Enraf-Nonius StatUS Pack 400 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
StatUSTM Pack 400
Manuale dell’utente
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127
3047 AT Rotterdam
The Netherlands
Tel: +31 (0)10 – 20 30 600
Fax: +31 (0)10 – 20 30 699
www.enraf-nonius.com
Part number: 1629.765-42
14 Novembre 2016
3
Sommario
1PREAMBOLO ....................................................................................................................................... 5
1.1Questo manuale ............................................................................................................................... 5
1.2Responsabilità del prodotto ........................................................................................................... 5
2DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ........................................................................................................ 5
3ISTRUZIONI PREVENTIVE .................................................................................................................. 6
4USO PREVISTO DELLA TERAPIA A ULTRASUONI E STATUS™ ................................................... 9
4.1Terapia a ultrasuoni ......................................................................................................................... 9
4.2Indicazioni/Controindicazioni ed effetti avversi nel caso della terapia ultrasonica ................. 9
4.1Parametri......................................................................................................................................... 10
4.1.1Terapia StatUS™ ..................................................................................................................................... 10
4.1.2La modulazione del Duty Cycle (ciclo di lavoro) ....................................................................................... 10
4.1.3La modulazione d'ampiezza ..................................................................................................................... 11
5CONTENUTI DEGLI IMBALLAGGI .................................................................................................... 11
5.1Accessori standard ........................................................................................................................ 11
5.2Accessori opzionali ....................................................................................................................... 11
6INSTALLAZIONE ................................................................................................................................ 12
7NOTE APPLICATIVE .......................................................................................................................... 13
7.1Ultrasuoni ....................................................................................................................................... 13
7.1.1Controllo di contatto ................................................................................................................................. 13
7.1.2Il mezzo di contatto .................................................................................................................................. 13
7.1.3Prima del trattamento ............................................................................................................................... 13
7.1.4Durante il trattamento .............................................................................................................................. 13
7.1.5Dopo il trattamento ................................................................................................................................... 13
7.2StatUS™ .......................................................................................................................................... 13
7.2.1L’applicatore StatUS™ ............................................................................................................................. 13
7.2.2Applicazione del annello di fissaggio ....................................................................................................... 13
7.2.3Applicazione del gelpad ........................................................................................................................... 14
8FUNZIONAMENTO ............................................................................................................................. 15
8.1Generale .......................................................................................................................................... 15
8.1.1Operazione di base .................................................................................................................................. 15
8.1.2Menu principale ........................................................................................................................................ 15
8.2Terapia StatUS™ ............................................................................................................................ 15
8.3Protocolli clinici ............................................................................................................................. 16
8.4Funzionamento manuale ............................................................................................................... 18
8.4.1Impostazione dei parametri: frequenze .................................................................................................... 18
8.4.2Impostazione dei parametri: Modulazione Duty Cycle ............................................................................. 18
8.4.3Impostazione dei parametri: tempo di trattamento .................................................................................. 19
8.4.1Impostazione dei parametri: intensità ..................................................................................................... 19
4
8.5Preferiti ............................................................................................................................................ 20
8.5.1Salvare il protocollo .................................................................................................................................. 20
8.5.2Caricamento dei preferiti .......................................................................................................................... 20
8.5.3Eliminare preferiti ..................................................................................................................................... 21
9MANUTENZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ........................................................................ 21
9.1Manutenzione da parte dell’utente ............................................................................................... 21
9.1.1Pulizia dell’apparecchio ............................................................................................................................ 21
9.1.2Pulizia dell'applicatore StatUS™ .............................................................................................................. 21
9.2Risoluzione dei problemi ............................................................................................................... 22
9.2.1Codice d’errore......................................................................................................................................... 22
9.3Manutenzione tecnica .................................................................................................................... 22
9.4Termine della durata di vita ........................................................................................................... 23
10SPECIFICHE .................................................................................................................................... 23
10.1Parametri ultrasuoni ....................................................................................................................... 23
10.2Dati tecnici ...................................................................................................................................... 23
11APPENDICE BIBLIOGRAFIA......................................................................................................... 24
5
1 Preambolo
1.1 Questo manuale
Questo manuale è stato redatto per i detentori e gli operatori della StatUS™ Pack 400. Esso presenta
istruzioni operative generali, pratiche preventive ed informazioni sulla manutenzione e sui pezzi. Per
poter ottenere il massimo livello d’utilizzo, efficienza e durata di vita di questo dispositivo, leggere
interamente questo manuale e familiarizzarsi con i comandi, nonché con gli accessori, prima di far
funzionare il dispositivo stesso.
Questo dispositivo medicale è concepito esclusivamente per l'uso da parte di persone che utilizzano il
dispositivo nello svolgimento del proprio lavoro, o comunque sotto la loro supervisione, all'interno di
un'attività di cura professionale, e che siano in grado di comprendere i vantaggi e i limiti dell'elettroterapia
e della terapia a ultrasuoni. In pratica, "utenti professionali".
AVVERTENZA (solo per gli USA):
La Sonopuls 490 / 492 con StatUS™ Pack 400 sono dispositivi su prescrizione, che devenne essere
utilizzato sotto la sorveglianza o su ordine di un medico o di un altro fornitore di assistenza medica,
debitamente approvato.
Le specifiche menzionate in questo manuale erano quelle effettive al momento della sua pubblicazione.
In ogni caso, data la pratica di continui miglioramenti di Enraf-Nonuis BV, a queste specifiche potranno
essere apportate modifiche in qualsiasi momento, senza alcun obbligo di notifica da parte di Enraf-Nonius
BV.
Per una spiegazione dettagliata sull'installazione e il funzionamento del Sonopuls 1490 / 492, si prega di
consultare il manuale dell’utente del 'uso della Serie 4. Questo manuale (su CD-ROM; cod. art. 1498.757)
si trova nella confezione del Sonopuls 490 / 492.
1.2 Responsabilità del prodotto
In molti paesi sono entrate in vigore normative relative all'affidabilità del prodotto. Tali normative
prevedono, tra le altre cose, che trascorso un periodo di 10 anni dalla messa in circolazione di un
prodotto, il fabbricante non può più essere ritenuto responsabile per eventuali difetti relativi a quel
prodotto.
Entro i limiti massimi consentiti dalla legge in vigore, in nessun caso Enraf-Nonius, i suoi fornitori o
rivenditori saranno responsabili di qualsiasi danno indiretto, particolare, incidentale o consequenziale
causato dall'utilizzo o dall'incapacità di utilizzo del prodotto, inclusi, tra l'altro, perdita di avviamento,
lavoro e produttività, guasti del computer o malfunzionamenti, o qualsiasi danno o perdita commerciale,
anche se avvisati della possibilità e indipendentemente dalla teoria legale o di equità (contratti, illeciti civili
o altro) sulla quale si basa il reclamo. In ogni caso la responsabilità totale di Enraf-Nonius, considerando
tutte le clausole di questo contratto, non deve eccedere nel complesso la somma dei costi sostenuti per il
prodotto e per l'assistenza relativa al prodotto ricevuta dalla Enraf-Nonius in base ad un eventuale
contratto di assistenza separato, ad eccezione di decesso o lesioni personali provocati dalla negligenza
di Enraf-Nonius, nei limiti in cui la legge in vigore proibisce limitazioni dei danni nei casi sopra esposti.
La controparte (utilizzatore o un suo rappresentante) libera la Enraf-Nonius da tutti i reclami derivanti da
terzi.
2 Descrizione del prodotto
Lo StatUS™ Pack 400 è una dotazione (accessorio) per l'applicazione della terapia StatUS™ e funziona
solo se collegato a un'apparecchiatura Sonopuls 490 / 492. StatUS™ significa Stationary Ultra Sound
(ultrasuono fisso): l'applicazione dell'ultrasuono avviene senza lo spostamento della testina di
trattamento.
Osservazione: StatUS™ Pack 400 non è stato progettato per l'impiego in combinazione a Vacotron 460.
6
3 Istruzioni preventive
In questo paragrafo sono elencate avvertenze generali e precauzioni da osservare per l’impiego della
StatUS™ Pack 400.
OBBLIGATORIO:
(Solo per gli USA) La legge federale limita la vendita di questo dispositivo ad un medico o per
una sua prescrizione, oppure ad uno specialista fornito di apposita licenza. Questo dispositivo
dev’essere utilizzato soltanto sotto la continua sorveglianza di un medico o di uno specialista
fornito di apposita licenza.
Questo dispositivo dev’essere mantenuto lontano della portata dei bambini.
Leggere, capire e praticare le istruzioni preventive e operative. Essere a conoscenza delle
limitazioni e dei rischi associati all’impiego di un qualsiasi dispositivo di stimolazione elettrica.
Osservare le indicazioni preventive ed operative degli autoadesivi disposti sul dispositivo.
L’utilizzo di comandi o regolazioni, o l’esecuzione di procedure diverse da quelle specificate in
questo documento potrebbe provocare una rischiosa esposizione all’energia ultrasonica.
Prima di somministrare un qualsiasi trattamento ad un paziente, è necessario aver appreso le
procedure operative per ogni modo di trattamento disponibile, nonché essere a conoscenza delle
indicazioni, delle controindicazioni, delle avvertenze e delle precauzioni. Consultare altre risorse
disponibili per informazioni aggiuntive riguardanti l’applicazione dell’ultrasuoni.
PROIBITO:
Non far funzionare questo dispositivo in un ambiente ove siano presenti onde corte, o si utilizzi
una diatermia a micro-onde, poiché questo fatto potrebbe provocare bruciature sotto gli elettrodi.
Questo dispositivo non è adatto ad un impiego in presenza di miscele di anestetici infiammabili e
aria, ossigeno, od ossidi d’azoto.
AVVERTENZA:
Si devono osservare le debite precauzioni quando si utilizzano ultrasuoni su pazienti con diatesi
emorragiche.
Il trattamento ultrasonico presenta un rischio potenziale di sicurezza in quei pazienti nei quali la
risposta al dolore è diminuita a causa di malattie, un precedente intervento chirurgico, una terapia
a radiazioni ionizzanti, una chemioterapia, od un’anestesia generale o locale. Questa terapia può
causare bruciature. Non impiegarla su aree insensibili, o in presenza di una cattiva circolazione
sanguigna.
Dosi termiche elevate possono produrre zone di necrosi asettica termica, che potrebbero non
risultare evidenti ad un’ispezione cutanea.
L’impiego di ultrasuoni in aree da trattare sopra le spalle può esporre a rischi importanti. Mentre è
riconosciuto il fatto che certe condizioni specifiche che interessano gli occhi possono essere e
sono già state trattate da specialisti qualificati da formazione, conoscenza ed esperienza per
l’amministrazione di tali trattamenti, una tale applicazione comporta i noti rischi dell’applicazione
di calore agli occhi.
Il trattamento della tiroide, nonché dei linfonodi presenti nel collo, può esporre il paziente ad
effetti ancora indeterminati, dato che la sicurezza di un tale trattamento non è stata ancora
stabilita.
Dato che l'applicatore StatUS™ trasferisce energia a ultrasuoni nel tessuto nel modo più efficace
ed efficiente, si consiglia di utilizzare impostazioni di intensità minore rispetto alle solite
impostazioni relative all'intensità del "tradizionale" ultrasuono (semi-fisso o dinamico).
Ricordate sempre di utilizzare l'igiene (9.1 per la pulizia). Posizionare la testa di trattamento
sempre e solo sulla pelle che è intatto. Trattare con la pelle danneggiata (ad esempio ulcere) solo
i bordi della ferita e mai la ferita stessa.
7
ATTENZIONE:
Questo dispositivo dev’essere fatto funzionare, trasportato e immagazzinato a temperature scritto
in capitolo 10.2 (dati technici).
Non esporre questo dispositivo alla luce solare diretta, al calore proveniente da un radiatore, o ad
una quantità eccessiva di polveri, di umidità, di vibrazioni o di urti meccanici.
L’applicatore ultrasonico è uno strumento di precisione. Una grande attenzione è stata prestata
durante il suo sviluppo e la sua produzione, al fine di ottenere le migliori caratteristiche possibile
del fascio. Una manipolazione non attenta (scuotimenti o cadute) può influire negativamente su
queste caratteristiche, e deve quindi essere evitata.
Si deve prestar attenzione al funzionamento di questo dispositivo in prossimità di altre
apparecchiature. Potenziali interferenze elettromagnetiche, o di altra natura, potrebbero influire
su questo dispositivo o sugli altri. Tentare di minimizzare tali interferenze non impiegando altre
apparecchiature congiuntamente a questo dispositivo.
Utilizzare esclusivamente i gelpads Enraf-Nonius originali. Non utilizzare il gel liquido poiché
questo viene aspirato nei tubi e nella pompa a vuoto provocando il malfunzionamento
dell'apparecchiatura. Ogni reclamo ai sensi della garanzia verrà rifiutato se si rilevano tracce di
gel liquido in uno di questi componenti.
I gelpads sono esclusivamente monouso.
Non sciacquare l’applicatore StatUS™ sotto l'acqua corrente!
Non immergere mai lápplicatore StatUS™ nell'acqua o in altri liquidi detergenti!
Per poter pulire bene la superficie di contatto dell’applicatore StatUS™ si può ripiegare su se
stessa la coppa in gomma. Se necessario, si può ancora sollevare un po' l’applicatore StatUS™
da sotto. Non piegare mai tutta la coppa in gomma!
L’applicatore StatUS e il cavo devono essere controllati regolarmente per la presenza di danni,
quali piccole fratture, in cui potrebbe infiltrarsi della polvere.
In caso di immissione di liquidi, staccare il dispositivo dalla presa di rete e farlo verificare da un
tecnico autorizzato (vedere il paragrafo sulla manutenzione tecnica).
Non far funzionare la StatUS™ Pack 400 in connessione ad un qualsiasi altro dispositivo diverso
dalle apparecchiature Enraf-Nonius.
L'applicatore StatUS™ / StatUS™ Pack 400 deve essere collegato sul lato anteriore
(collegamento B).
Un massimo di un canale può essere attivo. Non è possibile di lavorare contemporaneamente
con applicatore A e B.
StatUS™ Pack 400 deve essere collocato sotto l'apparecchio Sonopuls 490 / 492.
Prima di ogni impiego, ispezionare i cavi e le corrispondenti connessioni dell’applicatore StatUS.
Per eseguire bene lo StatUS™ Pack 400 deve essere controllato una volta all'anno da un
tecnico.
Non si deve mai tentare di smontare questo apparecchio. La manutenzione e le riparazioni
devono essere compiute soltanto da personale autorizzato. Enraf-Nonius non potrà essere
ritenuto responsabile dei risultati di interventi di manutenzione o di riparazioni effettuati da
personale non autorizzato.
Quando si elimina questo apparecchio, consultare le regolamentazioni locali a proposito della
gestione dei materiali di scarto.
8
SIMBOLI
Avvertimento generico
L’avvertimento significa “presenza di pericolo”
Avvertimento di pericolo con possibilità di lesioni o decesso.
Avvertimento precauzionale
La precauzione significa “Presenza di pericolo”
Per precauzione si intendono rischi di danni al prodotto tra cui perdita di dati.
Avviso di divieto
Il divieto significa “Non bisogna…”
Avvertimento generico di obbligo
Intervento obbligatorio significa, “Obbligo di …”
Seguire le istruzioni del manuale d'uso.
E 'importante leggere, comprendere e osservare le istruzioni per l'uso.
9
4 Uso previsto della terapia a ultrasuoni e StatUS™
4.1 Terapia a ultrasuoni
Quella ultrasonica è un’energia meccanica che consiste in vibrazioni ad alta frequenza, applicate
mediante un applicatore di ultrasuoni. Queste vibrazioni passano lungo il tessuto corporeo e vengono
gradatamente assorbite e trasformate in calore. Il risultante aumento di temperatura determina l’insorgere
di cambiamenti biologici nel tessuto, risultanti in sollievo dal dolore, rilassamento di spasmi muscolari e
riduzione di contratture alle giunture.
4.2 Indicazioni/Controindicazioni ed effetti avversi nel caso della terapia ultrasonica
Indicazioni:
La terapia ultrasonica è indicata per condizioni che traggono un beneficio dall’applicazione di un
calore profondo: sollievo dal dolore, spasmi muscolari e contratture delle giunture. L’obbiettivo
degli ultrasuoni terapeutici nel trattamento di condizioni mediche selezionate, associate a stati
cronici e subcronici di bursiti/capsuliti, epicondiliti, distorsioni di legamenti, tendiniti, guarigione di
tessuto cicatrizzato e strappi muscolari, è quello di ridurre il dolore.
Controindicazioni:
Le controindicazioni prestabilite alla terapia del calore stessa.
Nelle zone corporee dove si sa essere presente una neoplasia.
Sopra e in prossimità dei centri di crescita dell’osso, fino al completamento della fase di crescita
dell’osso stesso.
Sopra la zona toracica, nel caso che il paziente utilizzi un cardiostimolatore (‘pacemaker’).
Sopra una frattura in via di consolidamento.
Sopra tessuti ischemici in individui che presentano problemi vascolari, per cui la circolazione
sanguigna sarebbe incapace di seguire l'aumento della domanda metabolica, e potrebbe risultare
una necrosi del tessuto.
In presenza di impianti metallici di qualsiasi genere*
Pazienti affetti da una perdita sensoriale nell'area da trattare.
Le gonadi, o un feto in fase di sviluppo.
Il cuore.
Gli organi cerebrali.
I testicoli.
Gli occhi.
Gli ultrasuoni non devono essere utilizzati su pazienti in stato di perdita di conoscenza.
* = non applicabile alla terapia LIPUS (Low Intensity Pulsed Ultrasound).
Precauzioni ed avvertenze:
Si devono osservare le debite precauzioni quando si utilizzano ultrasuoni su pazienti con diatesi
emorragiche.
Il trattamento ultrasonico presenta un rischio potenziale di sicurezza in quei pazienti nei quali la
risposta al dolore è diminuita a causa di malattie, un precedente intervento chirurgico, una terapia
a radiazioni ionizzanti, una chemioterapia, od un’anestesia generale o locale. Questa terapia può
causare bruciature. Non impiegarla su aree insensibili, o in presenza di una cattiva circolazione
sanguigna.
Dosi termiche elevate possono produrre zone di necrosi asettica termica, che potrebbero non
risultare evidenti ad un’ispezione cutanea.
Ricordate sempre di utilizzare l'igiene (9.1 per la pulizia). Posizionare la testa di trattamento
sempre e solo sulla pelle che è intatto. Trattare con la pelle danneggiata (ad esempio ulcere) solo
i bordi della ferita e mai la ferita stessa.
L’impiego di ultrasuoni in aree da trattare sopra le spalle può esporre a rischi importanti. Mentre è
riconosciuto il fatto che certe condizioni specifiche che interessano gli occhi possono essere e
sono già state trattate da specialisti qualificati da formazione, conoscenza ed esperienza per
l’amministrazione di tali trattamenti, una tale applicazione comporta i noti rischi dell’applicazione
di calore agli occhi.
Il trattamento della tiroide, nonché dei linfonodi presenti nel collo, può esporre il paziente ad
effetti ancora indeterminati, dato che la sicurezza di un tale trattamento non è stata ancora
stabilita.
Vedere pure il capitolo 3, Istruzioni preventive, per le avvertenze e precauzioni generali.
10
Effetti avversi potenziali:
Cataratte.
Sterilità maschile.
Effetto rafforzato delle droghe.
Stress termico.
4.1 Parametri
La frequenza ultrasonica, espressa in MHz, rappresenta la frequenza delle onde degli ultrasuoni. La
frequenza ultrasonica determina la profondità di penetrazione, che presenta il valore più elevato ad 1
MHz. La frequenza degli ultrasuoni può essere impostata da 1 a 3 MHz.
Duty Cycle, espresso in %, definisce il rapporto fra la durata dell’impulso e il tempo di ripetizione
dell’impulso stesso. Gli ultrasuoni si possono applicare in modo impulsato o continuo. Quando il ciclo di
funzionamento è impostato al 100%, il dispositivo opera in modo continuo.
L’Area effettiva di radiazione (ERA), espressa in cm², definisce l’area trasversale del raggio ultrasonico
(vedere le specifiche tecniche per dettagli). L’Area effettiva di radiazione è fissa, e definita dalla
dimensione dell’applicatore ultrasonico.
La Potenza ultrasonica è la potenza sviluppata, espressa in W. La visualizzazione della potenza
ultrasonica d’uscita può essere commutata tra W e W/cm². In modo impulsato, viene visualizzata la
potenza durante l’impulso. La potenza media nel tempo si può ottenere moltiplicando questo valore per il
Ciclo di funzionamento.
L’Ampiezza ultrasonica, espressa in W/cm², è rappresentata dal quoziente fra la Potenza ultrasonica e
l’Area effettiva di radiazione. La visualizzazione dell’uscita ultrasonica può essere commutata tra W e
W/cm². In modo impulsato, viene visualizzata l’Ampiezza durante l’impulso. L’Ampiezza media nel tempo
si può ottenere moltiplicando questo valore per il Ciclo di funzionamento.
4.1.1 Terapia StatUS™
StatUS™ significa Stationary Ultra Sound (ultrasuono fisso): l'applicazione dell'ultrasuono avviene senza
lo spostamento della testina di trattamento. Nel corso normale degli eventi, l'energia a ultrasuoni viene
somministrata spostando la testina di trattamento ("tracciando dei cerchi"). Questo spostamento della
testina di trattamento (detto anche metodo dinamico o semi-fisso) è essenziale poiché si verifica qualche
fenomeno non favorevole all'interno del fascio degli ultrasuoni oltre che nel tessuto (i cosiddetti "punti
caldi"). La terapia StatUS™ fa invece uso di due forme speciali di modulazione che garantiscono una
forte riduzione dei picchi di intensità nel fascio degli ultrasuoni, diminuendo così il rischio di cavitazione e
impendendo l'occorrenza dei "punti caldi".
Tali forme di modulazione sono:
1. La modulazione del Duty Cycle
2. La modulazione d'ampiezza
4.1.2 La modulazione del Duty Cycle (ciclo di lavoro)
Si può descrivere il Duty Cycle (ciclo di lavoro) come la proporzione tra la durata dell'impulso e la durata
dell'intervallo. Il Duty Cycle è espresso in una percentuale (%). Il dispositivo funziona in modo continuo
quando il Duty Cycle è 100%.
La modulazione del Duty Cycle presuppone che il ciclo di lavoro vari automaticamente in uno schema di
flusso. La modulazione è caratterizzata da una durata fissa di un totale di 12 secondi, durante i quali il
Duty Cycle predefinito va al 5% e poi si ripete. Se pertanto il Duty Cycle viene impostato al 50%, passerà
gradualmente al 55% in 6 secondi e poi aumenterà nuovamente dal 5% al 50% in 6 secondi. Quindi, la
modulazione garantisce effettivamente la riduzione o l'aumento automatico della durata d'impulso.
11
Modulazione del Duty Cycle (esempio della modulazione quando il Duty Cycle viene impostato al 50%).
4.1.3 La modulazione d'ampiezza
La modulazione d'ampiezza comporta la variazione dell'intensità dell'ultrasuono. Tale forma di
modulazione è altresì caratterizzata da un periodo ritmico di 12 secondi. L'intensità (W/cm2) è regolata al
100%. L'intensità scenderà gradualmente dal 100% all'85% nei primi 6 secondi, dopo di che ritornerà al
100% nei 6 secondi successivi.
Modulazione d'ampiezza (esempio della modulazione quando l'intensità viene regolata a 1 W/cm2).
In linea generale, per Sonopuls 490 / 492 in combinazione a StatUS™ Pack 400, entrambe le
modulazioni sono sempre attivate (impostazione standard) * e funzionano in sincronia (in fase). In questo
modo, la differenza tra il livello inferior e superiore della produzione effettiva è massima. L'attivazione e la
disattivazione di entrambe le modulazioni avvengono manualmente. Si prega di operare con cautela. Il
proprietario o l'utente di StatUS Pack 400 è responsabile in ogni momento della temporanea
disattivazione di una o di entrambe le modalità durante l'applicazione di StatUS (si veda anche 1.1, 8.3 e
8.4.2).
* applicabile se si utilizza la funzione 'Manuale'. In alcuni protocolli le modulazioni non sono attive.
Osservazione: Per maggiori informazioni sulla terapia StatUS e LIPUS (Low Intensity Pulsed Ultrasound)
consultare la ‘StatUS Therapy Guide’. Questa guida sulla terapia (pdf) può essere scaricata dal sito:
www.enraf-nonius.com/status (solo in lingua Inglese, Tedesca e Francese).
5 Contenuti degli imballaggi
StatUS™ Pack 400 (art.nr. 1629902)
5.1 Accessori standard
0169990 Supporto per un applicatore StatUS™ (preinstallato)
0629902 Applicatore StatUS™ 400
3442941 Gelpad StatUS™ (240x)
3442942 Annello di fissaggio gelpad StatUS™ (3x)
1629767 Manuale dell’utente StatUS™ Pack 400 (CD-Rom)
1629769 Opuscolo informativo StatUS™ Pack 400
5.2 Accessori opzionali
3442941 Gelpad StatUS™ (240x)
3442942 Annello di fissaggio gelpad StatUS™ (3x)
12
6 Installazione
Lo StatUS™ Pack 400 è una dotazione (accessorio) per l'applicazione della terapia StatUS™ e funziona
solo se collegato a un'apparecchiatura Sonopuls 490* (cod. art. 1498.901, 902 o 903) o un Sonopuls 492
(cod.art. 1498.911, 912, 913)*.
Per l'abbinamento dello StatUS™ Pack 400 con il Sonopuls 490 / 492 si prega di consultare l'opuscolo
‘Informatieboekje StatUS™ Pack 400’ (1629.769). Questo documento viene fornito nella confezione dello
StatUS™ Pack 400.
Lo StatUS™ Pack 400 non è dotato di alimentazione autonoma e viene alimentato dal Sonopuls 490 /
492. Anche il comando (vedi capitolo 8) avviene tramite il pannello di comando (touchschreen) del
Sonopuls 490 / 492.
Osservazione: StatUS™ Pack 400 non è stato progettato per l'impiego in combinazione a Vacotron 460.
* = Le apparecchiature con versione del software V009 o piu alto.
[A] Collegamento per il trasduttore ultrasuoni (tradizionale) (lato sinistro)
[B] Collegamento per l'applicatore StatUS (lato destro)
L'applicatore StatUS™ / StatUS™ Pack 400 deve essere collegato sul lato anteriore
(collegamento B).
StatUS™ Pack 400 deve essere collocato sotto l'apparecchio Sonopuls 490 / 492.
L'applicatore StatUS™ / trasduttore ultrasuoni è uno strumento di precisione. Durante lo sviluppo
e la produzione è stata dedicata molta attenzione nell'ottenere le migliori proprietà possibili. Un
utilizzo brusco (urtare o far cadere il dispositivo) può influenzare sfavorevolmente queste
proprietà ed è quindi da evitare.
Un massimo di un canale può essere attivo. Non è possibile di lavorare contemporaneamente
con applicatore A e B.
13
7 Note applicative
7.1 Ultrasuoni
7.1.1 Controllo di contatto
L'applicatore StatUS™ ha una funzione di controllo di contatto che sospende trattamento quando il
contatto acustico con il corpo scende sotto un certo livello. Lo schermo mostrerà la pausa ( ▌▌) e voi
sentiranno un bip. Quando viene rilevato il ripristino del contatto, il trattamento riprende all’ampiezza
impostata.
7.1.2 Il mezzo di contatto
Per assicurare un efficace trasferimento di energia, si richiede un mezzo di contatto tra l’applicatore
ultrasonico e il corpo. L’aria provoca virtualmente una riflessione totale dell’energia ultrasonica. Il mezzo
migliore per il trasferimento dell’energia ultrasonica con il applicatore StatUS è con un gelpad.
7.1.3 Prima del trattamento
Verificare le controindicazioni a livello del paziente.
Verificare la sensibilità al calore nella zona di trattamento.
Per ottimizzare la trasmissione ultrasonica, ripulire la pelle della zona da trattare.
Importanti presenze pilifere dovranno essere rasate.
7.1.4 Durante il trattamento
Durante il trattamento, l’ampiezza ultrasonica visualizzata può variare attorno al valore impostato, a
causa di fluttuazioni nell’accoppiamento acustico.
Chiedere con frequenza al paziente le sue sensazioni. Se necessario, il trattamento dev’essere
adattato. L’ampiezza può essere ridotta.
L’applicatore ultrasonico è uno strumento di precisione. Una grande attenzione è stata prestata
durante il suo sviluppo e la sua produzione, al fine di ottenere le migliori caratteristiche possibile
del fascio. Una manipolazione non attenta (scuotimenti o cadute) può influire negativamente su
queste caratteristiche, e deve quindi essere evitata.
7.1.5 Dopo il trattamento
Ripulire la pelle del paziente e l’applicatore ultrasonico mediante un asciugamano o un tessuto.
Detergere l’applicatore per mezzo di una soluzione alcolica al 70%. Suggeriamo Dismozon® per
questo lavoro di pulizia (art. no. 3442438) in una soluzione di 0.25 - 1.5%.
Verificare gli effetti possibili prevedibili (ad esempio, dolore, circolazione e mobilità).
Chiedere al paziente di informare il terapista di una qualsiasi reazione.
Vraag de patiënt om de therapeut over eventuele reacties te informeren.
7.2 StatUS™
7.2.1 L’applicatore StatUS™
Un gelpad viene collocato sulla testina per il trasferimento appropriato dell'energia a ultrasuoni. Non
utilizzare il liquido Sonogel, poiché viene aspirato nella pompa a vuoto.
Il gelpad viene tenuta ferma in posizione utilizzando un annello di fissaggio. La pressione del vuoto
garantisce lo spostamento rapido e semplice della testina sul corpo e il suo contatto con la superficie del
corpo.
7.2.2 Applicazione del annello di fissaggio
Premere il annello di fissaggio in dotazione sulla testina di trattamento (si osservi la foto sotto).
Assicurarsi che il bordo sul lato interno del fissaggio [A] entri nella scanalatura dell’applicatore StatUS™
[B].
14
7.2.3 Applicazione del gelpad
Mettere il gelpad nell'anello. A questo punto l'applicatore StatUS™ è pronto per l'uso.
I gelpads sono esclusivamente monouso. Con i gelpads vengono fornite le istruzioni per l'uso. Leggerle
attentamente
Utilizzare esclusivamente i gelpads Enraf-Nonius originali. Non utilizzare il gel liquido poiché
questo viene aspirato nei tubi e nella pompa a vuoto provocando il malfunzionamento
dell'apparecchiatura. Ogni reclamo ai sensi della garanzia verrà rifiutato se si rilevano tracce di
gel liquido in uno di questi componenti.
I gelpads sono esclusivamente monouso.
Dato che l'applicatore StatUS™ trasferisce energia a ultrasuoni nel tessuto nel modo più efficace
ed efficiente, si consiglia di utilizzare impostazioni di intensità minore rispetto alle solite
impostazioni relative all'intensità del "tradizionale" ultrasuono (semi-fisso o dinamico).
15
8 Funzionamento
8.1 Generale
8.1.1 Operazione di base
I parametri per l'utilizzo di ultrasuoni statici (terapia StatUS™) corrispondono più o meno a quelli della
terapia a ultrasuoni convenzionale come quella fornita con il Sonopuls 490 / 492. I parametri per la
terapia StatUS™ vengono impostati tramite il pannello di comando (touchscreen) del Sonopuls 490 / 492.
Qui di seguito segue il comando, specifico per l'utilizzo della terapia ultrasuoni statica con l'applicatore
StatUS™. Per una descrizione generale sull'impostazione e il comando del Sonopuls 490 / 492
consultare il manuale della Serie 4 (cod. art. 1498.750). Questo manuale (CD-ROM) si trova nella
confezione del Sonopuls 490 / 492.
8.1.2 Menu principale
I dispositivi Sonopuls 490 / 492 sono dotati di tecnologia touchscreen. Attraverso il menu si può accedere
a tutte le funzioni. Selezionare la funzione desiderata premendo un'icona.
Figura: menu principale Sonopuls 492
Nota: Le scelte terapeutiche disponibili possono variare in base al modello e sono dipendenti degli
accessori collegati ai morsetti A e / o B. Se un StatUS™ Pack 400 è collegato (connessione B), allora la
scelta della terapia StatUS™ e accessibile. Scollegando StatUS Pack 400, la funzione ‘Terapia StatUS’
rimane visibile nel menu principale fino a quando non viene interrotta l'alimentazione elettrica. Dopo
l'attivazione dell'apparecchio, la funzione ‘Terapia StatUS’ non sarà più visibile. Una volta ricollegato
l'applicatore StatUS, la funzione comparirà nuovamente nel menu principale.
8.2 Terapia StatUS™
Selezionare Terapia StatUS™ nel menu principale.
Si può quindi scegliere tra "Protocolli clinici", "Preferiti" e "Manual".
o Sotto «protocolli clinici" troverete i 52 protocolli di trattamento preimpostati..
o Tra "Preferiti" potete trovare i protocolli salvati.
o Sotto 'Manuale', è possibile impostare tutti i parametri.
16
8.3 Protocolli clinici
Per i trattamenti a ultrasuoni più comuni, il dispositivo Sonopuls 490 / 492 è dotato di 52 suggerimenti di
trattamento.
Premere l'icona "Protocolli
clinici" per attivare l'elenco.
Nell'elenco, selezionare il
suggerimento di trattamento
oppure: Premere l'icona per
maggiori informazioni
terapeutiche sul protocollo
Usa la manopola centrale per
scorrere l'elenco.
La prima pagina è un testo
seguito da una o più illustrazioni.
Nota: i numeri in 'Letteratura' si
riferiscono alle pubblicazioni
pertinenti elencati nella
bibliografia (vedi Appendice I).
Toccare il pulsante accetta
nella barra di navigazione.
Sulla schermata sono visualizzati
tutti i parametri.
In qualsiasi momento, è
possibile cambiare i
parametri.
Premete [1] per impostare la
pressione di vuoto.
1
17
Posizionare l'applicatore
StatUS sulla zona da trattare
e aumentare la pressione di
vuoto con la manopola
centrale.
Quando ci sia un contatto
sufficiente l'icona di pausa
scompare e inizia il tempo di
trattamento.
Se il contatto non è
sufficiente si metterà in
pausa il tempo di
trattamento.
In questo caso, aumentare la
pressione di vuoto finché il
contatto viene ripristinato.
Attenzione:
Dopo che è trascorso il tempo di trattamento, la pressione vacuum verrà mantenuta durante un
minimo di 1 minuto. Questo impedisce che l'applicatore ‘StatUS™ disimpegna immediatamente
alla fine del trattamento (è possibile cade). Il tempo di disattivazione della pressione vacuum può
essere impostato / modificato con intervalli di 1 minuto utilizzando il pulsante ‘posizione attesa
dopo...’ nel menu ‘Impostazione sistema’.
In linea generale, le modulazioni ampiezza - Duty Cycle sono sempre attive (=impostazione
standard) *. L'attivazione e la disattivazione di entrambe le modulazioni avvengono manualmente
(si vedano le figure seguenti). Si prega di operare con cautela. Il proprietario o l'utente di StatUS
Pack 400 è responsabile in ogni momento della temporanea disattivazione di una o di entrambe
le modalità durante l'applicazione di StatUS (si veda anche 1.1, 4.2 e 8.4.2).
*Applicare quando si utilizza la modalità " manuale". In alcuni protocolli , le modulazioni non sono attivi.
Immagine se entrambe le
modulazioni sono abilitato (attivo).
Immagine se la Modulazione di
Ampiezza è disabilitata (inattiva).
Immagine se la Modulazione Duty
Cycle è disabilitata (inattiva).
18
8.4 Funzionamento manuale
8.4.1 Impostazione dei parametri: frequenze
Premere il pulsante
"Manuale".
Selezionare il parametro
premendo il relativo
pulsante.
Esempio: Premere il
pulsante [2] per modificare la
frequenza di pulsazione.
Modificare la frequenza
utilizzando la manopola
centrale.
La frequenza ultrasuoni può essere impostata / modificata allo stesso modo (1 o 3 MHz).
8.4.2 Impostazione dei parametri: Modulazione Duty Cycle
Nella terapia StatUS™ la Modulazione Duty Cycle (nota anche come Modulazione di ampiezza) è
sempre attiva (vedi 4.2 e 8.3). Ciò significa che l'apparecchio in linea generale funziona sempre in
modalità pulsata e il Duty Cycle (come anche l'ampiezza) mostra una variazione costante. Così facendo
il pulsante selettore della modalità pulsata [3] non è accessibile.
Premere il pulsante [4] per
modificare il duty cycle.
Sono possibili impostazioni,
100, 80, 50, 33, 20, 10 e 5%.
Selezionare il duty cycle
utilizzando la manopola
centrale.
In questo esempio il duty
cycle scenderà dal 20% al
10% e quindi salirà ancora al
20%.
L'icona indica che la
modulazione Duty Cycle è
attivata (attiva).
4
3
2
19
L'attivazione e la disattivazione della modulazione Duty Cycle e della modulazione ampiezza (con l'aiuto
del manopola centrale) avvengono manualmente. Si prega di operare con cautela. Il proprietario o
l'utente di StatUS Pack 400 è responsabile in ogni momento della temporanea disattivazione di una o di
entrambe le modalità durante l'applicazione di StatUS (si veda anche 1.1, 4.2 e 8.3).
8.4.3 Impostazione dei parametri: tempo di trattamento
Premere il pulsante [5] per
modificare il tempo di
trattamento.
Modificare il tempo di
trattamento con la manopola
centrale.
8.4.1 Impostazione dei parametri: intensità
Premere il pulsante [6] per
modificare l'intensità.
Modificarel'intensità utilizzando
la manopola centrale.
Osservazione: compare un pop-
up se l'intensità selezionata si
trova oltre il valore medio.
Premere su per
continuare o per
modificare l'intensità.
5
6
20
8.5 Preferiti
8.5.1 Salvare il protocollo
Prima di eseguire un protocollo modificato o un'impostazione manuale, è possibile salvarli nella cartella
Preferiti per riutilizzarli in futuro.
Procedere impostando i
parametri desiderati.
Premere l'icona [8] per
salvare le impostazioni.
Inserire il nome con il quale
salvare il programma.
Toccare il pulsante accetta
nella barra di
navigazione.
.
8.5.2 Caricamento dei preferiti
Premere l'icona Preferiti. Scegliere dall'elenco dei
favoriti il programma
desiderato.
La schermata dei parametri
appare con le impostazioni
salvate.
Quindi impostare la
pressione del vuoto e inserire
l'applicatore StatUS™.
Con sufficiente contatto il
trattamento avvio
automatico.
.
7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Enraf-Nonius StatUS Pack 400 Manuale utente

Tipo
Manuale utente