Makita JR3000VT Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
GB
Recipro Saw Instruction Manual
F
Scie recipro Manuel d’instructions
D
Reciprosäge Betriebsanleitung
I
Seghetto diritto Istruzioni per l’uso
NL
Reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra alternativa Manual de instrucciones
P
Serra de sabre Manual de instruções
DK
Bajonet sav Brugsanvisning
S
Rak sticksåg Bruksanvisning
N
Bajonettsag Bruksanvisning
SF
Puukkosaha Käyttöohje
GR Παλινδρ(µικ* πρι*νι ,δηγίες 2ρήσεως
JR3000VT
10
ITALIANO
Visione Generale
1 Posizione rilasciata
2 Posizione fissa
3Manicotto di fermo lama
4Lama
5Leva
6Scarpa
7Grilletto dellinterruttore
8Bottone di bloccaggio
9Vite di controllo della velocitê
10 Alta
11 Bassa
DATI TECNICI
Modello JR3000VT
Lunghezza della corsa ..........................................30 mm
N°. corse/min. ....................................................0 2.300
Capacità di taglio
Tub az io ne ..... .... ..... ..... .. .... ..... ..... ..... ..... .... .. ..... ... 90 mm
Legno .................................................................90 mm
Lunghezza totale .................................................438 mm
Peso netto ..............................................................3,1 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo prefissato
Questo utensile è progettato per il taglio del legno, pla-
stica, metallo e materiali da costruzione con un forte
impatto. Esso è adatto per i tagli diritti e curvi.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione dove potrebbe
fare contatto con fili elettrici nascosti o con il
suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con
un filo elettrico “sotto tensione mette le parti
metalliche dell’utensile “sotto tensione” con
pericolo di scosse per l’operatore.
2. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo e,
se ci sono chiodi, rimuoverli prima di procedere.
3. Non tagliare pezzi eccessivamente grandi.
4. Controllare che ci sia il gioco corretto dietro il
pezzo prima di tagliarlo, in modo che la lama non
urti contro il pavimento, il banco di lavoro, ecc.
5. Tenere saldamente il pezzo.
6. Accertarsi che la lama non faccia contatto con il
pezzo prima di attivare l'interruttore.
7. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
8. Non appoggiare l’utensile che gira se non viene
usato. Farlo funzionare soltanto tenendolo in
mano.
9. Spegnere sempre l'utensile e aspettare che la
lama si sia fermata completamente prima di
toglierla dal pezzo.
10. Non toccare la lama o il pezzo immediatamente
dopo il taglio. Potrebbero essere molto caldi e
causare bruciature.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio o smontaggio della lama
ATT ENZ IONE :
•Accertatevi sempre che lutensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere la lama.
•Togliete sempre tutti i trucioli e le sostanze estranee
attaccate alla lama, fermo lama e/o scivolo. In caso
contrario, il serraggio della lama potrebbe essere insuf-
ficiente e causare lesioni gravi.
Per installare la lama, accertarsi sempre che il manicotto
di fermo lama sia sulla posizione rilasciata prima di inse-
rire la lama. Se il manicotto è sulla posizione fissa, girarlo
sulla posizione rilasciata. (Fig. 3)
Inserire completamente la lama nel fermo lama finché
non può andare più oltre. Il manicotto di fermo lama gira
e la lama si fissa. Accertarsi che la lama non possa
essere estratta, anche se si cerca di tirarla fuori. (Fig. 4)
NOTA:
Se non si inserisce la lama sufficientemente dentro, essa
potrebbe essere espulsa improvvisamente durante il
lavoro. Ciò è estremamente pericoloso.
Per rimuovere la lama, girare completamente il manicotto
di fermo lama nella direzione della freccia. La lama si
stacca e il manicotto si fissa nella posizione rilasciata.
(Fig. 5)
NOTA:
Se si rimuove la lama senza girare completamente il
manicotto di fermo lama, il manicotto potrebbe non fis-
sarsi. In tal caso, ruotare completamente il manicotto per
fissarlo poi sulla posizione rilasciata.
Regolazione della scarpa (Fig. 6)
Quando la lama perde efficienza nel taglio, su un luogo
lungo il profilo della lama, cambiate la posizione della
scarpa per poter utilizzare la parte della lama ancora
tagliente. Questo aiuta a prolungare la vita della lama.
Per cambiare la posizione della scarpa, allentate la leva
e fate scivolare la scarpa in avanti o indietro alla posi-
zione desiderata. Poi stringete la leva forte per fermare la
scarpa.
Operazione dell’interruttore (Fig. 7)
ATT ENZ IONE :
Prima di schiacciare l’interruttore, sempre controllate se
il grilletto dell’interruttore lavora come si deve e ritorna la
suo posto quando lo lasciate libero.
11
Uensili con bottone di bloccaggio
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente il gril-
letto. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento
della pressione sul grilletto. Rilasciate il grilletto per fer-
marlo. Per il funzionamento continuo, schiacciate il gril-
letto e spingete dentro il bottone di bloccaggio. Per
fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiac-
cate completamente il grilletto e rilasciatelo. È fornita una
vite di controllo della velocità in modo che la velocità
massima dell’utensile possa essere limitata (variabile).
Girate la vite di controllo della velocità in senso orario per
la velocità maggiore e in senso antiorario per la velocità
minore.
Utensili senza bottone di sblocco
L’utensile è dotato di un bottone di sblocco, per evitare di
schiacciare accidentalmente il grilletto. Per avviare l’uten-
sile, premete dentro il bottone di sblocco e schiacciate il
grilletto. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento
della pressione sul grilletto. Rilasciate il grilletto per fer-
marlo. È fornita una vite di controllo della velocità in
modo che la velocità massima dell’utensile possa essere
limitata (variabile). Girate la vite di controllo della velocità
in senso orario per la velocità maggiore e in senso antio-
rario per la velocità minore.
Lavorazione (Fig. 8)
Esercitate forte pressione sulla scarpa affinchè stia sem-
pre a contatto col pezzo da lavorare. Non permettete che
lo utensile abbia movimenti incontrollati. All’inizio portate
lo utensile a leggero contatto con il pezzo da tagliare.
Fate una leggera intagliatura, usando una velocità limi-
tata. Quindi usate velocità piena per effettuare tutto il
taglio.
ATT ENZI ONE :
•Quando tagliate metalli, usate sempre un refrigerante
adatto (olio refrigerante). Non usare il refrigerante cau-
serà il consumo rapido della lama.
•Quando tagliate metalli, indossate sempre guanti per
proteggere le mani da scintille.
•Durante la lavorazione esercitate sempre forte pres-
sione sulla scarpa affinchè stia sempre a contatto col
pezzo da lavorare. Se durante la lavorazione la scarpa
viene a trovarsi staccata dal pezzo sotto lavorazione,
avrete forti vibrazioni e/o movimenti di torsione che
causeranno una rottura pericolosa della lama.
MANUTENZIONE
ATT ENZI ONE :
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Per mantenere la sicurezza e laffidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
ACCESSORI
ATT ENZI ONE :
Per l'utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L'utilizzo di altri acces-
sori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto
gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l'assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
•Seghetto recipto
•Valigetta portautensile in plastica
28
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de lgende standarder i de normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ(ΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλών&υµε υπ* την µαδική µας ευθύνη *τι αυτ* τ& πρ&ι*ν
5ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ*λ&υθα πρ*τυπα
τυπ&π&ιηµένων εγγράφων,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις >δηγίες τ&υ Συµ5&υλί&υ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
29
ENG004-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 84 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
11 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
84 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 11 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 84 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
11 m/s
2
.
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
84 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 11 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 84dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschr-
ijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
11 m/s
2
.
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 84 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 11 m/s
2
.
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 84 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 11 m/s
2
.
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 84 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 11 m/s
2
.
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 84dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 11 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 84 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
11 m/s
2
.
Melutaso ja täri
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 84 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 11 m/s
2
.
Θ1ρυ45ς και κραδασµ
Η τυπική Αετρ&ύµενη ηBητική πίεση είναι 84 dB (A).
Η ένταση ήB&υ υπ& συνθήκες εργασίας µπ&ρεί να
µπερ5εί τα 85 dB (A).
Φ&ράτε ωτ&ασπίδες. –
Η τυπική αDία της µετρ&ύµενης ρίEας τ&υ µέσ&υ
τετραγώ ν&υ της επιτάBυνσης είναι 11 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita JR3000VT Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente