Cembre B500 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
4
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni riportate in questo manuale.
When operating the tool, keep hands away from the danger zone.
– Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de travail.
Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich gelangen.
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
Always close the tool head correctly and securely.
S'assurer toujours de la parfaite fermeture de la tête.
Immer darauf achten, dass der Kopf richtig verriegelt ist.
Asegurarse siempre de que la cabeza está correctamente cerrada.
– Assicurarsi sempre della perfetta chiusura della testa.
WARNING SYMBOLS - SYMBOLES D'AVERTISSEMENT - WARNSYMBOLE -
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA - SIMBOLI DI AVVERTENZA
– Never throw batteries into fi re or water.
– Jamais jeter les batteries dans le feu ou dans l'eau.
Werfen Sie Akkus nicht ins Feuer oder Wasser.
– Nunca tire las baterías al fuego o al agua
– Mai gettare le batterie nel fuoco o in acqua.
– Always recycle the batteries.
– Recycler toujours les batteries.
Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
– Reutilizar siempre las baterías.
Riciclare sempre le batterie.
Do not discard batteries into domestic refuse or waste disposal.
– Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre lieu non prévu à cet eff et.
Verbrauchte Akkus nicht der allgemeinen Abfallentsorgung zuführen.
– No tirar las baterías al cubo de basura o lugar parecido.
– Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.
User information (Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU), see page 46.
Information pour les utilisateurs (Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU) voir page 46.
Information für den Benutzer (Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU) siehe Seite 46.
Informe para los usuarios (Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU) vease página 46.
Informazione agli utenti (Direttive 2011/65/EU e 22012/19/EU) vedere pagina 46.
Battery - Batterie - Akku - Batería - Batteria
Tool - Outil - Werkzeug - Herramienta - Utensile
37
ITALIANO
1. CARATTERISTICHE GENERALI
(1)
Direttiva Europea 2006/42/CE, allegato 1, punto 1.7.4.2, lettera u
L
pA
= livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro.
L
pCPeak
= valore massimo della pressione acustica istantanea ponderata C nel posto di lavoro.
L
WA
= livello di potenza acustica emessa dalla macchina.
(2)
Direttiva Europea 2006/42/CE, allegato 1, punto 2.2.1.1
Valore quadratico medio ponderato, in frequenza, dell'accelerazione cui sono esposte le membra superiori, per ciascuno
degli assi biodinamici di riferimento derivante da rilievi condotti secondo le indicazioni della Norma EN ISO 5349-1/2,
in condizioni di utilizzo ampiamente rappresentative rispetto a quelle normalmente riscontrabili.
B500 B500E B500T B500A
Campo di applicazione adatto all'installazione di connettori elettrici a compressione
per conduttori in genere fi no a 300 mm
2
(600 MCM) max
Forza nom. di compressione
kN (US sh. ton)
63 (7.1)
Forza min. di compressione
kN (US sh. ton)
60 (6.75)
Pressione min. di esercizio bar (psi) 661 (9587)
Dimensioni (Rif. a Fig. 7) mm (inches) 300 x 343 x 83 (11.8 x 13.5 x 3.3)
Peso con batteria kg (lbs) 4,2 (9.2)
Motore V DC 18
Temperatura di utilizzo °C (°F) -15 a +50 (+5 a +122)
Olio consigliato ENI ARNICA ISO 32 o equivalenti
Velocità di avanzamento
una rapida di avvicinamento delle matrici al
connettore ed una più lenta di compressione
La commutazione da una all'altra é automatica
Sicurezza valvola di massima pressione
Batteria ricaricabile V / Ah / Wh 18 / 5.2 / 93.6
Tipo CB1852 (Li-Ion)
Peso kg (lbs) 0,66 (1.45)
Caricabatteria ASC30-36
Alimentazione
tipo
EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
USA/CAN
27046000
V / Hz 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60
W85
Rumore aereo
(1)
L
pA
dB (A) 73
L
pCPeak
dB (C) 94.5
L
WA
dB (A) 79
Vibrazioni
(2)
m/s
2
0.575 max.
38
AVVERTENZE
Non impiegare l'utensile per scopi diversi da quelli previsti dal costruttore.
Prestare attenzione al lavoro, non distrarsi e non sbilanciarsi durante l'utilizzo.
Prima di iniziare lavori su equipaggiamenti elettrici, assicurarsi che non vi siano
parti in tensione nelle immediate vicinanze della zona di lavoro; in caso contrario
adottare le precauzioni necessarie per operare vicino a parti in tensione in con-
formità alla norma EN50110-1.
Non usare questo utensile su o vicino a conduttori in tensione, senza sistemi di
protezione individuale adeguati. L’inosservanza di questa precauzione potrebbe
causare lesioni gravi o mortali.
L’utensile non è adatto ad un utilizzo continuo; dopo aver eseguito il numero di
operazioni consecutive consentite da una batteria completamente carica, in oc-
casione del cambio batteria consigliamo un opportuno periodo di pausa per
permettere il raff reddamento dell’utensile.
Proteggere l’utensile dalla pioggia e dall’umidità, l’acqua potrebbe danneggiare
l’utensile e la batteria. Gli utensili elettro-oleodinamici non dovrebbero essere
usati sotto la pioggia.
2. ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE: per evitare danni all'utensile si consiglia di non azionarlo a vuoto
alla massima pressione, senza matrici inserite nella testa.
Le operazioni di inserimento o di sostituzione delle matrici devono essere eff ettuate
con l'utensile privo di batteria.
La fornitura comprende (Rif. a Fig. 8 pag. 45):
Utensile oleodinamico da compressione.
Batteria ricaricabile Li-Ion (2 pz).
Caricabatterie (diff erente in base alla versione dell'utensile).
Tracolla.
Valigetta di contenimento.
Cavo USB (Rif. al § 5).
2.1) Preparazione
L'utensile può essere trasportato agevolmente tramite l'impugnatura o la tracolla fi ssata
all’anello (10) (Rif. a Fig. 6).
Prima di iniziare qualsiasi lavoro, verifi care lo stato di carica delle batterie (Rif. al
§ 2.8) se necessario ricaricarle seguendo le istruzioni riportate nel manuale d’uso
del caricabatterie.
ITALIANO
39
ITALIANO
Per sostituire la batteria sfi larla premendo lo sblocco (7) (Rif. a Fig. 1), quindi inserire la
nuova facendola scorrere nelle guide, fi no al suo blocco.
ll display permette di visualizzare i parametri operativi dell'utensile, per la sua persona-
lizzazione procedere come descritto al § 2.7.
Scegliere la coppia di matrici adatta al tipo di connettore da comprimere consultando
il relativo catalogo.
Aprire la testa dell’utensile spostando verso l'esterno il gancio (41) sino a provocare lo
sblocco del supporto matrice (42) (Rif. a Fig. 2).
Inserire le matrici nelle rispettive sedi (Rif. a Fig 2): una nel supporto matrice (42) sino
al suo blocco tramite la sfera (83), l'altra nel supporto spingi matrici (49) sino al suo
blocco tramite le molle (62).
Richiudere la testa.
Inserire a fondo il conduttore nel connettore (Rif. a Fig. 3).
Posizionare quest’ultimo fra le due matrici allineando la zona da comprimere con l’im-
pronta delle matrici stesse (Rif. a Fig. 4).
NOTA: per la compressione di
capicorda o giunti, ove fosse
richiesta più di una compres-
sione, procedere secondo la
sequenza e nella direzione
indicata in fi gura, distanziando
uniformemente le varie com-
pressioni.
Prima di procedere con le successive operazioni, assicurarsi della perfetta chiusura
della testa: una chiusura parziale potrebbe causare danni alla testa stessa.
2.2) Accostamento delle matrici
Premere il pulsante di azionamento (4) (Rif. a Fig. 4) per avviare il gruppo motore-pompa,
inizierà l'avvicinamento delle matrici al connettore.
Per ottenere l'immediato arresto sia del motore che del movimento delle matrici rilasciare
il pulsante di azionamento.
Assicurarsi che le matrici si trovino esattamente in corrispondenza con la zona da
comprimere; in caso contrario riaprirle seguendo le istruzioni al § 2.4 e riposizionare
il connettore.
2.3) Compressione
Mantenendo premuto il pulsante di azionamento (4) il pistone avanzerà progressiva-
mente no a portare le matrici in battuta tra loro.
L'utensile si arresterà automaticamente al raggiungimento della pressione di taratura.
Per eff ettuare una corretta compressione mantenere premuto il pulsante di azio-
namento (4) fi no allo spegnimento automatico del motore.
capocorda
giunto
1
2
3
1
2
1
3
2
3
conduttore
conduttore
40
NOTA: Per visualizzare la forza o la pressione istan-
tanee durante il ciclo di lavoro impostare le relative
schermate (rif. al § 4). Rilasciando il pulsante di azio-
namento prima dell'arresto automatico del motore,
il display mostrerà i valori di forza di picco (Fp) o di
pressione di picco (Pp) raggiunti in quel momento.
Per completare il lavoro, premere nuovamente il pulsante di azionamento fi no all'arresto
automatico del motore; il display mostrerà la forza o la pressione massima raggiunti seguiti
dalla scritta "OK" a conferma della corretta operazione.
Il messaggio "ERROR" associato a segnale acustico e lampeggia-
mento dei led, indica una procedura di compressione errata
dovuta ad un'interruzione anticipata del ciclo di lavoro prima
del raggiungimento dei parametri di regolazione (forza/pressione) dell'utensile. Questo
errore compare quando viene premuto il pulsante di sblocco pressione e l'utensile ha già
raggiunto una pressione >100 bar. In tal caso ripetere la compressione tenendo premuto
il pulsante di azionamento fi no allo spegnimento automatico del motore.
2.4) Sblocco delle matrici
Premendo il pulsante di sblocco pressione (5) (Rif. a Fig. 4) si otterrà il ritorno del pistone
con conseguente apertura delle matrici.
2.5) Led
Durante l’azionamento dell’utensile, la zona di compressione è illuminata da due led ad
alta luminosità che si spengono automaticamente a fi ne ciclo.
Laccensione dei LED può essere disattivata seguendo la procedura descritta al
§ 4.2.
2.6) Rotazione della testa
La testa dell’utensile può ruotare di 180° rispetto al corpo, permettendo così all’operatore
di eseguire il lavoro nella posizione più agevole.
Non ruotare la testa forzandola quando l’utensile è in pressione.
2.7) Tasto capacitivo a sfi oramento
Il tasto è posto sotto il display e permette di selezionare le varie
schermate (Rif. al § 4); funziona solamente a display acceso ed è
suffi ciente sfi orarlo a mani nude, l'utilizzo di guanti o altri oggetti
potrebbe inibirne l'azionamento.
Mai premere con forza sul tasto a sfi oramento; è suffi ciente sfi orarlo con un dito,
a mani nude. L'impulso del comando verrà inviato al rilascio del dito.
ERROR
Ï
Ð
Fm = 60.0 kN
F
p = 58.3 kN
Pm = 661 bar
P
p= 485 bar
Fm = 60.0 kN
OK
Pm = 661 bar
OK
ITALIANO
3 SEC.
41
2.8) Autonomia della batteria
La batteria è provvista di indicatori a led che consentono di conoscerne l’autonomia
residua in qualsiasi momento, premendo il pulsante (P) (Rif. a Fig. 5):
4 led accesi: massima autonomia
2 led accesi: autonomia al 50 %
1 led lampeggiante: minima autonomia, sostituire la batteria
Con batteria inserita nell'utensile è possibile verifi care
l'autonomia residua anche sul display, agendo sul
pulsante a sfi oramento (Rif. al § 4).
La schermata a fi anco indica che la batteria è scarica e che la sua
tensione è scesa sotto una soglia minima di sicurezza; in queste
condizioni l'utensile non si avvìa, procedere quindi alla ricarica
o sostituire la batteria. Indicativamente il tempo per ricaricare completamente una bat-
teria scarica è di circa 100 min.
Dopo ogni ciclo di lavoro, così come dopo l'estrazione della batteria dal suo allog-
giamento nell'utensile, un dispositivo elettronico provvede all'autospegnimento
della batteria dopo 70 s (circa). A conferma di tale attività il LED più vicino al pul-
sante (P) lampeggerà 5 volte a distanza di 14 s (circa). La batteria si riattiverà con il suo
reinserimento nell'utensile e alla pressione del pulsante di azionamento.
2.9) Utilizzo del caricabatterie
Seguire attentamente le istruzioni dettagliate sul relativo manuale d'uso.
3. MANUTENZIONE
L’utensile è robusto, completamente sigillato e non richiede attenzioni particolari per ot-
tenere un corretto funzionamento basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rapresentano un pericolo per ogni
apparecchiatura oleodinamica. Dopo ogni giorno d’uso si deve ripulire l’utensile con uno
straccio pulito, avendo cura di eliminare lo sporco depositatosi su di esso, specialmente
vicino alle parti mobili.
Non usare idrocarburi per la pulizia delle parti in gomma.
3.2) Custodia
Per proteggere l’utensile da urti accidentali e dalla polvere, quando non viene utilizzato,
è bene custodirlo nell’apposita valigetta in materiale plastico accuratamente chiusa. La
valigetta (tipo VAL P38) è adatta al contenimento dell'utensile, degli accessori e fi no a 14
coppie tra matrici e prearrotondatori; ha dimensioni 520x432x126 mm (20.5x17.0x5.0
inches) e pesa 2,6 kg (5.7 lbs.).
ITALIANO
BATTERY
Ï
Ð
max.
BATTERY BATTERY
Ï
Ð
min.
42
ITALIANO
4. DISPLAY
Il display a tecnologia OLED si attiva con l'azionamento dell'utensile e si disattiva auto-
maticamente dopo circa 60 sec. di inutilizzo dell'utensile.
Il display permette di visualizzare:
I parametri operativi principali di funzionamento dell'utensile elaborati dalla scheda
elettronica, quali pressione o forza sviluppata.
Informazioni sullo stato dell'utensile quali livello di carica, temperatura della batteria
e necessità di manutenzione.
Eventuali ERRORI di funzionamento o procedurali.
E' possibile navigare nel menu attraverso il tasto a sfi oramento (8) e gestire le SCHERMATE
DI INFORMAZIONE E DI SELEZIONE:
4.1) SCHERMATE DI INFORMAZIONE: permettono di visualizzare sul display un deter-
minato parametro che poi comparirà ad ogni avvio dell'utensile e durante tutto il ciclo di
lavoro.
B500
13AJ002
Fm = 60.0 kN
Fp = 24.5 kN
Fm = 6.75 ton
Fp = 2.75 ton
Pm = 661 bar
Pp = 312 bar
10
34990
3
BATTERY
Pm = 9587 psi
Pp = 4525 psi
Fm: Forza minima garantita, espressa in kN.
Fp: Forza istantanea sviluppata, espressa in kN
(schermata come da impostazione standard di fabbrica).
Fm: Forza minima garantita, espressa in tonnellate corte (USA).
Fp: Forza istantanea sviluppata, espressa in tonnellate corte (USA).
Pm: Pressione minima garantita, espressa in bar.
Pp: Pressione istantanea sviluppata, espressa in bar.
Pm: Pressione minima garantita, espressa in psi.
Pp: Pressione istantanea sviluppata, espressa in psi.
livello di carica della batteria.
n° di cicli eff ettuati.
n°di cicli mancanti alla manutenzione ordinaria.
logo Cembre, modello utensile.
n° di serie utensile.
43
ITALIANO
LED
OFF
LED
ON
LED
OFF
LED
ON
BATTERIA SCARICA: procedere alla sua sostituzione.
NOTA: quando la tensione della batteria scende al di sotto di una soglia
minima di sicurezza, l'utensile non si avvia; è possibile comunque con-
cludere il ciclo di lavoro in atto.
TEMPERATURA ELEVATA DELLA BATTERIA: estrarre la batteria e attendere
il suo raff reddamento.
RAGGIUNTO IL N° DI CICLI PREVISTO PER LA MANUTENZIONE ORDI
NARIA: l'utensile continua a funzionare, è consigliabile un suo invio alla
Cembre per una completa revisione (Rif. al § 6).
NOTA: questo messaggio, unitamente ad un segnale acustico, si ripresen-
terà sempre dopo 30 sec. di inattività, dall'ultimo utilizzo dell'utensile.
35001
3
BATTERY
Ï
Ð
Ï
Ð
BATTERY
Ï

Ð
RESET
SW:S1J41AH
3 SEC.
Visualizzata la schermata prescelta, per renderla operativa e fi ssa
ad ogni avvio dell'utensile, agire con un tocco prolungato (almeno
3 sec) sul tasto a sfi oramento; un segnale acustico continuo con-
fermerà l'avvenuta impostazione.
Il tasto capacitivo potrebbe non funzionare se sfi orato con oggetti o indossando
i guanti, agire su di esso a mani nude.
4.2) SCHERMATE DI SELEZIONE: permettono di variare alcuni parametri di regolazione,
non sono impostabili come automatiche all'avvio dell'utensile, ma richiamabili solo tramite
il tasto a sfi oramento:
Attivazione/disattivazione dei led (impostazione standard di fabbrica LED ON)
Visualizzata la schermata,
per disattivare o riattivare
l'accensione dei led durante
l'utilizzo dell'utensile, agire
con un tocco prolungato
(almeno 3 sec) sul tasto a
sfi oramento; un segnale acustico continuo confermerà l'avvenuta impostazione.
Ritorno alle impostazioni di fabbrica iniziali / Versione Firmware
Visualizzata la schermata "RESET", per riportare l'utensile alle impostazioni di fabbrica ini-
ziali agire con un tocco prolungato (almeno 3 sec.) sul pulsante a sfi oramento; un segnale
acustico continuo confermerà l'avvenuta impostazione.
La schermata RESET mostra inoltre la versione del fi rmware della
scheda elettronica.
4.3) AVVERTIMENTI: appaiono durante il funzionamento e informano l'operatore sullo
stato dell'utensile:
44
ITALIANO
4.4) ERRORI: appaiono durante il funzionamento e sono associati ad un segnale acustico
ed al lampeggiamento dei led, informano l'operatore su eventuali errori procedurali o di
funzionamento.
Messaggio Descrizione dell'errore Soluzione
ERROR
Ï
Ð
É stato premuto il pulsante di sblocco
pressione (5) prima del raggiungimento
dei parametri di forza/pressione defi niti.
Ripetere il ciclo di lavoro attendendo l'arresto
automatico del motore.
Interruzione del segnale proveniente
dalla sonda di temperatura NTC della
batteria.
Sostituire la batteria.
Se il problema persiste contattare la Cembre.
001
Ï
Ð
Assorbimento anomalo di corrente del
motore per più di 3 sec.
L'utensile si ferma.
Attendere lo spegnimento del display (60 sec.)
oppure estrarre e reinserire la batteria quindi,
riavviare l'utensile.
Se l'errore si ripresenta frequentemente,
contattare la Cembre.
002
Ï
Ð
Tensione in uscita del trasmettitore di
pressione non compresa nell'intervallo
prestabilito.
Ripetere il ciclo di lavoro, se l'errore si ripresenta
frequentemente, contattare la Cembre.
003
Ï
Ð
Mancato raggiungimento della pressio-
ne di taratura entro 30 sec. dall'aziona-
mento continuo dell'utensile.
Ripetere il ciclo di lavoro, se l'errore si ripresenta
frequentemente, contattare la Cembre.
004
Ï
Ð
Sovraccarico della batteria con interven-
to della protezione.
L'utensile si ferma.
Attendere lo spegnimento del display (60 sec.)
oppure estrarre e reinserire la batteria quindi,
riavviare l'utensile.
Se l'errore si ripresenta frequentemente,
contattare la Cembre.
I messaggi di errore rimangono visualizzati sul display per circa 30 sec. quindi
l'errore viene resettato; si ripresentano in caso di anomalia permanente.
5. COLLEGAMENTO AL COMPUTER (Smartool thecnology)
La scheda di memoria integrata nell’utensile permette di registrare i parametri relativi al
funzionamento dell’utensile e di poterli trasferire successivamente ad un computer con
il cavo USB fornito in dotazione. Per visionare e gestire i dati della scheda, è necessario il
software Cembre CEM_SWBT01 disponibile gratuitamente nell’area dedicata del sito
www.cembre.com previa registrazione.
In detta area si possono trovare anche eventuali aggiornamenti fi rmware della scheda
elettronica per ottenere dal proprio utensile la massima effi cienza, garantendone le
migliori prestazioni.
6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e
fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, alle-
gare copia del Certifi cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile
oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione ASSISTENZA del sito
web Cembre.
NTC
FAULT
46
USER INFORMATION in accordance with Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU.
The ‘Not in the bin’ symbol above when shown on equipment or packaging means that the equipment must,
at the end of its life, be disposed of separately from other waste.
The separate waste collection of such equipment is organised and managed by the manufacturer.
Users wishing to dispose of such equipment must contact the manufacturer and follow the prescribed guide-
lines for its separate collection. Appropriate waste separation, collection, environmentally compatible treat-
ment and disposal is intended to reduce harmful environmental eff ects and promote the reuse and recycling
of materials contained in the equipment. Unlawful disposal of such equipment will be subject to the applica-
tion of administrative sanctions provided by current legislation.
INFORMATION POUR LES UTILISATEURS aux termes des Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU.
Le symbole “poubelle barrée” apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à la fi n de sa
vie utile, doit être recueilli séparément des autres déchets.
La collecte sélective du présent appareil en fi n de vie est organisée et gérée par le producteur. L’utilisateur
qui voudra se défaire du présent appareil devra par conséquent contacter le producteur et suivre le système
que celui-ci a adopté pour consentir la collecte séparée de l’appareil en fi n de vie. La collecte sélective adé-
quate pour l’envoi successif de l’appareil destiné au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec
l’environnement contribue à éviter les eff ets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et favorise la
réutilisation ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé. Lélimination abusive du produit par le
détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les lois en vigueur.
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU.
Das durchkreuzte Zeichen des Mülleimers, das auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist, zeigt an,
dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit von der allgemeinen Abfallentsorgung getrennt werden muss.
Die getrennte Sammlung des vorliegenden, zu entsorgenden Gerätes, wird vom Hersteller organisiert und
verwaltet. Der Eigentümer, der das Gerät zu entsorgen wünscht, muss sich daher mit dem Hersteller in Ver-
bindung setzen und die von ihm ausgewählte Methode, für die getrennte Sammlung des zu entsorgenden
Gerätes, befolgen.
Eine angemessene getrennte Sammlung zur Vorbereitung des Altgerätes für Recycling, Aufbereitung und für
eine umweltfreundliche Entsorgung, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und
auf den Gesundheitszustand zu vermeiden, und begünstigt die Wiederverwertung und das Recycling der
Materialien des Gerätes. Bei widerrechtlicher Entsorgung des Produktes durch den Benutzer, werden die vom
Gesetz vorgesehene Verwaltungssanktionen angewandt.
INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje
indica que, al fi nal de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros dese-
chos. La recogida selectiva del presente equipo, llegado al fi nal de su ciclo de vida, es organizada y manejada
por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar con el
fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del equipo que
ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del equipo dado de baja
al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos nega-
tivos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el reciclaje de los materiales que
componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte del propietario implica la aplicación de las
sanciones administrativas prevista por la legislación vigente.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi delle Direttive Europee 2011/65/EU e 2012/19/EU.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto,
alla fi ne della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
La raccolta diff erenziata della presente apparecchiatura giunta a fi ne vita è organizzata e gestita dal produt-
tore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire
il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fi ne vita.
L’adeguata raccolta diff erenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trat-
tamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eff etti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparec-
chiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative previste.
Following information applies in member states of the European Union:
Les informations suivantes sont destinées aux pays membres del'Union Européenne:
Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union:
Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea:
Le seguenti informazioni riguardano gli stati membri dell'Unione Europea:
48
48
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
cod. 6261355
www.cembre.com
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: +44 01675 470440 - Fax: +44 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: +33 01 60 49 11 90 - Fax: +33 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: +34 91 4852580 -
Telefax: +34 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: +49 89 3580676
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: +1 732 225-7415 - Fax: +1 732 225-7414
www.cembreinc.com
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: +39 030 36921
Telefax: +39 030 3365766
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: +49 7151 20536 - 60
Telefax: +49 7151 20536 - 80
www.ikuma.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Cembre B500 Manuale utente

Tipo
Manuale utente