KYOCERA BF-1 Manuale del proprietario

Categoria
Fotocopiatrici
Tipo
Manuale del proprietario
Operation Guide
Manuel d'utilisation
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Guida operativa
ALWAYS read this Operation Guide thoroughly before use. After reading, maintain it in good condition
and keep it together with the Operation Guide for your copier.
TOUJOURS lire entièrement ce Manuel d'utilisation avant d'utiliser l'appareil. Après l'avoir lu, conservez
ce manuel dans de bonnes conditions avec le Manuel d'utilisation de votre copieur.
Lea COMPLETAMENTE este Manual de instrucciones antes de utilizar este aparato. Una vez leído,
mantenga en buen estado y guárdelo junto con el Manual de instrucciones de su copiadora.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme aufmerksam durch. Achten Sie bitte
darauf, die Bedienungsanleitung in gutem Zustand zu erhalten, und bewahren Sie sie zusammen mit
der Bedienungsanleitung des Kopierers auf.
PRIMA DELL'USO, leggere sempre, attentamente e fino in fondo, questo Guida operativa. Una volta
letto, conservarlo in buone condizioni, assieme al Guida operativa della copiatrice.
Note: This Operation Guide describes two models of finishers. DF-600 is written as Single-staple model
and DF-610 is written as Double-staple model.
Remarque: Ce manuel d'utilisation décrit deux modèles de finisseurs. Le DF-600 est un modèle à une
position d'agrafage, et le DF-610 est un modèle à deux positions d'agrafage.
Nota: Este manual de instrucciones describe dos modelos de finalizadores. El DF-600 se refiere al modelo
de una grapa y el DF-610 se refiere al modelo de dos grapas.
Hinweis: Diese Bedienungsanleitung beschreibt zwei Modelle von Fertigbearbeitungsgeräten. DF-600 ist
das Einfachheftungsmodell, und DF-610 das Doppelheftungsmodell.
Nota: Questa guida operativa descrive due modelli di finisher. Il modello DF-600 viene presentato come
modello a pinzatura singola e il modello DF-610 viene presentato come modello a pinzatura doppia.
PRIMA DELL'USO, leggere sempre, attentamente e
fino in fondo, questo Guida operativa. Una volta
letto, conservarlo in buone condizioni, assieme al
Guida operativa della copiatrice.
Far riferimento al Guida operativa della copiatrice
per informazioni in merito al rappresentante
dell'assistenza tecnica del prodotto.
I paragrafi di questo Guida operativa e le parti del
prodotto contrassegnati da simboli costituiscono
avvertenze di sicurezza intese a proteggere l'utente, le
altre persone e gli oggetti circostanti, oltre a garantire un
uso corretto e sicuro del prodotto. I simboli e i rispettivi
significati sono indicati più sotto.
PERICOLO: un’insufficiente attenzione a questi
punti o una loro scorretta applicazione possono
con grande probabilità provocare danni gravi con
conseguenze anche mortali.
AVVISO: un’insufficiente attenzione a questi
punti o una loro scorretta applicazione
potrebbero provocare danni gravi con
conseguenze anche mortali.
CAUTELA: un’insufficiente attenzione a questi
punti o una loro scorretta applicazione possono
causare danni alle persone o alle parti
meccaniche.
Simboli
Il simbolo m indica che il paragrafo comprende delle
avvertenze di sicurezza. All’interno del simbolo sono
indicati i punti specifici cui prestare attenzione.
......[Avvertenza generale]
Il simbolo indica che il paragrafo comprende
informazioni su operazioni da non compiere. All’interno
del simbolo vengono indicate le specifiche operazioni
vietate.
......[Operazione vietata]
......[Vietato smontare]
Il simbolo indica che il paragrafo comprende
informazioni sulle operazioni che devono essere
compiute. All’interno del simbolo è specificata
l’operazione specifica da compiere.
......[Allarme relativo ad operazione necessaria]
......[Estrarre la spina dalla presa di corrente]
......[Collegare sempre il prodotto ad una presa
di terra]
Nel caso le avvertenze di sicurezza del nostro Guida
operativa fossero illeggibili, o in caso di mancanza del
manuale stesso, rivolgersi al servizio assistenza per
averne una copia sostitutiva (a pagamento).
m
3
A
B
Indice
ETICHETTE DI CAUTELA ........................................ 6
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ................. 9
PRECAUZIONI PER L’USO .................................... 14
Nomi delle parti .......................................................... 20
Cautele durante la copiatura ..................................... 22
Vari modi di funzionamento ...................................... 23
Modo “SORTER: ON” ............................................... 23
Modo “SORTER: OFF”.............................................. 23
Modo di fascicolazione-pinzatura .............................. 24
Modo senza fascicolazione ....................................... 24
Modo di catastare
(Solo modello a pinzatura doppia) ............................ 25
Modo di cucitura copia
(Solo modello a pinzatura doppia) ............................ 25
Funzionamento........................................................... 26
Copiatura in modo “Sorter: ON” ................................ 26
Copiatura in modo “Sorter: OFF” .............................. 29
Copiatura nel modo di fascicolazione-pinzatura ....... 31
Copiatura nel modo di copiatura in interruzione ....... 34
Unità di Pinzatura ....................................................... 37
Ricaricare l’unità di pinzatura .................................... 37
Rimozione di un inceppamento di graffette ............... 41
Unità perforatore (opzionale) .................................... 45
Modo di punzonatrice ................................................ 45
Copiatura nel modo di punzonatrice ......................... 46
Eliminazione dei coriandoli ....................................... 49
Unità casella postale (opzionale).............................. 52
Preparativi ................................................................. 54
Per inviare gli stampati un una casella postale
<Impostazione dal computer> ................................... 54
Per inviare gli stampati un una casella postale
<Impostazione sulla copiatrice> ................................ 55
Unità di piegatura centrale (opzionale) .................... 56
Modo di cucitura copia .............................................. 56
Copiatura nel modo di cucitura copia ........................ 57
Rimozione degli inceppamenti di carta.................... 60
Inceppamento di carta nella sezione di
agganciamento tra il Finisher e la copiatrice ......... 61
Inceppamento di carta nello scomparto A ........... 62
Inceppamento di carta nello scomparto B
(Solo modello a pinzatura doppia) ......................... 63
Inceppamento di carta nella sezione del
convogliatore ......................................................... 64
Inceppamento della carta nell’unità casella postale
(opzionale) ............................................................. 67
Inceppamento della carta nella sezione del
convogliatore di unità di piegatura centrale
(opzionale) ............................................................. 67
Inceppamento della carta nella sezione di
espulsione dell’unità di piegatura centrale
(opzionale) ............................................................. 70
Se la carta emessa risulta arrotolata........................ 73
Dati tecnici .................................................................. 79
6
NOTA: NON rimuovere questa
etichetta.
ETICHETTE DI CAUTELA
Etichetta
ATTENZIONE: Per evitare danni alle mani, attendere che la fotocopiatrice si fermi prima di rimuovere la
carta.
Per motivi di sicurezza vi sono etichette di attenzione applicate ai seguenti punti del
prodotto. Nel rimuovere inceppamenti o nel rimuovere la carta, ecc. AGIRE CON
UNA CERTA CAUTELA onde evitare lesioni alle dita.
9
Condizioni ambientali
CAUTELA
• Evitare di collocare il prodotto su superfici
instabili o non perfettamente orizzontali, perché
ciò potrebbe provocarne la caduta con
conseguenti danni alle persone o al prodotto. ....
• Evitare di collocare la macchina presso radiatori,
apparecchi di riscaldamento, fonti di calore in
genere, o vicino a materiali infiammabili, onde
evitare il rischio di incendio. ................................
Altre precauzioni
• Condizioni ambientali non idonee possono
influire sulla sicurezza di funzionamento e sulle
prestazioni del prodotto. Installatela in un locale
munito di impianto ad aria condizionata
(temperatura ambiente consigliata: circa 20°C,
umidità relativa: circa 65% RH) e, nello scegliere
ove collocarla, evitate i luoghi seguenti:
Sacchi di plastica
AVVISO
Tenere lontano dai bambini i sacchi di plastica
utilizzati per il prodotto: possono costituire causa
di soffocamento. ..................................................
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
• evitare di collocare presso finestre o ove essa
sia esposta alla luce diretta del sole.
• evitare gli ambienti soggetti a vibrazioni.
• evitare gli ambienti soggetti a forti sbalzi di
temperatura.
• evitare l’esposizione diretta a flussi di aria calda
o fredda.
14
Precauzioni consigliate nell'utilizzo
del prodotto
AVVISO
• NON porre presso il prodotto, o sopra di esso,
oggetti di metallo o contenitori di acqua (vasi di
fiori, vasi di piante, tazze, ecc.). La loro caduta
nell'unità potrebbe causare incendi o scossa
elettrica................................................................
• NON danneggiare, rompere o cercare di riparare
la linea di segnale. NON posizionare oggetti
pesanti sulla linea di segnale, non tirarla, non
piegarla inutilmente, non provocare altri tipi di
danni. Ne potrebbero conseguire incendi o
scossa elettrica. ..................................................
• NON tentare MAI di riparare o smontare il
prodotto o le sue parti onde evitare rischi di
infortuni o incendi. ...............................................
• Se il prodotto o la copiatrice dovesse
surriscaldarsi, o emettesse fumo o cattivo odore,
o in caso di qualunque altra situazione anomala,
c'è pericolo di incendio o scossa elettrica.
Spegnere immediatamente l'interruttore
principale (O), estrarre la spina di alimentazione
elettrica della copiatrice dalla presa a muro della
rete elettrica e contattare il servizio di
assistenza. ..........................................................
• Se nel prodotto dovesse cadere un oggetto che
può danneggiarlo (graffette, acqua, altri liquidi
ecc.), spegnere subito l'finterruttore (O). Poi
estrarre la spina di alimentazione elettrica della
copiatrice dalla presa a muro della rete elettrica
per evitare pericoli di incendio o scossa elettrica,
e contattare il servizio di assistenza. A non farlo
si corre il rischio di incendio o scossa elettrica.
...
• SEMPRE rivolgersi al rappresentante del
servizio di assistenza per la manutenzione e la
riparazione delle parti interne. .............................
PRECAUZIONI PER L’USO
CAUTELA
• Per la sicurezza, spegnere sempre la copiatrice
ponendo l'interruttore principale su (O) e
disinserire le spine del prodotto e della copiatrice
dalle prese a muro della rete elettrica quando si
eseguono le operazioni di pulizia del prodotto. ...
NON toccare il raccoglitore copie quando il prodotto
è in movimento, ci si potrebbe far male...................
• Se all'interno del prodotto dovesse accumularsi
della polvere c'è pericolo di incendio o altri
problemi. Si raccomanda pertanto di consultarsi
col rappresentante del servizio di assistenza
tecnica per quanto riguarda la pulizia delle parti
interne. Quest'operazione è particolarmente
efficace prima della stagione ad alta umidità. Si
raccomanda di consultare il rappresentante del
servizio di assistenza tecnica per un preventivo
di spesa per la pulizia delle parti interne del
prodotto. ..............................................................
Altre precauzioni
• NON porre oggetti pesanti sul prodotto, né
provocare altri danni al prodotto.
• Contattare il servizio di assistenza prima di
spostare o sollevare il prodotto.
• NON toccare parti elettriche quali i connettori o
le schede a circuiti stampati. Potrebbero essere
danneggiate dall'elettricità statica.
• NON tentate di compiere operazioni non
descritte nel presente manuale.
20
Nomi delle parti
21
1
AA
AA
A
A
2
BB
BB
B
B B
3
4
5 B
6
7
8 A
9
0
BB
BB
B
!
AA
AA
A
@
#
$
%
^
&
*
(
)
1 Scomparto
AA
AA
A (Nei modi "SORTER: ON" e "SORTER: OFF", le
copie finite vengono emesse in questo vassoio. Lo scomparto A si
abbassarè automaticamente man mano che il numero di copie
aumenta e si solleverà quando il numero di copie é minimo.)
2 Scomparto
BB
BB
B [Solo modello a pinzatura doppia] (Quando copiatura
nel modo senza fascicolazione, le copie saranno emesse nello
scomparto B. Il massimo numero di copie che può essere raccolto
nello scomparto B sarà diverso a seconda della misura della carta
per copiare che si usa. Far riferimento a pagina 79.)
3 Coperchio frontale (Aprire tale coperchio se succede un
inceppamento della carta all’interno del Finisher o quando si
riforniscono graffette nei contenitori di graffette.)
4 Manico del coperchio frontale (Usare tale manico per aprire il
coperchio frontale.)
5 Coperchio superiore (Aprire tale coperchio in caso di
inceppamento della carta durante l’emissione nello scomparto B.)
6 Vassoio interno
7 Manico del vassoio interno (Usare tale manico se succede un
inceppamento della carta o altri problemi per tirare fuori il vassoio
interno.)
8 Pomello del convogliatore (Usare tale pomello se succede un
inceppamento della carta tra il vassoio interno e lo scomparto A.)
9 Leva di sgancio vassoio interno (Usare la leva se succede un
inceppamento della carta.)
0 Contenitore di graffette
BB
BB
B [Solo modello a pinzatura doppia]
(Inserire le graffette qui.)
! Contenitore di graffette
AA
AA
A (Inserire le graffette qui.)
# Leva di guida della sezione di accoppiamento (Usare la leva se
succede un inceppamento della carta.)
Unità perforatore (opzionale)
$ Vaschetta dei coriandoli (Raccoglie i coriandoli rimasti nella
punzonatrice.)
Unità di piegatura centrale (opzionale)
% Leva di sgancio unità (Usare questa leva se si verifica un
inceppamento della carta nell'unità di piegatura centrale.)
^ Manico di sgancio unità (Usare questo manico per estrarre o per
rientrare l'unità di piegatura centrale.)
& Leva guida del convogliatore (Usare questa leva se si verifica un
inceppamento della carta nell'unità di piegatura centrale.)
* Coperchio del magazzino (Le copie piegate al centro sono
conservate qui. Aprire il coperchio se c'è un inceppamento della
carta.)
( Tasti di installazione dell'unità di piegatura centrale (Usare
questo tasto per riportare l'unità di piegatura centrale nella sua
posizione originaria.)
Unità cassetta postale (opzionale)
) Vassoi casella postale No, 1 - No. 5 (Usare questi vassoi per
dividere i documenti stampati designati a persone diverse. In
ciascun vassoio può essere raccolto un massimo di 200 fogli).
22
Précautions à suivre
durant la copie
* Si les copies produites sont enroulées ou ne
sont pas empilées régulièrement, retourner le
papier de la cassette.
(Si les copies sont fort enroulées, mener à
bien la procédure de “Si le papier éjecté est
enroulé...” détaillée à la page 73.)
* Si un bourrage de papier se produit, vérifiez si
le guide latéral du magasin mis en place dans
le copieur correspond bien au format du
papier.
Cautions During Copying
* If copies come out curled or are stacked
unevenly, turn the paper in the cassette over.
(If copies are heavily curled, perform "If
ejected paper comes out curled..." on
page 73.)
* If a paper jam occurs, check to see if the side
guide of the cassette in the copier
corresponds to the paper size.
Vorsichtshinweise
während des Kopierens
* Falls die Kopien gekräuselt ausgegeben oder
ungleichmäßig gestapelt werden, drehen Sie
das Papier in der Kassette um.
(Wenn die Kopien stark gekräuselt
ausgegeben werden, gehen Sie wie in “Falls
das ausgestoßene Papier gekräuselt ist...” auf
Seite 73 beschrieben vor.)
* Falls ein Papierstau auftritt, prüfen Sie, ob die
Seitenführung der Kassette im Kopierer mit
dem Papierformat übereinstimmt.
Precauciones durante el
copiado
* Si las copias salen curvadas o no se
acumulan uniformemente, dé vuelta el papel
en el casete.
(Si las copias salen muy onduladas, consulte
la “Si el papel expulsado sale enrollado...”,
página 73.)
* Si se produce un atasco de papel, verifique
que la guía lateral del casete en la copiadora
se corresponde con el tamaño del papel.
Cautele durante la
copiatura
* Se le copie escono storte o sono accatastate
disugualmente, capovolgere la carta nella
cassetta.
(In caso di copie dall’eccessivo piegamento
all’insù, eseguire la “Se la carta emessa
risulta arrotolata” a pagina 73.)
* Se si verifica un inceppamento della carta,
controllare per vedere se la guida laterale del
cassetto nella copiatrice corrisponde al
formato della carta.
23
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
C
B
A
C
C
C
B
B
B
A
A
A
Various Modes
"Sort: ON" Mode
This mode automatically sorts copies made
from multiple originals into identical sets.
"Sort: OFF" Mode
This mode automatically groups copies made
from multiple originals, with all the copies
produced from an individual original grouped
together in one set.
Différents modes
Mode “Triage: Oui”
Ce mode trie automatiquement les copies
effectuées depuis des originaux multiples en
jeux identiques.
Mode “Triage: Non”
Ce mode groupe automatiquement les copies
effectuées depuis des originaux multiples,
toutes les copies produites depuis un même
original étant groupées en un seul jeu.
Verschiedene
Betriebsarten
Modus “SORTIER: EIN”
In dieser Betriebsart werden die von mehreren
Originalen angefertigten Kopien automatisch zu
identischen Kopiensätzen sortiert.
Modus “SORTIER: AUS”
In dieser Betriebsart werden die von mehreren
Originalen angefertigten Kopien automatisch so
gruppiert, daß alle von einem bestimmten
Original angefertigten Kopien einen Kopiensatz
bilden.
Distintos modos
Modo "Sort: EN"
Este modo clasifica automáticamente las
copias de múltiples originales en juegos
iguales.
Modo "Sort: APA"
Este modo agrupa automáticamente las copias
de múltiples originales, con todas las copias
hechas de un mismo original agrupadas en un
juego.
Vari modi di
funzionamento
Modo “SORTER: ON”
Questo modo ordina automaticamente le copie
prodotte da originali multipagine in fascicoli
identici.
Modo “SORTER: OFF”
Questo modo raggruppa automaticamente le
copie prodotte da originali multipagine, con
tutte le copie prodotte dallo stesso originale
raggruppate in un solo gruppo.
24
A
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
C
B
D
A
E
C
B
D
A
E
Sort-Staple Mode
This mode automatically sorts and then staples
each copy set.
Non-sort Mode
This mode is to be used under normal copying
conditions when neither sorting, grouping,
stapling nor hole punching are necessary.
ALWAYS use the Non-sort mode when copying
onto OHP transparencies or other special
material or paper.
* Copies will be ejected to Tray A in the single-
staple mode and to Tray B in the Double-
staple model. If the bypass is used, copies
will be ejected to Tray A.
Mode Tri-agrafage
Ce mode trie puis agrafe automatiquement
chaque jeu de copies.
Mode Sans tri
Ce mode doit être utilisé dans les conditions
normales de copie lorsque ni le tri, ni le
groupage, ni l’agrafage, ni la perforation ne
sont nécessaires.
TOUJOURS utiliser le mode Sans tri lors de la
copie sur films transparents OHP ou autre
matériau ou papier spéciaux.
* Les copies sont éjectées dans le plateau A
pour le modèle à une position d'agrafage, et
dans le plateau B pour le modèle à deux
positions d'agrafages. Si vous utilisez le
plateau d'alimentation auxiliaire, les copies
sont éjectées dans le plateau A.
Heftungs-Sortiermodus
In dieser Betriebsart wird jeder Kopiensatz
automatisch sortiert und dann geheftet.
Nichtsortiermodus
Diese Betriebsart ist für normale
Kopiervorgänge zu verwenden, wenn Sortieren,
Gruppieren, Heften oder Lochen nicht
erforderlich ist.
Den Nichtsortiermodus IMMER zum Kopieren
auf Transparentfolien oder anderes
Spezialmaterial bzw. Spezialpapier verwenden.
* Die Kopien werden im Einfachheftungsmodell
zum Fach A, und im Doppelheftungsmodell
zum Fach B ausgegeben. Bei Verwendung
des Einzugs werden die Kopien zum Fach A
ausgeworfen.
Modo de clasificación con grapado
Este modo clasifica y grapa automáticamente
cada juego de copias.
Modo sin clasificación
Este modo se utiliza en condiciones de copiado
normales cuando no es necesario ni clasificar
ni agrupar ni grapar ni perforar orificios.
Utilice SIEMPRE el modo sin clasificación
cuando copie en transparencias para
proyección o en otros materiales o papeles
especiales.
* Las copias saldrán a la bandeja A en el
modo de una grapa y a la bandeja B en el
modelo de dos grapas. Si se utiliza la
alimentación directa, las copias saldrán a la
bandeja A.
Modo di fascicolazione-pinzatura
Questo modo separa automaticamente e poi
lega con una graffetta ogni gruppo di copie.
Modo senza fascicolazione
Questo modo deve essere utilizzato in
condizioni di copiatura normali quando non
sono necessari fascicolazione,
raggruppamento, pinzatura o perforazione.
Utilizzare SEMPRE il modo senza
fascicolazione in caso di copiatura su lucidi per
proiezione o su altra carta o materiali speciali.
* Le copie verranno espulse nello scomparto A
nel modo di pinzatura singola e sullo
scomparto B nel modo di pinzatura doppia.
Se viene utilizzato il vassoio di bypass, le
copie verranno espulse sullo scomparto A.
25
B
A
Stacking Mode (Double-staple model only)
If the number of copies to be made at one time
in the Non-sort mode exceeds the acceptable
limit (a maximum of 200 11" x 17", 8
1/2" x 14",
A3 or B4 copies or 200 11" x 81/2", 81/2" x 11",
A4, A4R or B5 copies), the finished copies will
be ejected onto the Tray A.
* Acceptable copy paper sizes:
11" x 17", 81/2" x 14", 11" x 81/2", 81/2" x 11",
A3, B4, A4, A4R, B5
(75 - 80 g/m
2
)
Stitching copy Mode (Double-staple model
only)
After copying is complete, copies will be
stapled at two positions in the center of paper
to be output. Refer to page 56.
* For automatic center folding, an optional
Center-stapling unit is needed. Refer to
page 56.
* Acceptable copy paper sizes:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", A3, A4R
* Stapling capacity: 2 - 16 sheets
Mode Empileuse (Modèle à deux positions
d'agrafage seulement)
Si le nombre de copies devant être effectuées
en une fois en mode Sans tri dépasse la limite
autorisée (soit un maximum de 200 copies
11" x 17", 8 1/2" x 14", A3 ou B4 ou 200 copies
11" x 81/2", 8 1/2" x 11", A4, A4R ou B5), les
copies finies seront éjectées sur le plateau A.
* Formats de papier de copie acceptables:
11" x 17", 81/2" x 14", 11" x 81/2", 81/2" x 11",
A3, B4, A4, A4R, B5 (75 – 80 g/m
2
)
Mode Copie avec agrafage (Modèle à deux
positions d'agrafage seulement)
Une fois que la copie est terminée, les copies
sont agrafées à deux emplacements au centre
du papier devant être sorti. (Se référer à la
page 56.)
* Pour le pliage central automatique, il faut
utiliser une unité de pliage central en option.
(Se référer à la page 56.)
* Formats de papier de copie acceptables:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", A3, A4R
* Capacité d'agrafage: 2 - 16 feuilles
Stapelmodus (Nur Doppelheftungsmodell)
Falls die Zahl der Kopien, die im
Nichtsortiermodus angefertigt werden, größer
ist als zulässig (maximal 200 A3- oder B4-
Kopien oder 200 A4-, A4R- oder B5- Kopien),
werden die fertigen Kopien auf das Fach A
ausgegeben.
* Zulässige Papierformate:
A3, B4, A4, A4R, B5 (80g/m
2
)
Heftungs-Kopiermodus (Nur
Doppelheftungsmodell)
Nach Abschluss des Kopiervorgangs werden
die Kopien an zwei Stellen in der Mitte des
auszugebenden Papiers geheftet. (Siehe
Seite 56.)
* Für automatisches Mittenfalzen wird die
gesonderte Mittenfalzeinheit benötigt. (Siehe
Seite 56.)
* Zulässige Papierformate: A3, A4R
* Heftungsvermögen: 2 - 16 Blatt
Modo de acumulación (Sólo para el modelo
de dos grapas)
Si el número de copias que se quiere realizar
con el modo normal supera el límite
establecido, es decir, un máximo de 200 copias
de 11" x 17", 8 1/2" x 14", A3 o B4, o 200 copias
de 11" x 8 1/2", 8 1/2" x 11", A4, A4R o B5, las
copias terminadas se apilarán en la bandeja
A.
* Tamaños de papel de copia aceptables:
11" x 17", 8 1/2" x 14", 11" x 8 1/2", 8 1/2" x 11",
A3, B4, A4, A4R, B5 (75 - 80 g/m
2
)
Modo de copia con grapado (Sólo para el
modelo de dos grapas)
Cuando se termina el copiado, las copias se
graparán en dos posiciones en el centro del
papel que salió (Consulte la página 56.)
* Para el plegado central automático, es
necesario instalar la unidad de grapado
central opcional. (Consulte la página 56.)
* Tamaños de papel de copia aceptables:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", A3, A4R
* Capacidad de grapado: 2 - 16 hojas
Modo di catastare (Solo modello a pinzatura
doppia)
Qualora il numero di copie da eseguire alla
volta nel modo senza fascicolazione superi il
limite ammesso (un massimo di 200 copie A3 o
B4 o 200 copie A4, A4R o B5), le copie finite
saranno emesse nello scomparto A.
* Formati di carta da copia accettabili:
A3, B4, A4, A4R, B5 (80g/m
2
)
Modo di cucitura copia (Solo modello a
pinzatura doppia)
Una volta che la copiatura è completata, le
copie vengono pinzate nelle due posizioni al
centro della carta da emettere come
produzione finita. (Far riferimento a pagina 56.)
* Per la piegatura centrale automatica, è
necessaria un’unità di pinzatura al centro,
opzionale. (Far riferimento a pagina 56.)
* Formati di carta da copia accettabili: A3, A4R
* Capacità di pinzatura: 2 - 16 fogli
26
Operation
Copying in “Sort: ON” Mode
1. Select the “Sort: ON” mode on the operation
panel of your copier.
* Refer to the Operation Guide of your copier
for more detailed information on selecting
the desired copy mode.
* Paper sizes that can be used for sorting:
11"x17", 8
1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
Fonctionnement
Copie en mode “Triage: Oui”
1. Sélectionnez le mode “Triage: Oui” sur le
panneau de commande de votre copieur.
* Consultez le manuel d'utilisation de votre
copieur pour plus de détails au sujet de la
sélection du mode de copie désiré.
* Formats de papier pouvant être utilisés pour
le tri:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
Betrieb
Kopieren im Modus “SORTIER: EIN”
1. Wählen Sie den Modus “SORTIER: EIN” auf
dem Bedienungsfeld des Kopierers.
* Weitere Einzelheiten zur Wahl der
gewünschten Kopier-Betriebsart finden Sie
in der Bedienungsanleitung Ihres
Kopierers.
* Für Sortieren verwendbare Papierformate:
A3, B4, A4, A4R, B5
Funcionamiento
Copiado en el modo “Sort: EN”
1. Seleccione el modo “Sort: EN” en el tablero
de controles de su copiadora.
* Consulte el manual de instrucciones de su
copiadora para más detalles sobre la
selección del modo de copia deseado.
* Tamaños de papel que pueden utilizarse para
la clasificación:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
Funzionamento
Copiatura in modo “Sorter: ON”
1. Selezionare il modo “Sorter: ON” sul
pannello operativo della copiatrice.
* Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per i dettagli nel selezionare il
modo della copia desiderato.
* Formati carta che possono si possono usare
per la fascicolazione:
A3, B4, A4, A4R, B5
27
2. Set the originals to be copied in the
Document Processor.
* Refer to the Instruction Handbook for your
copier for more detailed information on the
acceptable number of originals that can be
set in the Document Processor.
* When setting an original on the platen, a
message will appear after each original is
scanned to confirm whether you want to scan
another original or not. Refer to the Operation
Guide of your copier for further details.
3. Select the desired copy exposure, etc., and
perform the appropriate procedure to start
copying.
2. Placer les originaux devant être copiés dans
le processeur de documents.
* Consultez le manuel d’instructions de votre
copieur pour plus de détails au sujet du
nombre autorisé d’originaux pouvant être
mis en place dans le processeur de
documents.
* Lors de la mise en place d’un original sur le
verre de lecture, un message apparaîtra
après l’analyse de chaque original vous
demandant si vous désirez analyser un autre
original. Consultez le manuel d’utilisation de
votre copieur pour plus de détails.
3. Sélectionner l’exposition de copie désirée,
etc., et effectuer la procédure nécessaire au
démarrage de la copie.
2. Legen Sie die zu kopierenden Originale in
den Dokumenteneinzug.
* Weitere Hinweise zur Anzahl der Originale,
die Sie in den Dokumenteneinzug einlegen
können, finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
* Wenn Sie ein Original auf dem Vorlagenglas
auflegen, erscheint eine Meldung, nachdem
das Original eingelesen wurde, um zu
bestätigen, ob Sie ein weiteres Original
einlesen möchten oder nicht. Weitere
Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
3. Wählen Sie die gewünchte Kopienbelichtung
usw., und führen Sie das geeignete
Verfahren durch, um mit dem Kopiervorgang
zu beginnen.
2. Coloque los originales a copiar en el
alimentador de documentos.
* Consulte el manual de instrucciones de su
copiadora para más detalles sobre el
número de originales que puede colocar en
el alimentador de documentos.
* Cuando coloque un original sobre el cristal,
aparece un mensaje después de explorar
cada original para confirmar si desea explorar
otro original o no. Para más detalles, consulte
el manual de instrucciones de su copiadora.
3. Seleccione la exposición de copia deseada,
etc., y realice el procedimiento apropiado
para empezar a copiar.
2. Predisporre gli originali da copiare
nell’alimentatore di originali.
* Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per i dettagli sul numero
accettabile di originali che può essere
fissato nell’alimentatore di originali.
* Quando si fissa un originale sulla lastra,
appare un messaggio dopo che ogni originale
è stato analizzato per confermare se si vuole
analizzare un altro originale o no. Far
riferimento al guida operativa della copiatrice
per ulteriori dettagli.
3. Selezionare l’esposizione di copia, ecc.,
desiderati ed effettuare l’appropriata
procedura per cominciare la copiatura.
28
A
A B
A B
A B
* Finished copies will be ejected to the
specified tray. Each set of copies can be
shifted from the previous set and ejected to
Tray A.
Refer to the Operation Guide of your copier
for further details.
* Even if the number of originals exceeds the
limit for sorting (Refer to page 75.), copies
corresponding to the number of originals will
be shifted and ejected.
* If the Tray A and the Tray B reach the
maximum acceptable capacity, a message will
appear on the copier. In this case, remove all
copies from Tray A and Tray B.
* The maximum number of copies that can be
stored on the Tray A and the Tray B will
differ depending on the size of copy paper
that is being used. Refer to page 75.
* Les copies terminées sont éjectées dans le
plateau spécifié. Il est possible de décaler
chaque jeu de copies par rapport au jeu
précédent, et de les éjecter dans le plateau
A.
Consultez le manuel d'utilisation de votre
copieur pour plus de détails.
* Même si le nombre d'originaux est supérieur à
la limite du tri (Se référer à la page 76.), les
copies correspondant au nombre d'originaux
seront décalées et éjectées.
* Si le plateau A et le plateau B atteignent la
capacité maximum autorisée, un message
apparaît sur le copieur. Dans ce cas, retirez
toutes les copies du plateau A et du plateau
B.
* Le nombre maximum de copies qu'il est
possible de stocker sur le plateau A et sur le
plateau B est différent selon le format du
papier copie utilisé. Se référer à la page 76.
* Die fertigen Kopien werden in das
angegebene Fach ausgeworfen. Jeder
Kopiensatz kann gegenüber dem vorherigen
Satz verschoben und in das Fach A
ausgeworfen werden.
Weitere Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
* Selbst wenn die Anzahl der Originale die
Grenze für Sortieren überschreitet (siehe
Seite 78), werden die Kopien, die der Anzahl
von Originalen entsprechen, verschoben und
ausgeworfen.
* Falls die maximal zulässige Kapazität für die
Fächer A und B erreicht wird, erscheint eine
Meldung auf dem Kopierer. Entfernen Sie in
diesem Fall alle Kopien von den Fächern A
und B.
* Die maximale Anzahl von Kopien, die in den
Fächern A und B gespeichert werden kann,
hängt vom Format des verwendeten
Kopierpapiers ab. Siehe Seite 78.
* Las copias hechas saldrán a la bandeja
especificada. Cada juego de copias puede
desplazarse con respecto al juego anterior y
salir a la bandeja A.
Para más detalles, consulte el manual de
instrucciones de su copiadora.
* Incluso cuando el número de originales
supera el límite para la clasificación (Consulte
la página 77), las copias correspondientes al
número de originales saldrán desplazadas.
* Si la bandeja A y la bandeja B llegan a la
capacidad máxima tolerada, aparecerá un
mensaje en la copiadora. En este caso,
saque todas las copias de las bandejas A y
B .
* El máximo número de copias que pueden
acumularse en las bandejas A y B será
diferente según el tamaño del papel de copia
utilizado. Consulte la página 77.
* Le copie finite verranno espulse nello
scomparto specificato. Ciascun set di copie
può essere spostato dal set precedente ed
espulso sullo scomparto A.
Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per ulteriori dettagli.
* Anche se il numero di originali supera il limite
per la fascicolazione (Far riferimento a
pagina 79.), le copie corrispondenti al numero
di originali vengono spostate ed espulse.
* Se lo scomparto A e lo scomparto B
raggiungono la capacità accettabile massima,
appare un messaggio sulla copiatrice. In
questo caso, rimuovere tutte le copie da
scomparto A e scomparto B.
* Il numero massimo di copie che possono
essere immagazzinate sullo scomparto A e
sullo scomparto B varia a seconda del
formato della carta da copia che viene usata.
Far riferimento a pagina 79.
29
A
4. Remove all of the finished copies from the
Tray A.
Copying in “Sort: OFF” Mode
1. Select the “Sort: OFF” mode on the
operation panel of your copier.
* Refer to the Operation Guide of your copier
for more detailed information on selecting
the desired copy mode.
* Paper sizes that can be used for grouping:
11"x17", 8
1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
4. Retirer toutes les copies finies du plateau A. Copie en mode “Triage: Non”
1. Sélectionnez le mode “Triage: NON” sur le
panneau de commandes de votre copieur.
* Consultez le manuel d'utilisation de votre
copieur pour plus de détails au sujet de la
sélection du mode de copie désiré.
* Formats de papier utilisables pour la copie
groupe:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
4. Entfernen Sie alle fertigen Kopien vom Fach
A.
Kopieren im Modus “SORTIER: AUS”
1. Wählen Sie den Modus “SORTIER: AUS” auf
dem Bedienungsfeld des Kopierers.
* Weitere Einzelheiten zur Wahl der
gewünschten Kopier-Betriebsart finden Sie
in der Bedienungsanleitung Ihres
Kopierers.
* Für Gruppieren verwendbare Papierformate:
A3, B4, A4, A4R, B5
4. Saque todas las copias terminadas de la
bandeja A.
Copiado en el modo “Sort: APA”
1. Seleccione el modo “Sort: APA” en el tablero
de controles de su copiadora.
* Consulte el manual de instrucciones de su
copiadora para más detalles sobre la
selección del modo de copia deseado.
* Tamaños de papel que pueden utilizarse para
agrupamiento:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
4. Rimuovere tutte le copie finite dallo
scomparto A.
Copiatura in modo “Sorter: OFF”
1. Selezionare il modo “Sorter: OFF” sul
pannello operativo della copiatrice.
* Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per i dettagli nel selezionare il
modo della copia desiderato.
* Formati carta che possono si possono usare
per il raggruppamento:
A3, B4, A4, A4R, B5
30
A
A B
A B
A B
2. Set the originals to be copied in the
Document Processor.
3. Select the desired copy exposure, etc., and
perform the appropriate procedure to start
copying.
* Finished copies will be ejected to the
specified tray. Each set of copies can be
shifted from the previous set and ejected to
Tray A.
Refer to the Operation Guide of your copier
for further details.
* Even if the number of copies exceeds the limit
for grouping (Refer to page 75.), copies of the
preset number will be shifted from the
previous set and ejected.
* If the Tray A and the Tray B reach the
maximum acceptable capacity, a message will
appear on the copier. In this case, remove all
copies from Tray A and Tray B.
* The maximum number of copies that can be
stored on the Tray A and the Tray B will
differ depending on the size of copy paper
that is being used. Refer to page 75.
2. Placer les originaux devant être copiés dans
le processeur de documents.
3. Sélectionner l’exposition de copie désirée,
etc., et effectuer la procédure nécessaire au
démarrage de la copie.
* Les copies terminées sont éjectées dans le
plateau spécifié. Il est possible de décaler
chaque jeu de copies par rapport au jeu
précédent, et de les éjecter dans le plateau A.
Consultez le manuel d'utilisation de votre
copieur pour plus de détails.
* Même si le nombre de copies est supérieur à
la limite pour la copie groupe (Se référer à la
page 76.), les copies correspondant au
nombre préréglé seront décalées par rapport
au jeu précédent et seront éjectées.
* Si le plateau A et le plateau B atteignent la
capacité maximum autorisée, un message
apparaît sur le copieur. Dans ce cas, retirez
toutes les copies du plateau A et du plateau
B.
* Le nombre maximum de copies qu'il est
possible de stocker sur le plateau A et sur le
plateau B est différent selon le format du
papier copie utilisé. Se référer à la page 76.
2. Legen Sie die zu kopierenden Originale in
den Dokumenteneinzug.
3. Wählen Sie die gewünchte Kopienbelichtung
usw., und führen Sie das geeignete
Verfahren durch, um mit dem Kopiervorgang
zu beginnen.
* Die fertigen Kopien werden in das angegebene
Fach ausgeworfen. Jeder Kopiensatz kann
gegenüber dem vorherigen Satz verschoben
und in das Fach
A
ausgeworfen werden.
Weitere Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
* Selbst wenn die Anzahl der Kopien die Grenze
für Gruppieren überschreitet (Siehe Seite 78),
werden die Kopien der vorgegebenen Anzahl
gegenüber dem vorherigen Satz verschoben
und ausgeworfen.
* Falls die maximal zulässige Kapazität für die
Fächer A und B erreicht wird, erscheint eine
Meldung auf dem Kopierer. Entfernen Sie in
diesem Fall alle Kopien von den Fächern A
und B.
* Die maximale Anzahl von Kopien, die in den
Fächern A und B gespeichert werden kann,
hängt vom Format des verwendeten
Kopierpapiers ab. Siehe Seite 78.
2. Coloque los originales a copiar en el
alimentador de documentos.
3. Seleccione la exposición de copia deseada,
etc., y realice el procedimiento apropiado
para empezar a copiar.
* Las copias hechas saldrán a la bandeja
especificada. Cada juego de copias puede
desplazarse con respecto al juego anterior y
salir a la bandeja
A
.
Para más detalles, consulte el manual de
instrucciones de su copiadora.
* Incluso cuando el número de copias supera el
límite para el agrupamiento (Consulte la
página 77), las copias del número prefijado
saldrán desplazadas con respecto al juego
anterior.
* Si la bandeja A y la bandeja B llegan a la
capacidad máxima tolerada, aparecerá un
mensaje en la copiadora. En este caso,
saque todas las copias de las bandejas A y
B .
* El máximo número de copias que pueden
acumularse en las bandejas A y B será
diferente según el tamaño del papel de copia
utilizado. Consulte la página 77.
2. Predisporre gli originali da copiare
nell’alimentatore di originali.
3. Selezionare l’esposizione di copia, ecc.,
desiderati ed effettuare l’appropriata
procedura per cominciare la copiatura.
* Le copie finite verranno espulse nello
scomparto specificato. Ciascun set di copie
può essere spostato dal set precedente ed
espulso sullo scomparto
A
.
Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per ulteriori dettagli.
* Anche se il numero di copie supera il limite
per il raggruppamento (Far riferimento a
pagina 79.), le copie del numero
preselezionato vengono spostate dal set
precedente ed espulse.
* Se lo scomparto A e lo scomparto B
raggiungono la capacità accettabile massima,
appare un messaggio sulla copiatrice. In
questo caso, rimuovere tutte le copie da
scomparto A e scomparto B.
* Il numero massimo di copie che possono
essere immagazzinate sullo scomparto A e
sullo scomparto B varia a seconda del
formato della carta da copia che viene usata.
Far riferimento a pagina 79.
31
A
4. Remove all of the finished copies from the
Tray A.
Copying in the Sort-Staple Mode
1. Select the Sort-Staple mode on the operation
panel of your copier.
* Refer to the Operation Guide of your copier
for more detailed information on selecting
the desired copy mode.
* Stapling capacity:
<Upper left, single staple>
11"x17", 8
1/2"x14", A3, B4: 30 sheets
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R, B5: 50 sheets
4. Retirer toutes les copies finies du plateau A. Copie en mode Tri-agrafage
1. Sélectionnez le mode Tri-agrafage sur le
panneau de commande de votre copieur.
* Consultez le manuel d'utilisation de votre
copieur pour plus de détails au sujet de la
sélection du mode de copie désiré.
* Capacité d'agrafage:
<Coin supérieur gauche, une position
d'agrafage>
11"x17", 8 1/2"x14", A3, B4: 30 feuilles
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R, B5: 50 feuilles
4. Entfernen Sie alle fertigen Kopien vom Fach
A.
Kopieren im Heftungs-Sortiermodus
1. Wählen Sie den Heftungs-Sortiermodus auf
dem Bedienungsfeld des Kopierers.
* Weitere Einzelheiten zur Wahl der
gewünschten Kopier-Betriebsart finden Sie
in der Bedienungsanleitung Ihres
Kopierers.
* Heftungsvermögen:
<Oben links, Einfachheftung>
A3, B4: 30 Blatt
A4, A4R, B5: 50 Blatt
4. Saque todas las copias terminadas de la
bandeja A.
Copiado en el modo de clasificación con
grapado
1. Seleccione el modo de clasificación con
grapado en el tablero de controles de su
copiadora.
* Consulte el manual de instrucciones de su
copiadora para más detalles sobre la
selección del modo de copia deseado.
* Capacidad de grapado:
<Izquierda superior, una sola grapa>
11"x17", 8 1/2"x14", A3, B4: 30 hojas
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R, B5: 50 hojas
4. Rimuovere tutte le copie finite dallo
scomparto A.
Copiatura nel modo di fascicolazione-
pinzatura
1. Selezionare il modo di fascicolazione-
pinzatura sul pannello operativo della
copiatrice.
* Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per i dettagli nel selezionare il
modo della copia desiderato.
* Capacità di pinzatura:
<Pinzatura singola, in alto a sinistra>
A3, B4: 30 fogli
A4, A4R, B5: 50 fogli
32
<Upper right, single staple>
(Double-staple model only)
11"x17", 8
1/2"x14", A3, B4: 30 sheets
8
1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R: 50 sheets
<Double-staple>
(Double-staple model only)
11"x17", 8
1/2"x14", A3, B4: 30 sheets
8
1/2"x11", 11"x8 1/2", A4: 50 sheets
2. Set the originals to be copied in the
Document Processor.
<Coin supérieur droit, une position
d'agrafage>
(modèle à deux positions d'agrafage
seulement)
11"x17", 8
1/2"x14", A3, B4: 30 feuilles
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R: 50 feuilles
<Deux agrafes>
(modèle à deux positions d'agrafage
seulement)
11"x17", 8 1/2"x14", A3, B4: 30 feuilles
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4: 50 feuilles
2. Placer les originaux devant être copiés dans
le processeur de documents.
<Oben rechts, Einfachheftung>
(nur Doppelheftungsmodell)
A3, B4: 30 Blatt
A4, A4R: 50 Blatt
<Doppelheftung>
(nur Doppelheftungsmodell)
A3, B4: 30 Blatt
A4: 50 Blatt
2. Legen Sie die zu kopierenden Originale in
den Dokumenteneinzug.
<Derecha superior, una sola grapa>
(sólo el modelo de dos grapas)
11"x17", 8 1/2"x14", A3, B4: 30 hojas
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R: 50 hojas
<dos grapas>
(sólo el modelo de dos grapas)
11"x17", 8 1/2"x14", A3, B4: 30 hojas
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4: 50 hojas
2. Coloque los originales a copiar en el
alimentador de documentos.
<Pinzatura singola, in alto a destra>
(solo modello a pinzatura doppia)
A3, B4: 30 fogli
A4, A4R: 50 fogli
<Pinzatura doppia>
(solo modello a pinzatura doppia)
A3, B4: 30 fogli
A4: 50 fogli
2. Predisporre gli originali da copiare
nell’alimentatore di originali.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

KYOCERA BF-1 Manuale del proprietario

Categoria
Fotocopiatrici
Tipo
Manuale del proprietario