACCIAMENTO CAVO DI ALIMENTAZIONE
Per avere accesso alla morsettiera è suffi ciente
togliere il pannello posteriore dell’apparecchio.
Allentare il pressacavo e farne passare il cavo
attraverso.
Predisporre i conduttori in modo che il conduttore
di terra sia l’ultimo a sfi larsi dal suo morsetto nel
caso il cavo entri in trazione anomala. Collegare i
conduttori di fase sui morsetti contraddistinti con
«L1» e «L2», il conduttore di neutro sul morsetto
contraddistinto con «N» e il conduttore di terra sul
morsetto contraddistinto con il simbolo secondo
lo schema seguente:
N
230V
L2 L1 N
400V / 2N
L2 L1
(lo stesso schema di allacciamento elettrico è pre-
sente in vicinanza della morsettiera di alimentazi-
one). Serrare il pressacavo e rimontare il pannello
posteriore dell‘apparecchio.
L‘apparecchio deve essere collegato ad un sistema
equipotenziale la cui effi cacia deve essere opportu-
namente verifi cata secondo la normativa in vigore.
Questo collegamento deve essere effettuato tra ap-
parecchiature diverse tramite l‘apposito morsetto
che è contrassegnato con il simbolo . Il condut-
tore equipotenziale deve avere un sezione minima di
2,5mm². Il morsetto equipotenziale si trova sul retro
dell’apparecchio.
5. ISTRUZIONI PER L’USO (PER L’UTENTE)
Ad un primo utilizzo del forno, si consiglia di farlo
funzionare a vuoto per 40/50 minuti a una tempera-
tura di 220/230°C. In questo modo vengono elimi-
nati eventuali odori sgradevoli dovuti all’isolamen-
to termico e ai residui grassi della lavorazione.
La temperatura delle superfi ci esterne dell’appa-
recchio può superare i 60° C, toccare solo gli ele-
menti di comando. Pericolo di ustioni!
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo
all’uso per il quale è stato espressamente conce-
pito, e cioè per la cottura al forno di cibi. Ogni altro
impiego è da ritenersi improprio.
L’apparecchio può essere utilizzato: per tutte le
cotture al forno di dolci, pizze, carni, pesce, ver-
dure, e per il ricondizionamento di cibi refrigerati
e congelati.
Non devono essere cotti alimenti contenenti so-
stanze facilmente infi ammabili come ad esempio
cibi a base di alcol; potrebbero verifi carsi fenomeni
di autocombustione e quindi incendi ed esplosioni
nella camera di cottura.
Nel disporre il cibo nella camera di cottura,
65
IT
mantenere uno spazio di almeno 40 mm tra una
teglia e l’altra per non ostruire in modo eccessivo
la circolazione dell’aria.
Non usare teglie con bordi più alti del necessario:
i bordi costituiscono delle barriere che impedisco-
no la circolazione dell’aria calda (per la cottura di
pane e pasticceria non usare teglie con altezza su-
periore a 20mm; evitare che i prodotti nella teglia
vengano a contatto tra di loro.
Riscaldare il forno prima di ogni cottura (impostare
una temperatura di 30° C superiore alla tempera-
tura di cottura) per ottenere la massima uniformità.
Evitare di effettuare la salatura dei cibi nella came-
ra di cottura.
Awertenza
Per evitare l’ebollizione, non utilizzare contenitori
riempiti con liquidi o cibi che si liquefano con il ca-
lore, in quantità superiori a quelle che si possono
facilmente tenere sotto controllo.
6. RISCHI RESIDUI (PER L’UTENTE)
Dopo una cottura aprire la porta con cautela, per
evitare la violenta fuoriuscita di calore che potreb-
be essere causa di scottature.
Durante il funzionamento del forno prestare atten-
zione alle zone calde (segnalate sull’apparecchio)
delle sue superfi ci esterne.
Posizionare la macchina su di un banco o sup-
porto simile, ad un altezza di almeno 85cm dal
pavimento.
Il banco da appoggio od il supporto, devono essere
in grado di sopportare il peso della macchina e di
alloggiarla in modo corretto.
L’apparecchio è dotato di parti elettriche e non va
mai lavato con un getto d’acqua o di vapore.
L’apparecchio è collegato elettricamente: prima di
eseguirne qualsiasi tipo di pulizia interrompere l’a-
limentazione elettrica.
Non utilizzare la maniglia della porta per movi-
mentare l’apparecchio (possibile rottura del vetro).
A porta completamente aperta (apertura a ribalta),
non utilizzare la sua superfi cie interna come piano
di appoggio per non danneggiare in modo irrepara-
bile le cerniere di sostegno della porta.
7. USO PANNELLO COMANDI
Fig. 1 Fig. 2
Luce spia programmatore
Luce spia temperatura
Tasto umidicatore
66
IT
Programmazione tempo di cottura
La messa in funzione del forno si effettua ruotando
la manopola del programmatore (Fig. 1) in corris-
pondenza del simbolo (funzionamento contin-
uato) o in corrispondenza del tempo scelto per la
cottura (fi no a 120 minuti); nel secondo caso la fi ne
della cottura viene segnalata dallo spegnimento
automatico del forno.
Programmazione temperatura di cottura
Ruotare la manopola del termostato di regolazione
(Fig. 2) in corrispondenza della temperatura scelta
per la cottura.
Tasto umidificatore
Durante il funzionamento del forno, a camera cal-
da (150-160°C), per generare vapore al suo interno
premere per qualche secondo il tasto che comanda
l’umidifi catore.
Lampada spia termostato di regolazione
La lampada spia arancione del termostato di re-
golazione si spegne ogni volta che nella camera di
cottura viene raggiunta la temperatura program-
mata. Si riaccende quando il termostato interviene
per ristabilire tale temperatura.
Lampada spia programmatore “fine cottura”
La lampada spia arancione del programmatore in-
dica che il forno è in funzione e che è attivo il tempo
di cottura.
Luce interna forno
Con il forno in funzione la luce interna rimane
sempre accesa.
8. COTTURA AL FORNO
Per la cottura, prima d’inserire i cibi preriscalda-
re il forno alla temperatura desiderata. Quando il
forno ha raggiunto la temperatura, introdurre i cibi
e controllare il tempo di cottura. Spegnere il forno
5 minuti prima del tempo teorico per recuperare il
calore immagazzinato.
Cottura a convezione
L’acqua è immessa in una vaschetta dietro al car-
ter aria.
Due tipi do attivazione: con pulsante o con manopola.
E’ ideale per cotture che hanno bisogno di umidità
(ad esempio gli arrosti).
Mettere in funzione il forno e ruotare la manopola
del termostato in corrispondenza della temperatu-
ra desiderata.
Scongelamento
Mettere in funzione il forno e ruotare la manopola
del termostato in corrispondenza di spento.
Umidificazione
Durante il funzionamento del forno per generare
vapore nella camera di cottura già calda, premere
il tasto che comanda l’umidifi cazione.
67
IT
9. CONSIGLI PER LA COTTURA
Cottura a convezione
Il calore viene trasmesso ai cibi mediante aria
preriscaldata, fatta circolare forzatamente nella
camera di cottura. Il calore raggiunge uniforme-
mente e in modo rapido ogni parte della camera
consentendo la cottura contemporanea dei cibi di
natura diversa sistemati su più ripiani (purché la
loro temperatura di cottura sia la stessa), senza
mescolarne sapori e odori. La cottura a convezio-
ne è particolarmente conveniente per scongelare
in modo rapido, per sterilizzare le conserve e per
essiccare funghi e frutta.
Per la cottura dei dolci
I dolci hanno bisogno di una temperatura elevata
(di norma tra i 150 e i 200°C) e richiedono il preri-
scaldamento del forno (dieci minuti circa). La porta
non deve essere aperta prima che siano trascorsi
almeno i 3/4 del tempo di cottura. Gli impasti sbat-
tuti devono staccarsi dal cucchiaio con diffi coltà
perché l’eccessiva fl uidità prolungherebbe inutil-
mente il tempo di cottura.
Per la cottura della carne
La carne da cuocere dovrebbe pesare almeno 1 Kg
per evitare che si asciughi troppo. Le carni rosse
molto tenere da cuocere al sangue, che devono
essere ben cotte all’esterno conservando tutto il
loro sugo, richiedono per breve tempo una cottu-
ra ad alta temperatura (200-250°C). Gli ingredienti
del sugo vanno posti subito nella teglia solo se il
tempo di cottura è breve, diversamente vanno ag-
giunti nell’ultima mezz’ora. Il grado di cottura può
essere controllato schiacciando la carne con un
cucchiaio: se non cede vuol dire che è cotta al pun-
to giusto. Per il roastbeef ed il fi letto, il cui interno
deve rimanere di colore rosa, il tempo di cottura
dovrà essere molto breve. Le carni possono essere
sistemate su un piatto adatto per la cottura al forno
oppure direttamente sulla griglia, sotto alla quale
andrà inserito un vassoio per raccogliere il sugo. A
cottura ultimata è consigliabile attendere almeno
15 minuti prima di tagliare la carne in modo che il
sugo non fuoriesca. I piatti prima di essere serviti
possono essere tenuti in caldo nel forno alla mini-
ma temperatura.
1O. PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA
(AWERTENZA: Prima di ogni operazione disinserire elettricamente l’apparecchio)
Pulizia generale
La pulizia va effettuata quando il forno è freddo. La-
vare le parti smaltate con acqua tiepida e sapone,
non usare prodotti abrasivi, pagliette, lane di ac-
ciaio o acidi, che potrebbero rovinarle. Per la puli-
zia dell’acciaio non usare prodotti contenenti cloro
(ipoclorito sodico, acido cloridrico, ecc.) anche se
diluiti. Usare i prodotti specifi ci in commercio o un
po’ di aceto caldo. Risciacquare bene con l’acqua e
asciugare con un panno morbido. Pulire la porta del
forno in cristallo solo con acqua calda evitando l’u-
so di panni ruvidi. Non lasciare ristagnare cibi (so-
prattutto quelli acidi come sale, aceto, limone, ecc.)
sulle parti in acciaio INOX poiché potrebbero dete-
riorarsi. Non lavare l’apparecchio con getti di acqua
diretti, poiché l’eventuale entrata di acqua potrebbe
limitarne la sicurezza. Non usare sostanze corrosi-
ve (per esempio acido muriatico) per pulire il banco
d’appoggio del forno.
Pulizia del forno
È buona norma pulire l’interno del forno alla fi ne
di ogni giornata di funzionamento. In questo modo
sarà più facile asportare i residui della cottura evi-
tando che brucino al successivo utilizzo del forno.
Pulirlo accuratamente con acqua calda e sapone
o con gli appositi prodotti in commercio.
Pulizia della porta del forno
Per una più completa pulizia della porta del forno
è consigliabile procedere come segue:
aprire completamente la porta;
68
IT
• infi lare nei fori “A” presenti sulle due cerniere le
apposite spine in dotazione (Fig. 3);
alzare leggermente la porta e sfi larla (Fig. 4);
Rimettere in sede la porta operando inversamente.
Sostituzione lampada vano forno
Disinserire elettricamente l’apparecchio; svitare la
calotta di protezione in vetro; svitare la lampada e
sostituirla con un’altra adatta per alte temperature
(300°C) con queste caratteristiche:
Tensione 230/240 V
Potenza 15 W
Attacco E 14
Rimontare la calotta in vetro e attivare l’erogazione
di energia
Fig. 3 Fig. 4
11. ASSISTENZA TECNICA
Questo apparecchio prima di lasciare la fabbrica
è stato messo a punto e collaudato da personale
esperto e specializzato in modo da ottenerne i mi-
gliori risultati di funzionamento.
Ogni riparazione o messa a punto che si rendesse
necessaria deve essere fatta con la massima cura
ed attenzione, rispettando le norme di sicurezza
nazionali in vigore. Raccomandiamo di rivolger-
vi sempre al concessionario che ha effettuato la
vendita o al nostro Centro di Assistenza più vici-
no, specifi cando il tipo di inconveniente, il model-
lo dell’apparecchio ed il suo numero di matricola
(vedi targhetta “dati tecnici” posizionata sul pan-
nello posteriore).
Per necessità di intervento l’utente potrà rivolgersi
in Tecnoeka ai numeri riportati in copertina, o con-
sultando il sito www.tecnoeka.com.
12. INFORMAZIONI AGLI UTENTI
Ai sensi della Direttiva 2012/19/UE il simbolo del
cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
indica che il prodotto alla fi ne della propria vita uti-
le deve essere raccolto separatamente dagli altri
rifi uti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparec-
chiatura giunta a fi ne vita agli idonei centri di rac-
colta differenziata dei rifi uti elettrici ed elettronici.
La raccolta differenziata del rifi uto e le successive
operazioni di trattamento, recupero e smaltimento,
favoriscono la produzione di apparecchiature con
materiali riciclati e limitano gli effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute eventualmente causati
da una gestione impropria del rifi uto.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del
D.Lgs. n. 22/1997.
69
IT
13. SCHEMA ELETTRICO
M Morsettiera alimentazione
Pr Programmatore “fi ne cottura”
MI Microinterruttore porta
I Interruttore umidifi catore
T1 Termostato di sicurezza
T2 Termostato regolazione
L1-L2 Lampade illuminazione
R1-R2 Resistenze circolari
V1-V2 Motoventilatori
V3 Motoventilatore di raffreddamento
E Elettrovalvola umidifi catore
B1-B2 Bobine teleruttore
S1 Lampada spia programmatore
S2 Lampada spia termostato
14. LA GARANZIA
Oltre che nel caso in cui il cliente non sia in grado
di esibire la fattura, la ricevuta o lo scontrino fi scale
comprovante l’acquisto owero non siano rispettati i
termini sopra evidenziati, la garanzia è espressa-
mente esclusa nei seguenti casi:
1) avarie o rotture causate dal trasporto;
2) errata o non corretta installazione del prodotto
(ad esempio per insuffi cienza dei camini e de-
gli scarichi cui il prodotto è collegato), alla luce
delle indicazioni di cui al manuale d’uso allo
stesso allegato;
3)
insuffi cienza o anormalità degli impianti elettrici,
idraulici e/o di erogazione del gas;
4) trascuratezza, negligenza o incapacità nell’uso
del prodotto, alla luce delle indicazioni di cui al
relativo manuale d’uso;
5)
impiego del prodotto per usi diversi rispetto a quelli
cui è destinato o comunque in modo non con-
forme alle istruzioni di cui al relativo manuale
d’uso;
6) manomissione del prodotto;
7) interventi di regolazione e/o manutenzione e/o
riparazione del prodotto eseguite da personale
non autorizzato e/o con ricambi non originali;
8)
insuffi ciente o negligente manutenzione del pro-
dotto in contrasto con quanto previsto dal ma-
nuale d’uso;
9) danni causati da incendi, eventuali eventi natu-
rali e altri casi fortuiti nonché da qualsivoglia
causa non dipendente da HENDI.
Sono altresì escluse dalla garanzia: le parti verni-
ciate o smaltate, le manopole, le maniglie, le parti
70
IT
in plastica mobili o asportabili, le lampade, le par-
ti in vetro, le pietre refrattarie e tutti gli eventuali
accessori.
HENDI non è responsabile dei danni, diretti o indi-
retti, causati da avaria del prodotto o conseguenti
alla forzata sospensione d’uso dello stesso.
Le riparazioni in garanzia non danno luogo a pro-
lungamento o rinnovo della stessa.
Nessuno è autorizzato a modifi care i termini e le
condizioni di garanzia o a rilasciarne altre verbali
o scritte.
La garanzia è valida solo per apparecchi installati
sul territorio dell’UE.
Per qualsiasi controversia è competente in via
esclusiva il Foro di Padova.
Awertenze per l’acquirente:
1. l’apparecchio per la cottura è concepito esclusi-
vamente per un uso alimentare, mentre l’appa-
recchio di riscaldamento è concepito esclusiva-
mente per riscaldare ambienti domestici;
2. HENDI non effettua installazione di apparecchi;
nel caso in cui il venditore la effettui ne risponde
direttamente;
3.
HENDI non è responsabile dei danni, diretti o indi-
retti,
a persone o animali domestici o cose, cau-
sati da avaria dell’apparecchio o conseguenti
alla forzata sospensione d’uso dello stesso.
La Casa Costruttrice non risponde delle possi-
bili inesattezze, imputabili a errori di stampa o di
trascrizione, contenute nel presente manuale. Si
riserva di apportare ai propri prodotti quelle modi-
che che ritenesse necessarie o utili, anche nell’in-
teresse dell’utenza, senza pregiudicare le caratte-
ristiche essenziali di funzionalità e sicurezza.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Fax: +31 (0)317 681 045
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Fax: +48 61 6587001
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Fax: +43 (0) 6274 200 10 20
Email: offi [email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie nr. 94A, Hala 14
Brasov 500164 RO, Romania
Tel: +40 268 320330
Fax: +40 268 320335
Email: offi [email protected]
Hendi HK Ltd.
1603-5, Tower II, Enterprise Square
9 Sheung Yuet Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2801 5019
Fax: + 852 2801 5057
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian
oraz błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modifi cări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
© 2016 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 04-08-2016
(ver. 2016/08/04/MP/MD)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Hendi 225516 Manuale utente

Categoria
Microonde
Tipo
Manuale utente