Ducati 96380031A Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
Scrambler ISTR - 637 / 00 96380031A
Symbols
To allow quick and easy consultation, this manual uses graphic
symbols to highlight situations in which maximum care is required,
as well as practical advice or information.
Pay attention to the meaning of the symbols since they serve to
avoid repeating technical concepts or safety warnings throughout
the text. The symbols should therefore be seen as real reminders.
Please refer to this page whenever in doubt as to their meaning.
Warning
Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous
situation and provoke severe personal injuries or even death.
Caution
Failure to follow these instructions might cause damages to the
vehicle and/or its components.
Notes
Useful information on the procedure being described.
References
Parts highlighted in grey and with a numeric reference
(Example
1
) are the accessory to be installed and any assembly
components supplied with the kit.
Parts with an alphabetic reference (Example
A
) are the original
components fitted on the vehicle.
Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of
travel.
General notes
Warning
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
Warning
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
Notes
The following documents are necessary for assembling the Kit:
WORKSHOP MANUAL of your bike model.
Notes
Should it be necessary to change any kit parts, please refer to the
attached spare part table.
Simbologia
Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che
evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o
semplici informazioni.
Prestare molta attenzione al significato dei simboli, in quanto la
loro funzione è quella di non dovere ripetere concetti tecnici o
avvertenze di sicurezza. Sono da considerare, quindi, dei veri e
propri “promemoria”.
Consultare questa pagina ogni volta che sorgeranno dubbi sul loro
significato.
Attenzione
La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una
situazione di pericolo e causare gravi lesioni personali e anche la
morte.
Importante
Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi
componenti se le istruzioni riportate non vengono eseguite.
Note
Fornisce utili informazioni sull’operazione in corso.
Riferimenti
I particolari evidenziati in grigio e riferimento numerico (Es.
1
)
rappresentano l’accessorio da installare e gli eventuali componenti
di montaggio forniti a kit.
I particolari con riferimento alfabetico (Es.
A
) rappresentano i
componenti originali presenti sul motoveicolo.
Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia
del motociclo.
Avvertenze generali
Attenzione
Le operazioni riportate nelle pagine seguenti devono essere
eseguite da un tecnico specializzato o da un’officina autorizzata
DUCATI.
Attenzione
Le operazioni riportate nelle pagine seguenti se non eseguite a
regola d’arte possono pregiudicare la sicurezza del pilota.
Note
Documentazione necessaria per eseguire il montaggio del Kit
è il MANUALE OFFICINA, relativo al modello di moto in vostro
possesso.
Note
Nel caso fosse necessaria la sostituzione di un componente del kit
consultare la tavola ricambi allegata.
Kit cerchi a raggi
Spoke rim kit
1
Pos. Denominazione Description
1 Cerchio anteriore a raggi Front wheel spoke rim
2 Nastro paranippli Nipple protective tape
3 Camera d'aria anteriore Front tube
4 Vite TBTI M8x20 TBTI screw M8x20
5 Cerchio ruota posteriore a raggi Rear wheel spoke rim
6 Nastro paranippli Nipple protective tape
7 Camera d'aria posteriore Rear tube
8 Vite TCEIR M8x18 TCEIR screw M8x18
9 Antivibrante parastrappi Silentblock vibration damping pad
2
ISTR 637 / 00
7
4
9
2
1
3
65
8
8
8
Removing the original components
Caution
To disassemble the original components and then
assemble the kit components, it is necessary to lift the motorcycle
using a suitable hydraulic crane and engage the first gear.
Front brake calliper disassembly
Working on motorcycle's LH side, loosen no.2 screws (A1) and
remove front brake calliper (A).
Caution
Do not activate the brake lever when calliper is disassembled.
This could cause brake pad pistons to pop out.
Smontaggio componenti originali
Importante
Per lo smontaggio dei componenti originali e il successivo
montaggio dei componenti del kit, occorre sollevare il motoveicolo
con un’adeguata gruetta idraulica e inserire la prima marcia.
Smontaggio pinza freno anteriore
Operando dal lato sinistro del motoveicolo, svitare le n.2 viti (A1) e
rimuovere la pinza freno anteriore (A).
Importante
Non azionare la leva del freno quando la pinza è smontata.
Ciò potrebbe causare l'espulsione dei pistoncini di spinta delle
pastiglie freno.
3
ISTR 637 / 00
A
A1
Front wheel disassembly
Loosen and remove nut (C1).
Collect nut (C1).
Loosen no.4 screws (B1) retaining shaft to fork legs.
Using a plastic mallet, tap on wheel shaft (C2) on LH side and then
slide it out from the opposite side.
Slide wheel (C) out and collect spacer (C3).
Loosen no.5 screws (C4) and remove front phonic wheel (C5) and
front brake disc (C6) from front wheel (C).
Smontaggio ruota anteriore
Svitare e rimuovere il dado (C1).
Recuperare il dado (C1).
Allentare le n.4 viti (B1) di bloccaggio perno sui gambali della
forcella.
Con un martello di plastica ribattere il perno ruota (C2) sul lato
sinistro e poi sfilarlo completamente dal lato opposto.
Sfilare la ruota (C) e recuperare il distanziale (C3).
Svitare le n.5 viti (C4) rimuovendo la ruota fonica anteriore (C5) e il
disco freno anteriore (C6) dalla ruota anteriore (C).
4
ISTR 637 / 00
C
C6 C5 C4
C2
B1
C
C3
C1
Chain guard disassembly
Loosen screw (D1) and screw (D2) with bushing (D3).
Remove chain guard (D) from rear swinging arm.
Loosen screw (E1) and remove washer (E5) and plate (E6).
Loosen screw (E2) and remove washer (E7) and plate (E8).
Smontaggio paracatena
Svitare la vite (D1) e la vite (D2) con boccola (D3).
Rimuovere il paracatena (D) dal forcellone posteriore.
Svitare la vite (E1) e rimuovere la rondella (E5) e il piastrino (E6).
Svitare la vite (E2) e rimuovere la rondella (E7) e il piastrino (E8).
5
ISTR 637 / 00
E2
E7
E8
E5
E6
E1
D2 D3
D
D1
6
ISTR 637 / 00
G1G2
H
H
G3
G4 H
E3
E4 E
F1
E4
Removing the number plate holder unit
Notes
To make it clearer the disassembly of number plate holder unit
wiring, only the rear swinging arm unit is shown.
Disconnect the socket of number plate light wiring (E3) from plug
(F1) of the main wiring.
Loosen screws (G4), (G3), (G1) and remove clamp (G2) fastened to
lower chain sliding shoe.
Free number plate light wiring from no. 3 hose grommets (H).
Loosen no. 2 screws (E4) and remove number plate holder unit (E)
from the motorcycle, paying attention not to damage it.
Smontaggio gruppo portatarga
Note
Per comprendere meglio lo smontaggio del cablaggio del gruppo
portatarga viene rappresentato solo il gruppo forcellone posteriore.
Scollegare la presa del cablaggio luce targa (E3) dalla spina (F1) del
cablaggio principale.
Svitare le viti (G4), (G3), (G1) e rimuovere la fascetta (G2) fissata al
pattino catena inferiore.
Liberare il cablaggio luce targa dai n.3 passatubi (H).
Svitare le n.2 viti (E4) e rimuovere il gruppo portatarga (E) dal
motoveicolo, prestando attenzione a non rovinarlo.
7
ISTR 637 / 00
8
ISTR 637 / 00
I1
I2
M2
I M1
L
I2
I
O1
N
O
Notes
The length of the braking system hoses shown in the figure is to
be considered purely indicative.
Rear wheel disassembly
Loosen and remove retaining nut (I1) from rear wheel shaft (I2).
Collect nut (I1).
Remove shaft (I2) while holding rear wheel (I) up.
Slide chain (L) out of rear sprocket (M1).
Remove rear wheel (I) and rear brake calliper assembly (N) by
sliding it out of support block (O1) located on swinging arm (O).
Remove and collect spacer (M2).
Note
La lunghezza dei tubi dell’impianto frenante rappresentati in figura
è da ritenersi puramente indicativa.
Smontaggio ruota posteriore
Svitare e rimuovere il dado di fissaggio (I1) dal perno ruota
posteriore (I2).
Recuperare il dado (I1).
Rimuovere il perno (I2) sorreggendo la ruota posteriore (I).
Scalzare la catena (L) dalla corona (M1).
Rimuovere la ruota posteriore (I) e il gruppo pinze freno posteriore
(N), sfilandolo dal blocchetto di supporto (O1) presente sul
forcellone (O).
Rimuovere e recuperare il distanziale (M2).
9
ISTR 637 / 00
Remove rear sprocket flange assembly (M) from hub of rear wheel
(I) making sure bushing (M3) remains assembled on rear sprocket
assembly (M).
Loosen no.6 screws (I5) and remove rear phonic wheel (I6) and
rear brake disc (I7) from rear wheel (I).
Rimuovere il gruppo flangia portacorona (M) dal mozzo della ruota
posteriore (I), assicurandosi che la boccola (M3) resti montata sul
gruppo portacorona (M).
Svitare le n.6 viti (I5) rimuovendo la ruota fonica posteriore (I6) e il
disco freno posteriore (I7) dalla ruota posteiore (I).
10
ISTR 637 / 00
I
M3 M
I7I6
I5
Kit installation
Caution
Check that all components are clean and in perfect condition
before installation.
Adopt any precaution necessary to avoid damages to any part of
the motorcycle you are working on.
Rear wheel assembly
Apply nipple protective tape (6) all along the central area of rear
wheel spoke rim (5).
Assemble tube (7) and tyre (P) on rear wheel spoke rim (5).
Notes
The original equipment rear tyre supplied by Ducati features the
following parameters:
• Ducati part no.: 49141021A
• Make: PIRELLI
• Model: MT 60 RS
Technical specifications: 180/55 ZR 17 M/C (73H)
It is possible to assemble a tyre of a different make but it must
feature the same above-mentioned characteristics.
Montaggio componenti kit
Importante
Verificare, prima del montaggio, che tutti i componenti risultino
puliti e in perfetto stato.
Adottare tutte le precauzioni necessarie per evitare di danneggiare
qualsiasi parte nella quale ci si trova ad operare.
Montaggio ruota posteriore
Applicare il nastro paranippli (6) lungo tutta la parte centrale del
cerchio a raggi posteriore (5).
Montare la camera d’aria (7) e il pneumatico (P) sul cerchio a raggi
posteriore (5).
Note
Il pneumatico posteriore di primo equipaggiamento fornito da
Ducati ha i seguenti parametri:
• Codice Ducati: 49141021A
• Marca: PIRELLI
• Modello: MT 60 RS
• Caratteristiche tecniche: 180/55 ZR 17 M/C (73H)
E’ possibile montare un pneumatico di diversa marca, ma che
abbia le stesse caratteristiche sopraelencate.
11
ISTR 637 / 00
5
6
7
P
Front wheel tyre assembly
Apply nipple protective tape (2) all along the central area of front
wheel spoke rim (1).
Assemble tube (3) and tyre (Q) on rear wheel spoke rim (1).
Notes
The original equipment front tyre supplied by Ducati features the
following parameters:
• Ducati part no.: 49040741A
• Make: PIRELLI
• Model: MT 60 RS
Technical specifications: 110/80 ZR 18 M/C (58H)
It is possible to assemble a tyre of a different make but it must
feature the same above-mentioned characteristics.
Montaggio pneumatico ruota anteriore
Applicare il nastro paranippli (2) lungo tutta la parte centrale del
cerchio a raggi anteriore (1).
Montare la camera d’aria (3) e il pneumatico (Q) sul cerchio a raggi
posteriore (1).
Note
Il pneumatico anteriore di primo equipaggiamento fornito da Ducati
ha i seguenti parametri:
• Codice Ducati: 49040741A
• Marca: PIRELLI
• Modello: MT 60 RS
• Caratteristiche tecniche: 110/80 ZR 18 M/C (58H)
E’ possibile montare un pneumatico di diversa marca, ma che
abbia le stesse caratteristiche sopraelencate.
12
ISTR 637 / 00
1
2
3
Q
Rear wheel pre-assembly
Working on LH side:
Fit internal spacer (M3) on rear sprocket flange (M), aiming it as
shown in the figure.
Fit external spacer (M2) on rear sprocket flange (M), aiming it as
shown in the figure.
Fit no.5 silentblocks (9) in the relevant seats on rear wheel (5) hub.
Smear no.5 pins (M4) of rear sprocket flange (M) with GADUS S2
V220 AD 2 GREASE.
Fit rear sprocket flange (M) onto the hub of rear wheel (5) by
inserting pins (M4) inside the special silentblocks (9).
Working on RH side:
Position rear brake disc (I7) on the holes of front wheel (5) hub and
start no.3 screws (8).
Tighten no. 3 screws (8) to the specified torque.
Position phonic wheel (I6) on the holes of rear brake disc (I7) and
start no.3 screws (8).
Tighten no. 3 screws (8) to the specified torque.
Premontaggio ruota posteriore
Operando sul lato sinistro:
Montare il distanziale interno (M3) sulla flangia portacorona (M),
orientandolo come mostrato in figura.
Montare il distanziale esterno (M2) sulla flangia portacorona (M),
orientandolo come mostrato in figura.
Inserire i n.5 antivibrantii parastrappi (9) nelle corrispettive sedi,
presenti sul mozzo della ruota posteriore (5).
Applicare GRASSO GADUS S2 V220 AD 2 su n.5 perni (M4) della
flangia portacorona (M).
Montare la flangia portacorona (M) nel mozzo della ruota posteriore
(5) inserendo i perni (M4) nei corrispondenti antivibranti parastrappi
(9).
Operando sul lato destro:
Posizionare il disco freno posteriore (I7) in corrispondenza delle
forature presenti sul mozzo della ruota anteriore (5) e impuntare
n.3 viti (8).
Serrare le n.3 viti (8) alla coppia indicata.
Posizionare la ruota fonica (I6) in corrispondenza delle forature
presenti sul disco freno posteriore (I7) e impuntare n.3 viti (8).
Serrare le n.3 viti (8) alla coppia indicata.
13
ISTR 637 / 00
5
M3 M2
9
9
MM4
M4
I7
8
I6 8
8
25 Nm ± 10%
25 Nm ± 10%
25 Nm ± 10%
14
ISTR 637 / 00
5
O1
N
I7
I6
N1
O
I1
I2
5 M1
L
I2
M2
M
145 Nm ± 10%
Notes
The length of the braking system hoses shown in the figure is to
be considered purely indicative.
Rear wheel assembly
Position rear calliper (N) on brake disc (I7) of rear wheel (5).
Position rear wheel (5) inside swinging arm (O) by fitting support
block (O1) of swinging arm (O) in slot (N1) of rear brake calliper (N).
Assemble chain (L) on rear sprocket (M1).
Make sure that the external spacer (M2) is in the correct position
on the rear sprocket flange (M).
Fit rear wheel shaft (I2) from swinging arm left side, installing it
inside left chain tensioner slider hole, wheel hub, rear calliper plate
hole, and right chain tensioner slider.
Drive shaft fully home on swinging arm left arm.
Smear thread and mating surface of an original nut (I1) with
GADUS S2 V220 AD 2 GREASE.
Working on swinging arm right side, start nut (I1) into its thread on
rear wheel shaft (I2).
Tighten nut (I1) to the specified tightening torque.
Tension chain (L) following the instructions in the "chain tension
adjustment" section of the workshop manual.
Adjust phonic wheel sensor (I6) following the instructions in
"Adjusting the phonic wheel sensor AIR-GAP" of the workshop
manual.
Note
La lunghezza dei tubi dell’impianto frenante rappresentati in figura
è da ritenersi puramente indicativa.
Montaggio ruota posteriore
Posizionare la pinza posteriore (N) sul disco freno (I7) della ruota
posteriore (5).
Posizionare la ruota posteriore (5) all’interno del forcellone (O)
inserendo il blocchetto di supporto (O1) del forcellone (O) nell’asola
(N1) della pinza freno posteriore (N).
Montare la catena (L) sulla corona (M1).
Assicurarsi che il distanziale esterno (M2) sia in posizione sulla
flangia portacorona (M).
Introdurre il perno ruota posteriore (I2) dal lato sinistro del
forcellone, inserendolo rispettivamente nel foro del cursore
tendicatena sinistro, nel mozzo ruota, nel foro della piastra pinza
posteriore e nel foro del cursore tendicatena destro.
Portare il perno fino a battuta sul braccio sinistro del forcellone.
Applicare GRASSO GADUS S2 V220 AD 2 su filetto e piano di
giunzione di un dado originale (I1).
Impuntare il dado (I1) sul perno ruota posteriore (I2) dal lato destro
del forcellone.
Serrare il dado (I1) alla coppia di serraggio indicata.
Effettuare il tensionamento della catena (L), seguendo quanto
riportato alla sezione "regolazione tensione catena", del manuale
officina.
Effettuare la regolazione del sensore ruota fonica (I6), seguendo
quanto riportato alla sezione "regolazione AIR-GAP sensore ruota
fonica", del manuale officina.
15
ISTR 637 / 00
16
ISTR 637 / 00
G1G2
H
H
G3
G4
H
E3
E4
E
R
R
E5
F1
E4
22 Nm ± 10%
2 Nm ± 10%
2 Nm ± 10%
2 Nm ± 10%
22Nm ± 10%
Fitting the number plate holder unit
Apply LOCTITE 243 all along the thread of no.2 screws (E4).
Position number plate holder assembly (E) on swinging arm (O)
and start no.2 screws (E4) on plate (E5).
Tighten the no.2 screws to the specified torque.
Assemble no.3 original hose grommets (H) on number plate light
wiring.
Position number plate light wiring along the lower area of swinging
arm, as shown in the figure, and fasten no.3 original clamps (H) by
starting screws (G1), (G3) and (G4).
Tighten screws (G1), (G3) and (G4) to the specified torque.
Use a big self-locking tie to tie the wiring to the lower chain sliding
shoe.
Connect the socket of number plate light wiring (E3) to plug (F1) of
the main wiring.
Montaggio gruppo portatarga
Applicare LOCTITE 243 su tutta la lunghezza del filetto di n.2 viti
(E4).
Posizionare il gruppo portatarga (E) sul forcellone (O) e impuntare
le n.2 viti (E4) sul piastrino (E5).
Serrare le n.2 viti alla coppia indicata.
Montare i n.3 passatubi originali (H) sul cablaggio luce targa.
Posizionare il cablaggio luce targa lungo la parte inferiore del
forcellone, come indicato in figura e fissare i n.3 morsetti originali
(H) impuntando le viti (G1), (G3) e (G4).
Serrare le viti (G1), (G3) e (G4) alla coppia indicata.
Utilizzando un fascetta a strappo grande, fascettare il cablaggio al
pattino catena inferiore.
Collegare la presa del cablaggio luce targa (E3) alla spina (F1) del
cablaggio principale.
17
ISTR 637 / 00
Chain guard assembly
Apply LOCTITE 243 all along the thread of screws (E1) and (E2).
Fit washer (E5) and plate (E6) in screw (E1).
Start screw (E1) on number plate holder assembly (E).
Fit washer (E7) and plate (E8) in screw (E2).
Start screw (E2) on number plate holder assembly (E).
Tighten screws (E1) and (E2) to the specified torque.
Fit bushing (D3) in the seat of chain guard (D).
Position chain guard (D) on swinging arm (R) and start screws (D1)
and (D3).
Tighten screws (D1) and (D3) to the specified torque.
Montaggio paracatena
Applicare LOCTITE 243 su tutta la lunghezza del filetto delle viti
(E1) e (E2).
Inserire la rondella (E5) e il piastrino (E6) sulla vite (E1).
Impuntare la vite (E1) sul gruppo portatarga (E).
Inserire la rondella (E7) e il piastrino (E8) sulla vite (E2).
Impuntare la vite (E2) sul gruppo portatarga (E).
Serrare le viti (E1) e (E2) alla coppia indicata.
Inserire la boccola (D3) nella sede del paracarena (D).
Posizionare il paracarena (D) sul forcellone (R) e impuntare le viti
(D1) e (D3).
Serrale le viti (D1) e (D3) alla coppia indicata.
18
ISTR 637 / 00
E2
E7
E8
D2 D3
D
E
D1
5 Nm ± 10%
5 Nm ± 10%
E5
E6
E1
22 Nm ± 10%
22 Nm ± 10%
Front wheel pre-assembly
Position front brake disc and phonic wheel on the holes of front
wheel hub (1) and start no.5 screws (4).
Tighten the no.5 screws (4) to the specified torque.
Front wheel assembly
Smear wheel shaft (C2) with GADUS S2 V220 AD 2 GREASE
(grease shall be evenly distributed all over the shaft).
Insert front wheel (1) between fork legs (B), installing spacer (C3)
between wheel hub and left fork bottom end.
Warning
Aim front wheel (1), taking into account that arrow stamped on
wheel left side shows travel direction of rotation.
Fit wheel shaft (C2) fully home on motorcycle right side, installing
it through right fork bottom end, wheel hub, spacer (C3) and left
fork bottom end.
Smear thread and mating surface of original nut (C1) with GADUS
S2 V220 AD 2 GREASE.
Start original nut (C1) into wheel shaft (C2).
Tighten nut (C1) to the specified torque.
Adjust phonic wheel sensor (I6) following the instructions in
"Adjusting the phonic wheel sensor AIR-GAP" of the workshop
manual.
Premontaggio ruota anteriore
Posizionare il disco freno anteriore e la ruota fonica in corrispondenza
delle forature presenti sul mozzo ruota anteriore (1) e impuntare le n.5
viti (4).
Serrare le n.5 viti (4) alla coppia indicata.
Montaggio ruota anteriore
Applicare GRASSO GADUS S2 V220 AD 2 sul perno ruota (C2) (il
grasso deve essere distribuito uniformemente su tutto il perno).
Inserire la ruota anteriore (1) fra gli steli della forcella (B), installando fra
mozzo ruota e piede di forcella sinistro il distanziale (C3).
Attenzione
Orientare la ruota anteriore (1) tenendo presente che la freccia,
marcata sul lato sinistro della ruota, indica il senso di rotazione di
marcia.
Introdurre il perno ruota (C2) fino a battuta dal lato destro del
motoveicolo, inserendolo rispettivamente nel piede di forcella destro,
nel mozzo ruota, nel distanziale (C3) e nel piede di forcella sinistro.
Applicare GRASSO GADUS S2 V220 AD 2 su filetto e piano di
giunzione del dado originale (C1).
Impuntare il dado originale (C1) sul perno ruota (C2).
Serrare il dado (C1) alla coppia indicata.
Effettuare la regolazione del sensore ruota fonica (I6), seguendo
quanto riportato alla sezione "regolazione AIR-GAP sensore ruota
fonica", del manuale officina.
19
ISTR 637 / 00
1
C6 C5 4
C2
1
C3
C1
B
30 Nm ± 10%
63 Nm ± 10%
Front brake calliper assembly
Smear the thread and underhead of no.2 original screws (A1) with
GADUS S2 V220 AD 2 GREASE.
Position the left front brake calliper (A) and fix it by starting no.2
original screws (A1).
Pre-tighten no.2 screws (A1) to a torque of 2Nm.
Work brake lever (A2) many times, pulling and releasing it, as
explained in box (X).
With the brake lever (A2) pulled, tighten no.2 original screws (A1)
to the specified torque.
Caution
Lower the hydraulic crane positioning the motorcycle on the
service stand.
While holding the front brake lever pulled, pump front fork up and
down 3-4 times and tighten the no.4 screws (B1) to the specified
torque.
Montaggio pinza freno anteriore
Applicare GRASSO GADUS S2 V220 AD 2 su filetto e sottotesta
delle n.2 viti originali (A1).
Posizionare la pinza freno anteriore sinistra (A) e fissarla
impuntando le n.2 viti originali (A1).
Pre-serrare le n.2 viti (A1) alla coppia di 2Nm.
Agire ripetutamente sulla leva freno (A2) "tirandola" e "rilasciandola,
come indicato nel riquadro (X).
Mantenendo la leva freno (A2) “tirata” serrare le n.2 viti originali
(A1) alla coppia indicata.
Importante
Abbassare la gruetta idraulica posizionando il motoveicolo su
cavalletto di servizio.
Tenendo premuto la leva freno anteriore eseguire 3-4 escursioni
della forcella anteriore e serrare le n.4 viti (B1) alla coppia indicata.
1 / 商品名
2 / 商品名
3 / 商品名
4 / 商品名
5 / 商品名
ご注文商品
レース専用部品 ご注文書
DUCATI PERFORMANCE
accessories
    モデル名
    ご注文日
    販売日     年   月   日
1.
上記
記入
アフターセールス
まで
FAX
してください
FAX
:
03
-
6692
-
1317
お客様ご記入欄
私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに
利用し、一般公道には利用しません。
販売店署名
販売店様へお願い
車台番号 ZDM
お客様署名
ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄
お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を
説明いたしました。
1.
上記
記入
アフターセールス
まで
FAX
してください
FAX
:
03
-
6692
-
1317
2.
車両
でご
使用
ください
20
ISTR 637 / 00
A
A2
A1
45 Nm ± 10%
10 Nm ± 10%
X
B1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83

Ducati 96380031A Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual

in altre lingue