Tecnosystemi ULTRASOUND CLEAN MACHINE Manuale del proprietario

Categoria
Scatole fresche
Tipo
Manuale del proprietario
MANUALE D’USO / USER MANUAL
Tecnosystemi S.p.A. - Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italy
Phone +39 0438.500044 Fax +39 0438.501516
Numero Verde 800 904474 (only for Italy)
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247 | Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
REV. 05 / 01-09-2022
COD. CMU00058
ULTRASOUND
CLEAN MACHINE
• cod. HCC300011
2
NORME DI SICUREZZA
/ SAFETY PRECAUTIONS
Si raccomanda di leggere scrupolosamente le istruzioni d’uso descritte in questo manuale prima
dell’accensione dell’apparecchio.
Conservare questo manuale vicino all’apparecchio per qualsiasi rapida consultazione da parte
degli operatori!
Se Ultrasound Clean Machine viene usata correttamente e secondo le istruzioni fornite da
Tecnosystemi l’apparecchiatura non presenta alcun pericolo per l’operatore. Tecnosystemi declina
ogni responsabilità per malfunzionamenti e/o altre conseguenze derivanti da operazioni errate da
parte dell’Utilizzatore.
UTILIZZATORE
Leggere attentamente questo manuale d’uso, prima di alimentare Ultrasound Clean Machine.
Ultrasound Clean Machine deve essere utilizzata solamente da personale qualificato e addestrato.
Utilizzare solamente il cavo di alimentazione fornito in dotazione.
Aerare il veicolo o la stanza per i 5/10 minuti successivi al trattamento.
We recommend you to throughly read the directions provided in this handbook before
switching the device on.
Store this manual close to the device for any quick reference by operators!
If Ultrasound Clean Machine is correctly used according to the directions provided by Tecnosystemi,
the device present no hazard for operators. Tecnosystemi declines any responsibility for failures and/or
other consequences caused by incorrect procedures of the User.
Prima di ogni utilizzo, controllare Ultrasound Clean Machine. Se danneggiata non utilizzarla e far riparare ogni
eventuale danno da personale qualificato.
E’ vietata l’apertura di Ultrasound Clean Machine da parte di personale non autorizzato.
La manutenzione o la riparazione di Ultrasound Clean Machine deve essere eseguita solo da personale
autorizzato.
Non inclinare Ultrasound Clean Machine quando è piena o collegata all’alimentazione elettrica.
Utilizzare sempre un cavo elettrico con presa di terra.
Non aprire Ultrasound Clean Machine mentre è collegata all’alimentazione elettrica.
Controllare che le prese all’alimentazione elettrica siano conformi alla legislazione vigente in materia di
sicurezza (interruttore differenziale e messa a terra).
Before each use, check Ultrasound Clean Machine. If damaged, do not use it and let any eventual damage be
repaired by qualified professionals.
Opening Ultrasound Clean Machine is prohibited to unauthorized users.
Maintenance or repair operations of Ultrasound Clean Machine must be carried out by authorized personnel only.
Do not tilt Ultrasound Clean Machine when full or connected to electric power supply.
Always use an electric cable with ground tap.
Do not open Ultrasound Clean Machine while connected to electric power supply.
Ensure that the power supply connection points comply with current safety regulations (differential switch and
grounding).
NON UTILIZZARE Ultrasound Clean Machine IN PRESENZA DI ORGANISMI VIVENTI.
DO NOT USE Ultrasound Clean Machine IN PRESENCE OF LIVING ORGANISMS.
3
USER
Carefully read this operational handbook before switching Ultrasound Clean Machine on.
Ultrasound Clean Machine must be used by qualified and trained personnel only.
Use only the power cable supplied with the device.
Ventilate the vehicle or the room for 5/10 minutes following the treatment.
Ultrasound Clean Machine is a modern device which will help you in the antibacterial treatment of any A/C system
and vehicle cockpit. The technology applied and the quality achieved in years of experience in the field make
Ultrasound Clean Machine an excellent equipment able to give you the maximum satisfaction thanks to its efficiency
and reliability over time.
Ultrasound Clean Machine uses the latest technology in the field of ultrasonic nebulisation.
This handbook has to be considered an integral part of the equipment as it contains instruction for its correct use.
Therefore, we invite you to carefully read throughout these directions before switching Ultrasound Clean Machine on,
to adequately train operators and to store the handbook for any future reference.
Ultrasound Clean Machine è un moderno apparecchio che potrà aiutarVi nel trattamento antibatterico degli
impianti di climatizzazione e degli abitacoli di tutti i veicoli.
La tecnologia applicata e la qualità raggiunta in anni di esperienza nel settore fanno di Ultrasound Clean Machine
uno straordinario apparecchio in grado di darle la massima soddisfazione di efficienza e affidabilità nel tempo.
Ultrasound Clean Machine sfrutta la migliore tecnologia in fatto di nebulizzazione ultrasonica.
A tale proposito ricordiamo che questo manuale è parte integrante dell’apparecchio e contiene le indicazioni
per un uso corretto dello stesso.
Vi invitiamo quindi a leggere attentamente le istruzioni d’uso prima dell’accensione di Ultrasound Clean Machine,
ad istruire adeguatamente gli operatori ed a conservarlo con cura per ogni eventuale consultazione futura.
4
Ultrasound Clean Machine is an electronic ultrasonic device which atomizes an antibacterial liquid in order to be
distributed by the vehicle A/C system’s recirculation system.
One of the main advantages of an ultrasonic atomization system is to obtain atomized liquid particles at ambient
temperature. This prevents condensation which typically occurs when a liquid is atomized by heating it to a higher
temperature.
The liquid particles which are atomizes with Ultrasound Clean Machine are smaller than 5μm and do not easily settle
on surfaces they encounter. Hence, they will fully propagate in the A/C system and in the vehicle cockpit.
Such a condition cannot be realized with traditional aerosol cans, as the size and the weight of their atomized
particles will lead to their prompt precipitation.
One antibacterial treatment with Ultrasound Clean Machine takes minimum 11 minutes at 20 °C and automatically
stops once minimum liquid level is reached.
At higher ambient temperature the treatment will take less time; at lower ambient temperature, instead, it will take
more time.
INTRODUZIONE
/ INTRODUCTION
Ultrasound Clean Machine è un’apparecchiatura ad ultrasuoni che genera istantaneamente la nebulizzazione
di un liquido antibatterico che viene aspirato e propagato dal sistema di ricircolo dell’impianto A/C di un
autoveicolo da sanificare o negli impianti di climatizzazione domestici.
Uno dei vantaggi principali del sistema di nebulizzazione ad ultrasuoni consiste nell’ottenere particelle
nebulizzate di liquido a temperatura ambiente evitando così il fenomeno di condensazione dovuto alla
temperatura più elevata che possiede un liquido vaporizzato per riscaldamento.
Le particelle di liquido nebulizzate con Ultrasound Clean Machine hanno una dimensione inferiore ai 5 micron
e sono sufficientemente leggere da non depositarsi facilmente sulle superfici che incontrano nel proprio
percorso propagandosi totalmente nell’impianto A/C e nell’abitacolo dell’autoveicolo. Questa condizione non
può essere raggiunta quando per sanificare un impianto A/C o un abitacolo si utilizzano le classiche bombolette
spray, perché la grandezza e la pesantezza delle particelle nebulizzate provoca una rapida precipitazione delle
stesse.
Un ciclo di trattamento di Ultrasound Clean Machine dura minimo 11 minuti a 20°C e si ferma automaticamente
quando viene raggiunto il livello minimo del liquido dentro il serbatoio.
A temperatura ambiente più elevata il ciclo del trattamento avrà una durata minore, viceversa a temperatura
più bassa durerà più a lungo.
5
1. Ultrasonic nebulizer
2. Conveyor tube
3. Direct conveyor
4. 3 mt flexible hose
5. Cigarette lighter power adapter
6. Power supply with Schuko
1
23
4
5
6
CARATTERISTICHE TECNICHE
/ TECHNICAL FEATURES
1. Nebulizzatore ultrasonico
2. Tubo convogliatore d’uscita
3. Convogliatore diretto
4. Tubo flessibile da 3 mt
5. Alimentatore da accendisigari
6. Alimentatore con cavo e presa Schuko
ALIMENTAZIONE
/ POWER SUPPLY
duale (DC-AC)
Alimentatore da accendisigari 12÷24V DC
Alimentatore 100÷240V AC 50-60Hz con cavo
duale (DC-AC)
Cigarette lighter power adapter 12 ÷ 24V DC
Power supply 100 ÷ 240V AC 50-60Hz with cable
RUMOROSITÀ
/ NOISE LEVEL ≤ 70 dBA
TEMPERATURA DI IMPIEGO
/ OPERATING TEMPERATURE 0 °C ÷ 60 °C
CAPACITÀ DI NEBULIZZAZIONE
/ NEBULIZATION RATE ≈ 500 ml/h
DIMENSIONI
/ DIMENSIONS L285 x P130 x H210 mm.
PESO
/ WEIGHT 3,5 Kg
6
PREPARAZIONE PER L’UTILIZZO
/ PREPARATION FOR USE
1. Collegare Ultrasound Clean
Machine alla rete elettrica.
1. Connect Ultrasound Clean
Machine to the power supply
2. Versare all’interno del
nebulizzatore il liquido.
Utilizzare il liquido consigliato
da Tecnosystemi.
2. Pour inside the nebulizer
the liquid. Use the
liquid recommended by
Tecnosystemi.
3. Collegare l’apposito tubo
convogliatore a Ultrasound
Clean Machine.
3. Connect the specific
conveyor tube to Ultrasound
Clean Machine.
ISTRUZIONI PANNELLO DI CONTROLLO
/ DIRECTIONS CONTROL PANEL
1. Dopo aver inserito una dose di liquido sanificante, consigliato da Tecnosystemi, i 2 led verdi di READY/ON
che erano spenti incominciano a lampeggiare.
2. Se viene versato all’interno di Ultrasound Clean Machine troppo liquido e si supera il livello massimo, il led
rosso di HIGH LEVEL da spento incomincierà a lampeggiare (allarme di troppo pieno) e verrà impedita la
nebulizzazione.
3. Premendo il pulsante di START/STOP 100 ML (se si utilizza la dose da 120 ML) o START/STOP 200 ML (se
si utilizza la dose da 220 ML) si programma automaticamente un tempo di funzionamento minimo pari a
11 minuti.
4. Quando Ultrasound Clean Machine incomincia a nebulizzare il led verde di READY/ON smette di lampeggiare
e diventa acceso fisso.
7
1. After pouring one dose of the liquid, the two READY/ON green leds start to flash.
2. In case too much liquid is poured inside Ultrasound Clean Machine and maximum level is exceeded, HIGH
LEVEL red led will start flashing (warning for excess) and nebulisation will be blocked.
3. Pressing START/STOP button 100 ml (in case you use the dose of 120 ml) or START/STOP button 200 ml
(in case you use the dose of 220 ml), the device is automatically set on a minimum operating time of 11
minutes.
4. When Ultrasound Clean Machine starts nebulising the READY/ON green led stops flashing and stays fixed.
5. If the internal temperature reaches more than 65°C the device stops nebulising and the HIGH TEMPERATURE
red led switches on (warning of high temperature), but the fan will keep working.
6. Nebulisation will restart when the temperature will recover under 60°C and the HIGH TEMPERATURE red
led will switch off.
5. Se la temperatura interna supera i 65°C la macchina smette di nebulizzare ed il led rosso HIGH
TEMPERATURE si accende (allarme di temperatura alta), ma la ventola continuerà a funzionare.
6. La nebulizzazione riprenderà quando la temperatura scenderà al di sotto di 60° C ed il led rosso di HIGH
TEMPERATURE si spegnerà.
ISTRUZIONI ALL’ USO ALL’ INTERNO DEGLI AUTOVEICOLI
/ USE OF PUREZONE MACHINE INSIDE VEHICLES
The device automatically switches off at the end of the treatment.
If the cabin filter is located inside the vehicle cockpit, take it away.
If the cabin filter is located in the front of the vehicle, under the bonnet, it is not necessary to take it away.
Clean the vehicle and take the carpets away from the cockpit.
At the end of the operation open all doors, stop engine and ventilate the cockpit for approximately 5-10 minutes.
ALWAYS replace the cabin filter after the antibacterial treatment.
DURING TREATMENT, NO ONE SHALL BE PRESENT INSIDE THE VEHICLE. ONCE THE TREATMENT
HAS BEEN COMPLETED, AERATE THE VEHICLE FOR 5-10 MINUTES, ONLY THEN ENTER INTO THE
VEHICLE.
Per autoveicoli Compact - Berline - Station Wagon utilizzare una dose di liquido sanificante da 120 ml
Per autoveicoli SUV - Monovolumi - Veicoli commerciali - Minibus - Camper utilizzare una dose di liquido
sanificante da 220 ml
For vehicles compact vehicles - saloon cars - station wagons use one dose of liquid of 120 ml
For vehicles SUV - sp ace wagons - commercial vehicles - minibus - motor homes use one dose of liquid of 220 ml
L’apparecchio si spegne automaticamente al termine del trattamento.
Se il filtro antipolline è posizionato all’interno dell’abitacolo dell’autoveicolo, rimuoverlo.
Se il filtro antipolline è posizionato nella parte frontale del veicolo, sotto il cofano, non è necessario rimuoverlo.
Pulire il veicolo e rimuovere i tappetini dall’abitacolo.
Al termine dell’operazione aprire tutte le porte, spegnere il motore ed aeare l’interno dell’abitacolo per c.a
5-10 minuti.
Sostituire sempre il filtro antipolline dopo aver eseguito il trattamento antibatterico all’impianto A/C.
DURANTE IL TRATTAMENTO NESSUNO DEVE ESSERE PRESENTE ALL’INTERNO DELL’ABITACOLO. UNA
VOLTA TERMINATO IL TRATTAMENTO NON ENTRARE PRIMA DI AVER AERATO IL VEICOLO PER C.A. 5-10
MINUTI.
8
1. Start engine and place Ultrasound Clean Machine on
the floor mat at the passenger side and set the conveyor
tube as much closer as possible to the ricirculation air
intake.
2. Connect the power supply to the cigarette lighter
power and completely close all the windows and doors
of the vehicle.
3. Set A/C system temperature at 22°C and select front
ventilation.
4. Select internal air recirculation mode.
5. Set the air fan on intermediate speed.
6. Open all air flows of the dashboard.
1. Avviare il motore del veicolo e appoggiare
Ultrasound Clean Machine sulla moquette lato
passeggero e avvicinare il tubo convogliatore
all’apertura d’aspirazione del ricircolo d’aria.
2. Collegare il cavo di alimentazione alla presa
dell’accendisigari e chiudere completamente tutti i
finestrini e le portiere del veicolo.
3. Impostare la temperatura dell’impianto A/C a 22°
C e selezionare la ventilazione frontale.
4. Selezionare la modalità ricircolo.
5. Impostare la ventilazione su velocità intermedia. 6. Aprire tutti i deflettori per l’aria di cui il
cruscotto è dotato.
9
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO NEGLI IMPIANTI A/C
/ USE OF PUREZONE MACHINE IN A/C SYSTEMS
Per climatizzatori fino a 12.000 Btu/h e ambienti fino a 15 MQ utilizzare una dose di liquido sanificante da 120 ml
Per climatizzatori fino a 24.000 Btu/h e ambienti fino a 30 MQ utilizzare una dose di liquido sanificante da 220 ml
L’apparecchio si spegne automaticamente al termine del trattamento.
Pulire l’ambiente circostante e rimuovere eventuali tappeti dalla stanza.
Al termine dell’operazione aprire le finestre e areare il locale per c.a 5-10 minuti.
Lavare bene il filtro antipolvere prima di rimontarlo nell’apposito alloggiamento.
DURANTE IL TRATTAMENTO NESSUNO DEVE ESSERE PRESENTE ALL’INTERNO DELLA
STANZA. UNA VOLTA TERMINATO IL TRATTAMENTO NON ENTRARE PRIMA DI AVER AERATO
IL LOCALE PER C.A. 5-10 MINUTI.
For A/C systems up to 12.000 Btu/h and interiors up to 15 MQ use one dose of liquid of 120 ml
For A/C systems up to 24.000 Btu/h and interiors up to 30 MQ use one dose of liquid of 220 ml
The device automatically switches off at the end of the treatment.
Clean the room and take all carpets away from it.
At the end of the operation open all doors and windows and ventilate the room for approximately
5-10 minutes
Carefully wash the A/C system filter before remounting it in the specific place.
DURING TREATMENT, NO ONE SHALL BE PRESENT INSIDE THE ROOM. ONCE THE
TREATMENT HAS BEEN COMPLETED, AERATE THE ROOM FOR 5-10 MINUTES, ONLY THEN
ENTER INTO THE ROOM.
IST.AB1032.01
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO DI PUREZONE MACHINE NEGLI IMPIANTI A/C




ATTENZIONE
L’apparecchio si spegne automaticamente al termine del trattamento.
Pulire l’ambiente circostante e rimuovere eventuali tappeti dalla stanza.
Al termine dell’operazione aprire le nestre e areare il locale per c.a 5-10 minuti.
Lavare bene il ltro antipolvere prima di rimontarlo nell’apposito alloggiamento
Aprire la paratia di alloggiamento del ltro antipolvere dello split
e rimuovere il ltro
.
Accendere il condizionatore e impostare la temperatura a 22° C
e la ventilazione su velocità intermedia.
Appoggiare PureZone Machine sul pavimento e collegare
il tubo essibile da 3 metri al tubo convogliatore d’uscita.
Attraverso l’utilizzo dell’apposita clip collegare il tubo
essibile da 3 metri nell’alloggiamento del ltro antipolvere.
5. ESEGUIRE IL TRATTAMENTO
1
3
2
4
IT
È proibita la riproduzione anche parziale di questo manuale in qualsiasi forma,senza l’autorizzazione scritta da parte di ERRECOM srl.
ERRECOM srl si riserva il diritto di apportare miglioramenti o modiche alle proprie attrezzature in qualsiasi momento e senza preavviso.
IST.AB1032.01.indd 6 18/04/11 09.20
IST.AB1032.01
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO DI PUREZONE MACHINE NEGLI IMPIANTI A/C




ATTENZIONE
L’apparecchio si spegne automaticamente al termine del trattamento.
Pulire l’ambiente circostante e rimuovere eventuali tappeti dalla stanza.
Al termine dell’operazione aprire le nestre e areare il locale per c.a 5-10 minuti.
Lavare bene il ltro antipolvere prima di rimontarlo nell’apposito alloggiamento
Aprire la paratia di alloggiamento del ltro antipolvere dello split
e rimuovere il ltro
.
Accendere il condizionatore e impostare la temperatura a 22° C
e la ventilazione su velocità intermedia.
Appoggiare PureZone Machine sul pavimento e collegare
il tubo essibile da 3 metri al tubo convogliatore d’uscita.
Attraverso l’utilizzo dell’apposita clip collegare il tubo
essibile da 3 metri nell’alloggiamento del ltro antipolvere.
5. ESEGUIRE IL TRATTAMENTO
1
3
2
4
IT
È proibita la riproduzione anche parziale di questo manuale in qualsiasi forma,senza l’autorizzazione scritta da parte di ERRECOM srl.
ERRECOM srl si riserva il diritto di apportare miglioramenti o modiche alle proprie attrezzature in qualsiasi momento e senza preavviso.
IST.AB1032.01.indd 6 18/04/11 09.20
1. Open the cover of the A/C systems and take the
filter away. 2. Switch the A/C system on, set temperature at 22°C
and select ventilation on medium speed.
1. Aprire la paratia di alloggiamento del filtro
antipolvere dello split e rimuovere il filtro.
2. Accendere il condizionatore e impostare la
temperatura a 22° C e la ventilazione su velocità
intermedia.
10
IST.AB1032.01
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO DI PUREZONE MACHINE NEGLI IMPIANTI A/C




ATTENZIONE
L’apparecchio si spegne automaticamente al termine del trattamento.
Pulire l’ambiente circostante e rimuovere eventuali tappeti dalla stanza.
Al termine dell’operazione aprire le nestre e areare il locale per c.a 5-10 minuti.
Lavare bene il ltro antipolvere prima di rimontarlo nell’apposito alloggiamento
Aprire la paratia di alloggiamento del ltro antipolvere dello split
e rimuovere il ltro
.
Accendere il condizionatore e impostare la temperatura a 22° C
e la ventilazione su velocità intermedia.
Appoggiare PureZone Machine sul pavimento e collegare
il tubo essibile da 3 metri al tubo convogliatore d’uscita.
Attraverso l’utilizzo dell’apposita clip collegare il tubo
essibile da 3 metri nell’alloggiamento del ltro antipolvere.
5. ESEGUIRE IL TRATTAMENTO
1
3
2
4
IT
È proibita la riproduzione anche parziale di questo manuale in qualsiasi forma,senza l’autorizzazione scritta da parte di ERRECOM srl.
ERRECOM srl si riserva il diritto di apportare miglioramenti o modiche alle proprie attrezzature in qualsiasi momento e senza preavviso.
IST.AB1032.01.indd 6 18/04/11 09.20
IST.AB1032.01
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO DI PUREZONE MACHINE NEGLI IMPIANTI A/C




ATTENZIONE
L’apparecchio si spegne automaticamente al termine del trattamento.
Pulire l’ambiente circostante e rimuovere eventuali tappeti dalla stanza.
Al termine dell’operazione aprire le nestre e areare il locale per c.a 5-10 minuti.
Lavare bene il ltro antipolvere prima di rimontarlo nell’apposito alloggiamento
Aprire la paratia di alloggiamento del ltro antipolvere dello split
e rimuovere il ltro
.
Accendere il condizionatore e impostare la temperatura a 22° C
e la ventilazione su velocità intermedia.
Appoggiare PureZone Machine sul pavimento e collegare
il tubo essibile da 3 metri al tubo convogliatore d’uscita.
Attraverso l’utilizzo dell’apposita clip collegare il tubo
essibile da 3 metri nell’alloggiamento del ltro antipolvere.
5. ESEGUIRE IL TRATTAMENTO
1
3
2
4
IT
È proibita la riproduzione anche parziale di questo manuale in qualsiasi forma,senza l’autorizzazione scritta da parte di ERRECOM srl.
ERRECOM srl si riserva il diritto di apportare miglioramenti o modiche alle proprie attrezzature in qualsiasi momento e senza preavviso.
IST.AB1032.01.indd 6 18/04/11 09.20
3. Appoggiare Ultrasound Clean Machine sul
pavimento e collegare il tubo flessibile da 3 metri al
tubo convogliatore d’uscita.
4. Attraverso l’utilizzo dell’apposita clip collegare
il tubo flessibile da 3 metri nell’alloggiamento del
filtro antipolvere.
3. Place Ultrasound Clean Machine on the floor and
connect the 3 mt flexible hose on the conveyor tube.
4. Clip the 3 mt flexible hose to the filter.
5. RUN THE TREATMENT.
5. ESEGUIRE IL TRATTAMENTO
MANUTENZIONE
/ MAINTENANCE
Scollegare il cavo di alimentazione da Ultrasound Clean Machine e togliere il tubo convogliatore d’uscita.
Recuperare il liquido residuo dopo il trattamento (circa 20 ml) riutilizzando lo stesso flacone.
Il liquido sanificante residuo potrà essere utilizzato in una successiva applicazione.
• Disconnect the supply cable from Ultrasound Clean Machine and take the conveyor tube away.
• Pour the residual liquid after the treatment (approximately 20 ml) into the same bottle.
• The residual chemical product PureZone can be used in next applications.
Per la pulizia periodica è sufficiente introdurre un po’ d’acqua corrente nel serbatoio di Ultrasound Clean
Machine, agitare energicamente svuotandone poi il contenuto.
For periodical clean it is sufficient to add some running water in Ultrasound Clean Machine tank, energetically
shake and then empty the contents.
11
SMALTIMENTO
DISPOSAL
GARANZIA
WARRANTY
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere
consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura
mobile barrato.
At the end of its useful life, the product must not be disposed of with household waste. It can be deposited at
a dedicated recycling centre run by local councils, or at retailers who provide such a service. To highlight the
requirement to dispose of household electrical items separately, there is a crossed-out waste paper basket
symbol on the product.
La garanzia ha durata di 1 (uno) anno a decorrere dalla data di consegna indicata sul d.d.t (bolla). E’ prevista altresì
l’estensione d’ufficio, a titolo gratuito, per il secondo anno (due anni complessivi di garanzia) con decorrenza sempre
dalla data indicata nel d.d.t di consegna (bolla).
L’azienda fornitrice garantisce la qualità dei materiali impiegati e la corretta realizzazione dei componenti. La garanzia
copre difetti di materiale e di fabbricazione e si intende relativa alla fornitura dei pezzi in sostituzione di qualsiasi
componente che presenti difetti, senza che possa venir reclamata alcuna indennità, interesse o richiesta di danni.
La garanzia non copre la sostituzione dei componenti che risultano danneggiati per:
trasporto non idoneo;
installazione non conforme a quanto specificato in questo manuale di installazione uso e manutenzione;
la non osservanza delle specifiche tecniche di prodotto;
quant’altro non riconducibile a vizi originari del materiale o di produzione a condizione che il reclamo del cliente
sia coperto dalla garanzia e notificato nei termini e modalità richiesta dal fornitore, lo stesso si impegnerà, a sua
discrezione, a sostituire o riparare ciascun prodotto o le parti di questo che presentino vizi o difetti.
The warranty is valid for 2 (two) years from the delivery date indicated on the delivery note / waybill.
The supplier company guarantees the quality of the materials used and the correct construction of the components. The
warranty covers defects in materials and manufacturing defects and refers to the supply of spare parts of any components
featuring defects, without any compensation, interest or claim for damages.
The warranty does not cover the replacement of components damaged due to:
incorrect transportation;
installation not compliant with that specified in this installation, use and maintenance manual;
non-observance of product technical specifications;
Anything else that is not linked to original faults of the material or production provided that the
customer complaint is covered by the guarantee and a claim is made within the time limit and
in the way requested by the supplier, the same supplier will commit, at their own discretion,
to replace or repair any product or part of product showing signs of faults or defects.
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
Tecnosystemi S.p.A. Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italia
Tel +39 0438.500044 - Fax +39 0438.501516
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247
Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
800 904474
ONLY FOR ITALY
WATCH OUR
INSTITUTIONAL VIDEO
II
SS
OO
9
9
0
0
0
0
1
1
S
S
Y
Y
S
S
T
T
E
E
MM
CC
EE
RR
TT
II
FF
II
C
C
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Tecnosystemi ULTRASOUND CLEAN MACHINE Manuale del proprietario

Categoria
Scatole fresche
Tipo
Manuale del proprietario