Rothenberger Portable gas-welding device ALLGAS 2000 PS Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Intro
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt ten odpowiada wymaganiom następujących
norm i dokumentów normatywnych.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aşağýdaki normlara ve norm
dokümanlarýna uygunluğunu beyan ederiz.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ДЕКЛАРАЦИџ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние най-отговорно декларираме, че този
продукт съответства на зададените норми и
предписания
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό
το προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα
ή έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
СТАНДАРТАМ EС Мы заявляем что этот продукт
соответствует следующим стандартам.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele şi directivele enumerate.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto cumple con las
normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
dit product overeenstemt met de van toepassing
zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que
o presente produto está conforme com as Normas
e Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er
i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet
stemmer overens med de følgende normer eller
normative dokumenter.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
Intro
1
DEUTSCH Original bedienungsanleitung! Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH Page 8
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS Page 14
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL Page 20
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO Pagina 26
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS Bladzijde 32
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES Pagina 38
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por
utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK side 44
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA sida 50
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
SUOMI sivulta 56
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!
Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI strony 62
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY Stránky 68
Návod k obsluze si prosím přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické změny jsou vyhrazeny!
TÜRKÇE sayfa 74
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
MAGYAR oldaltól 80
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
БЪЛГАРСКИ Страница86
Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или унищожавайте! При настъпили дефекти
вследствие на неправилно обслужване гаранцията отпада! Технически изменения по уреда са изключително в компетенцията
на фирмата производител!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σελίδα92
Οδηγίεςχειρισμούπαρακαλείσθενατιςδιαβάσετεκαινατιςφυλάσσετε!Μηντιςπετάξετε!
Σεζημιεςαπόσφάλματαχειρισμούπαυειναισχύειηεγγύηση!Μεεπιφύλαξηγιατεχνικέςαλλαγές!
PУCCKИЙ Страница98
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки
инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны
технические изменения!
ROMANIAN pagina104
Vă rugăm să citiţi şi să păstraţi aceste directii de utilizare. Nu le aruncaţi!Garanţia nu acoperă daune
cauzate de utilizarea incorectă a echipamentului! Pot  aduse unele modicări tehnice ulterioare!
ITALIANO
26
Indice Pagina
1. Indicazioni generali per la sicurezza 27
2. Indicazioni particolari per la sicurezza 28
3. Impiego conforme agli usi previsti 28
4. Dati tecnici / Ambiti di applicazione 28
5. Riepilogo 28
6. Descrizione delle funzionalità 29
7. Trasporto e conservazione 29
8. Montaggio 29
9. Messa in funzione 29
9.1 Accendere il bruciatore 29
9.2 Regolare la fiamma 30
9.3 Spegnere la fiamma 30
9.4 Sostituzione della cartuccia 30
9.5 Comportamento in caso di malfunzionamenti e manutenzione 31
10. Accessori 31
11. Smaltimento 31
11.1 Parti metalliche e cartucce di gas 31
12. Servizio clienti 31
Contrassegni nel presente documento
Pericolo
Questi segni indicano il pericolo di danni alla
persona.
Attenzione
Questi segni segnalano il pericolo di danni
materiali e ambientali.
Sollecitazione a compiere azioni
27
ITALIANO
1. Indicazioni generali per la sicurezza
ATTENZIONE! Questo apparecchio è previsto per l‘utilizzo professionale e il suo esercizio
può essere attuato solo da persone competenti. Prima della prima messa in funzione della
macchina è necessario leggere tutte le indicazioni. Errori causati dal mancato rispetto delle
istruzioni seguenti potrebbero causare un incendio e/o provocare ferite gravi. Le norme di legge in
materia di sicurezza e le linee guida tecniche devono essere assolutamente rispettate.
La garanzia decade per danni causati da errori di utilizzo.
CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI.
1) Luogo di lavoro
a) Mantenere il luogo di lavoro pulito e in ordine. Il disordine e gli ambienti di lavoro non
illuminati sono cause di infortuni.
b) Non lavorare con gli utensili in un ambiente con pericolo di esplosioni, in cui sono presen-
ti liquidi, gas e polveri infiammabili. L‘utilizzo di utensili provoca scintille che possono infiam
mare la polvere o i vapori o i gas. Ventilare adeguatamente. Se possibile, non lavorare in locali
chiusi.
c) Tenere i bambini e altre persone lontane durante l‘utilizzo dell‘utensile.
In caso di distrazione si potrebbe perdere il controllo dell‘apparecchio.
d) Non destinare i tubi ad un uso improprio per tenere o agganciare l‘apparecchio. Te-
nere i tubi flessibili lontani da calore, olio, spigoli vivi o altri componenti in movimento
dell‘apparecchio.
I tubi flessibili danneggiati o ingarbugliati aumentano il pericolo di un‘esplosione.
e) Fare in modo che l‘apparecchio sia privo di grassi e oli. Nell‘ossigeno puro gli oli e i grassi
possono prendere fuoco e causare un rischio di esplosione. Non posizionare l‘apparecchio accanto
a fonti di calore (riscaldamento, forno, finestra aperta o altro).
2) Sicurezza delle persone
a) Siate concentrati e attenti a ciò che state facendo e utilizzate l‘utensile con giudizio. Non
utilizzare l‘apparecchio se affaticati o se sotto l‘effetto di stupefacenti, alcool o medicina-
li. Un momento di disattenzione nell‘utilizzo dell‘apparecchio potrebbe provocare ferite gravi.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale e sempre degli occhiali di protezione.
L‘utilizzo dei dispositivi di protezione individuale, come guanti di sicurezza antisdrucciolevoli, indu-
menti difficilmente infiammabili e occhiali di protezione, diminuiscono il pericolo di lesioni a seco
da del tipo di utensile.
c) Non sopravvalutarsi. Garantire una posizione sicura e tenersi sempre in equilibrio. Ciò
permette di controllare meglio l‘apparecchio in situazioni non previste.
d) Indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere lontani
capelli, indumenti dai componenti in movimento. Gli indumenti e i gioielli sciolti o i capelli
lunghi potrebbero impigliarsi nei componenti in movimento.
3) Utilizzo accorto di utensili
a) Tenere gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini. Impedirne l‘uso a per-
sone che non sono abituate ad utilizzarli o che non hanno letto le presenti istruzioni. Gli
utensili sono pericolosi se maneggiati da persone inesperte.
b) Avere cura dell‘utensile. Controllare che i componenti in movimento dell‘apparecchio
funzionino perfettamente e non siano incastrati, che dei componenti non siano rotti o
danneggiati in modo tale da pregiudicare il funzionamento dell‘apparecchio. Far riparare
i componenti danneggiati prima di utilizzare l‘apparecchio. Molti infortuni sono causati dalla
cattiva manutenzione degli utensili.
c) Tenere l‘apparecchio di brasatura sempre sotto sorveglianza durante il suo utilizzo.
Sussiste il grave pericolo di incendio.
4) Assistenza
Far riparare il Vostro apparecchio esclusivamente da personale qualificato e utilizzando
solamente ricambi originali. Ciò permette di garantire la sicurezza dell‘apparecchio.
ITALIANO
28
2. Indicazioni particolari per la sicurezza
Il gas MAPP® è altamente infiammabile, incolore, più pesante dell‘aria e con odore percepibile.
Le cartucce MAPP® e di ossigeno non devono capitare nelle mani di bambini.
Conservare le cartucce in un luogo ben ventilato.
Non fumare lavorando con le cartucce.
Mantenere le cartucce lontano da fonti infiammabili.
Proteggere le cartucce dall‘irraggiamento diretto del sole e da temperature superiori ai 50 °C.
Verificare la tenuta degli avvitamenti con sostanze schiumogene (ad esempio lo spray cercafughe
ROTEST, codice articolo 65000).
Chiudere le valvole delle bombole in caso di anomalie e a conclusione del lavoro.
Allentare i tubi flessibili a conclusione del lavoro aprendo e richiudendo le valvole sulla manopola
con i riduttore di pressione chiusi.
Non utilizzare l‘apparecchio in posizione orizzontale.
Fare in modo che l‘apparecchio sia privo di grassi e oli. Nell‘ossigeno puro gli oli e i grassi possono
prendere fuoco e causare un rischio di esplosione.
3. Impiego conforme agli usi previsti
Complimenti per l‘acquisto di un prodotto di marca Rothenberger. Complimenti per l‘acquisto del
prodotto di qualità ALLGAS Mobile Pro. Questo apparecchio saldatore autogeno è ottimamente
adatto per eseguire la brasatura forte.
4. Dati tecnici / Ambiti di applicazione
Temperatura fiamma:
oltre 3.100 °C
Temperatura di lavoro:
oltre 1.300 °C
Dalla temperatura di lavoro si deducono i fili di saldatura e i fluidificanti da utilizzare.
Tipo di gas:
MAPP®, ossigeno
Pressione gas:
Cartuccia monouso MAPP®: 9 bar, con riduttore di pressione
max. 2 bar
Cartuccia ossigeno monouso: 110 bar, con riduttore di pressione
max. 4 bar
Ambito di lavoro:
Spessore materiale 0,2-5,0 mm
Inserto saldatura
Dimensione Ambito di lavoro
(spessore materiale in mm)
1 0,2 - 1
2 1 - 2
3 2 - 3
4 3 - 4
5 4 - 5
5. Riepilogo
1 Telaio di supporto 10 Dispositivo di sicurezza ossigeno
2 Cartuccia ossigeno monouso 11 Riduttore di pressione gas MAPP®
3 Cartuccia gas MAPP® monouso 12 Dispositivo di sicurezza gas MAPP®
4 Ugello/i di saldatura ad elevata efficienza 13 Occhiali di protezione saldatura
5 Valvola mescolatrice ugello 14 Accenditore di sicurezza
6 Manico 15 Pietrine di accensione di ricambio
7 Tubo flessibile ossigeno (blu) 16 Chiave per bruciatore
8 Tubo flessibile gas (bruciatore) (arancione) 17 Inserto saldatura pieghevole
9 Riduttore di pressione ossigeno 18 Portaugelli saldatura
29
ITALIANO
6. Descrizione delle funzionalità
Saldatura con ugelli di saldatura ad elevata efficienza:
In linea di principio la fiamma di saldatura deve bruciare in modo neutrale (il rapporto di miscela dei
gas è equilibrato) e la sua dimensione deve essere adeguata allo spessore del materiale, alla forma
della cucitura, alla posizione di saldatura e alla conduttività termica del materiale.
Aprire le due valvole per saldare l‘acciaio con spessori di materiale maggiori e chiuderle un po‘ per
saldare lamiere d‘acciaio con spessore materiale inferiore.
Preriscaldare il pezzo da lavorare e la bacchetta per saldatura. Non appena il metallo inizia a fon-
dersi su entrambi i lati della cucitura, aggiungere la bacchetta per saldatura. Prestare attenzione al
surriscaldamento uniforme del giunto saldato.
Introdurre il bruciatore con movimenti semicircolari attorno alla bacchetta per saldatura.
Brasatura forte:
Le superfici di collegamento devono essere sbavate e messe a nudo (con rimozione di impurità e
ossidazione), ad esempio con il panno di pulitura ROVLIES® privo di metalli (codice articolo 45268).
Preriscaldare il giunto di brasatura. Porre la bacchetta per brasatura sul giunto di brasatura, fondere
una goccia della brasatura e spanderla con movimento continuo della fiamma.
7. Trasporto e conservazione
Durante il trasporto tutti i riduttori di pressione devono essere sempre smontati
dalle cartucce. Lo smontaggio deve avvenire solo in un luogo ben ventilato, pre-
feribilmente all‘aperto.
A conclusione del lavoro di brasatura: Chiudere le valvole sul bruciatore e sui due riduttori di pres-
sione. Per far fuoriuscire la quantità residua di gas dal tubo flessibile, aprire nuovamente le valvole
sul bruciatore. In tal modo vengono allentati i tubi flessibili. Richiudere ora le valvole sul bruciatore.
Smontare il riduttore di pressione cartucce. È possibile mantenere il collegamento di dispositivi di
sicurezza, tubi flessibili e bruciatore.
Assicurare l‘apparecchio contro ribaltamento e scivolamento. Eseguire il magazzinaggio e il traspor-
to solo con cartucce in piedi.
8. Montaggio
Il montaggio deve avvenire solo in un luogo ben ventilato, preferibilmente
all‘aperto. Tutti i collegamenti devono essere serrati ovvero rimossi mediante
la chiave in dotazione. Accertarsi mediante spray cercafughe (ad esempio
ROTEST, codice articolo 65000) o sapone diluito, se tutti i componenti sono collegati a
tenuta di gas.
A Accertarsi che tutte le valvole siano chiuse prima dell‘inizio del lavoro.
B Selezionare l‘ugello di saldatura ad elevata efficienza (vedi tabella inserto saldatura) e avvitarlo
insieme alla valvola mescolatrice ugello. Il portaugelli per saldatura serve per serrare il collega
mento.
C Avvitare la valvola mescolatrice ugello mediante dado a risvolto con la manopola. In alternativa
avvitare l‘ugello pieghevole per saldatura in modo analogo mediante la manopola.
D Avvitare i tubi flessibili mediante la manopola. La condotta per l‘ossigeno (blu) è dotata di una
comune filettatura destra, la condotta per il gas MAPP® (arancione) di una filettatura sinistra.
E Avvitare entrambi i dispositivi di sicurezza mediante i tubi flessibili.
F Avvitare entrambi i dispositivi di sicurezza mediante i riduttori di pressione.
G Avvitare le cartucce nei riduttori di pressione. Tenere fisso il riduttore di pressione e girare
solamente la cartuccia. La cartuccia MAPP® è dotata di una comune filettatura destra, mentre
la cartuccia per l‘ossigeno di un filettatura sinistra. Prestare attenzione al perfetto libero movi-
mento della filettatura. La garanzia decade per danni causati da un avvitamento obliquo.
H Incastrare la cartuccia nel telaio.
9. Messa in funzione
9.1 Accendere il bruciatore
Accertarsi mediante lo spray cercafughe (ad esempio ROTEST, codice articolo
65000) o sapone diluito, se tutti i componenti sono collegati a tenuta di gas. Dopo
l‘apertura della valvola del gas combustibile l‘accensione deve avvenire imme-
diatamente, altrimenti potrebbe verificarsi un‘esplosione. Prestare attenzione ad una
buona aerazione del locale.
ITALIANO
30
A Accertarsi che tutte le valvole siano chiuse prima dell‘inizio del lavoro.
B Aprire la valvola del riduttore di pressione dell‘ossigeno.
C Aprire la valvola del riduttore di pressione del gas MAPP®.
D Aprire con cautela la valvola dell‘ossigeno (blu) sul bruciatore. Prestare attenzione al flusso di
ossigeno il più possibile ridotto, poiché la fiamma non viene accesa con un flusso d‘aria troppo
elevato.
E Aprire con cautela la valvola del gas combustibile (rossa) sul bruciatore. Prestare attenzione al
flusso di gas combustibile il più possibile ridotto, poiché la fiamma non viene accesa con un
flusso di gas troppo elevato.
Accendere immediatamente la miscela di gas che fuoriesce mediante l‘accenditore di sicurezza.
9.2 Regolare la fiamma
Qualora l‘aspetto della fiamma è giallognolo, aggiungere con cautela dell‘ossigeno, fino a quando
il nucleo della fiamma non diventa blu chiaro e si differenzia in modo netto dalla fiamma seconda-
ria blu.
Se la fiamma dovesse direttamente spegnersi dopo l‘accensione, la valvola del gas combustibile
(blu) o la valvola dell‘ossigneo (rossa) sono troppo aperte.
Regolare la quantità del flusso attraverso le valvole sulla manopola.
9.3 Spegnere la fiamma
Chiudere sempre prima la valvola del gas combustibile (rossa) e poi la valvola dell‘ossigeno (blu)
sulla manopola. A conclusione del lavoro di brasatura: Chiudere le valvole sul bruciatore e sui
due riduttori di pressione. Per far fuoriuscire la quantità residua di gas dal tubo flessibile, aprire
nuovamente le valvole sul bruciatore. In tal modo vengono allentati i tubi flessibili. Richiudere ora le
valvole sul bruciatore.
Smontare il riduttore di pressione cartucce. È possibile mantenere il collegamento di dispositivi di
sicurezza, tubi flessibili e bruciatore.
9.4 Sostituzione della cartuccia
La sostituzione della cartuccia deve avvenire solo in un luogo ben ventilato, prefer-
ibilmente all‘aperto. Accertarsi mediante lo spray cercafughe (ad esempio ROTEST,
codice articolo 65000) o sapone diluito, se tutti i componenti sono collegati a tenu-
ta di gas.
A Accertarsi che tutte le valvole siano chiuse prima dell‘inizio del lavoro.
B Tenere fisso il riduttore di pressione e svitare la cartuccia dal riduttore di pressione. Cartuccia di
ossigeno: Filettatura sinistra. Cartuccia MAPP®: Filettatura destra.
C Accertarsi che la guarnizione del riduttore di pressione sia presente e in uno stato impeccabile e
che i raccordi siano privi di oli e grassi.
B Tenere fisso il riduttore di pressione e avvitare la cartuccia nel riduttore di pressione.
blu-verde,
molto luminosa
blu
Regolazione corretta
corta + violetta blu
Eccedenza di ossigeno
lunga + blu chiara blu
Eccedenza di gas
gialla luminosa
31
ITALIANO
9.5 Comportamento in caso di malfunzionamenti e manutenzione
Errore Causa / rimedio
La fiamma diventa gialla La valvola dell‘ossigeno nella bombola è chiusa
o è aperta troppo poco. Aprire la valvola della
bombola di ossigeno.
La bombola dell‘ossigeno è vuota. Sostituire la
bombola dell’ossigeno vuota con una piena.
La fiamma diventa piu piccola o scompa-
re dal cannello.
O la valvola della bombola di ricarica del gas č
chiusa, o non č abbastanza aperta o la bombola
di ricarica del gas č vuota.
Aprire la valvola della bombola di ricarica del gas
ruotandola a sinistra (ulteriormente) o sostituire
la bombola di ricarica del gas . Se agitando
la bombola di ricarica del gas si sente ancora
rumore di liquido presente al suo interno, allora
la temperatura ambiente è troppo bassa per est-
rarre il gas nella sua forma liquida (sotto i -20°C).
Controllare regolarmente se il flessibile ha danneggiamenti o punti privi di tenuta (ispezione visiva).
Il tubo flessibile diventa poroso col passare del tempo. Quindi sostituire il tubo flessibile non appena
si vedono delle piccole fenditure su di esso Evitare l‘irraggiamento diretto del sole (luce UV), in tal
modo viene accelerato il processo di invecchiamento.
Sostituire il tubo flessibile e i dispositivi di sicurezza, se essa è stata danneggiata a causa di un
ritorno di fiamma.
10. Accessori
Trovate gli accessori adeguati a partire da pagina 110.
11. Smaltimento
Valido solo per la Germania:
Lo smaltimento del vostro dispositivo ROTHENBERGER verrŕ eseguito da ROTHENBERGER gratuit-
amente per voi! Per favore consegnatelo al Service Express del vostro rivenditore ROTHENBERGER
più vicino. Per vedere dove si trova il ricevitore con il Service Express ROTHENBERGER basta andare
nella nostra homepage al sito.
www.rothenberger.com
11.1 Parti metalliche e cartucce di gas
I componenti del dispositivo sono materie prime e possono essere riciclate.
Ci sono a disposizione vari centri autorizzati e certificati atti al riciclaggio. I metalli vengono inviati,
classificati e separati, ad un ente di smaltimento!
Per uno smaltimento ecocompatibile dei componenti non riutilizzabili (ad esempio rifiuti elettronici)
contattare il vostro ente di smaltimento competente.
12. Servizio clienti
Ci sono a disposizione vari centri assistenza Rothenberger o produttori che hanno a disposizione
un reparto di riparazione. Ovviamente vi invieremo immediatamente i pezzi di ricambio desiderati.
Rivolgetevi al vostro rivenditore o al produttore.
Tel. +49 6195 800-8200 Fax: +49 6195 800-7491
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Rothenberger Portable gas-welding device ALLGAS 2000 PS Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per