Ottobock 7E8 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Gebrauchsanweisung ............................. 13
Instructions for use ................................. 19
Instructions d'utilisation........................... 25
Istruzioni per l’uso .................................. 31
Instrucciones de uso............................... 37
Manual de utilização................................ 44
Gebruiksaanwijzing................................. 50
Bruksanvisning....................................... 56
Instrukcja użytkowania............................. 62
Használati utasítás .................................. 68
Kullanma talimatı .................................... 74
Οδηγίες χρήσης ..................................... 80
7E8
7E8
Gebrauchsanweisung.............................
Instructions for use.................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l’uso..................................
Instrucciones de uso...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás..................................
Kullanma talimatı....................................
Οδηγίες χρήσης.....................................
647G98=all_INT
7Z68
709S10=1.5
709S10=2.5
501S71=M5X16
5 Lieferumfang/
Scope of delivery
1
2
215 g
Ø 22 mm
45 kg
99 lbs
21 cm
145 cm
131 mm
125°
19 mm
Systemhöhe (SH)
System height (SH)
6 Technische Daten/
Technical data
2
3
ml
p
a
5
a + 5 mm
50%25%
a
5 – 10 mm
ml
p
a
ml
p
a
50% 50%
mm
10 – 20
50% 50%
~10 mm
50% 50%
f
s
s = 15 mm
s = 20 mm
f = 12 – 16 cm ==>
f = 17 – 21 cm ==>
7.2 Grundaufbau der Prothese/
Bench alignment of the prosthesis
3
4
Beckenkorb herstellen/Manufacturing the pelvic socket
699B1
~4 cm
636K6
616G12
7.2 Grundaufbau der Prothese/
Bench alignment of the prosthesis
4
5
1 Nm
1,5 mm
2,5 mm
Verstellbarer Extensionsanschlag/Adjustable extension stop
7.2 Grundaufbau der Prothese/
Bench alignment of the prosthesis
5
6
3 mm
241
6 Nm
636K13
= 0 mm
> 0 mm
241
Rotation in der Achse des Rohrs/Rotation in the axis of the tube
7.2 Grundaufbau der Prothese/
Bench alignment of the prosthesis
6
7
Abduktion/Adduktion/Abduction/adduction
4 mm
9 Nm
636K13 241
7.2 Grundaufbau der Prothese/
Bench alignment of the prosthesis
7
8
0 – 20 mm
0 – 20 mm
45 mm
-10 – +10 mm
Spina iliaca anterior
superior
mm
0 20
743L500
743L100
7.3 Optimierung des Statischen Aufbaus/
Optimising the static alignment
8
9
3 mm
241
6 Nm
636K13
= 0 mm
241
Hüftstrecker einstellen/Setting the hip extensor
Federvorspannung
erhöhen/
Increasing
spring pre-tensioning
Federvorspannung
verringern/
Reducing
spring pre-tensioning
 

9
10
7Z68
Ø 5 mm
3 mm
7.6 Prothese fertigstellen/
Finishing the prosthesis
10
11
Lubrication
Schmieren
633F16=*
9 Wartung/
Maintenance
11
12
1 Hinweise zum Dokument Deutsch
INFORMATION
Datum der letzten Aktualisierung: 2021-10-21
Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf
merksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Pro
dukts ein.
Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Pro
dukt haben oder Probleme auftreten.
Melden Sie jedes schwerwiegende Vorkommnis im Zusammen
hang mit dem Produkt, insbesondere eine Verschlechterung des
Gesundheitszustands, dem Hersteller und der zuständigen Be
hörde Ihres Landes.
Bewahren Sie dieses Dokument auf.
Dieses Dokument und das Produkt sind ausschließlich für die Herstel
lung einer Prothese durch Orthopädietechniker mit Fachkenntnissen
über die prothetische Versorgung der unteren Extremität vorgesehen.
1.1 Bedeutung der Warnsymbolik
VORSICHT Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsge
fahren.
HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden.
2 Produktbeschreibung
Das Produkt(7E8) zeichnet sich durch folgende Hauptmerkmale aus:
Monozentrisches Prothesenhüftgelenk
Produktkomponenten zur Steuerung der Schwungphase:
- Streckvorrichtung (Federkraft einstellbar)
Material: Aluminium
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
3.1 Verwendungszweck
Das Produkt ist ausschließlich für die exoprothetische Versorgung der
unteren Extremität einzusetzen.
3.2 Einsatzgebiet
VORSICHT
Überbeanspruchung des Produkts
Sturz durch Bruch tragender Teile
Setzen Sie das Produkt nur gemäß seinem zugelassenen Ein
satzgebiet ein.
Zugelassenes Einsatzgebiet
Kinderprothese (Alltagsprothese)
Zulässiges Körpergewicht
siehe Positionsnummer auf der Abbildung
2
"Technische Daten"
auf Seite3
Zulässige Körpergröße
siehe Positionsnummer auf der Abbildung
2
"Technische Daten"
auf Seite3
Zulässige Fußgröße
siehe Positionsnummer auf der Abbildung
2
"Technische Daten"
auf Seite3
3.3 Kombinationsmöglichkeiten
VORSICHT
Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten
Verletzungen, Fehlfunktionen oder Produktschäden durch unzuläs
sige Kombination von Prothesenkomponenten
Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen aller zu verwen
denden Prothesenkomponenten, ob sie miteinander kombiniert
werden dürfen und für das Einsatzgebiet des Patienten zugelas
sen sind.
13
INFORMATION
In einer Prothese müssen alle Prothesenkomponenten die Anforde
rungen des Patienten in Bezug auf die Amputationshöhe, das Kör
pergewicht, den Aktivitätsgrad, die Umgebungsbedingungen und
das Einsatzgebiet erfüllen.
3.4 Umgebungsbedingungen
VORSICHT
Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen
Sturz durch Schäden am Produkt
Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedin
gungen aus (siehe Tabelle „Unzulässige Umgebungsbedin
gungen“ in diesem Kapitel).
Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen aus
gesetzt war, sorgen Sie für geeignete Maßnahmen (z.B. Reini
gung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder ei
ne Fachwerkstatt).
Zulässige Umgebungsbedingungen
Temperaturbereich: -10°C–+60°C
Gebrauch - Relative Luftfeuchtigkeit: 0%–90% (Nicht kondensie
rend)
Lagerung/Transport - Luftfeuchtigkeit: 100%
Luftdruck: 250–1100mbar
Handelsübliche, lösungsmittelfreie Reinigungsmittel
Unzulässige Umgebungsbedingungen
Lagerung/Transport: Mechanische Vibrationen, Stöße
Hygroskopische Partikel (z. B.Talkum), Staub, Sand, Süßwasser,
Salzwasser, Säuren, Schweiß, Urin
Lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel
14
3.5 Wiederverwendung und Lebensdauer
VORSICHT
Wiederverwendung an einem anderen Patienten
Sturz durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt
Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten.
VORSICHT
Überschreitung der Lebensdauer
Sturz durch Funktionsveränderung oder Funktionsverlust sowie Be
schädigungen am Produkt
Sorgen Sie dafür, dass die maximale Lebensdauer, die in die
sem Kapitel definiert ist, nicht überschritten wird.
Das Produkt ist vom Hersteller auf Belastung geprüft worden. Die ma
ximale Lebensdauer beträgt 2Jahre.
4 Allgemeine Sicherheitshinweise
VORSICHT
Hineingreifen in den Bereich des Gelenkmechanismus
Klemmen von Gliedmaßen (z.B. Finger) und der Haut durch unkon
trollierte Gelenkbewegung
Greifen Sie beim alltäglichen Gebrauch nicht in den Gelenkme
chanismus.
Führen Sie Montage- und Einstellarbeiten nur unter erhöhter Auf
merksamkeit durch.
VORSICHT
Mechanische Beschädigung des Produkts
Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust
Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt.
Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Ge
brauchsfähigkeit.
Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -
verlust nicht weiter (siehe „Anzeichen von Funktionsveränderun
gen oder -verlust beim Gebrauch“ in diesem Kapitel).
Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z.B. Re
paratur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des
Herstellers, etc.).
Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Ge
brauch
Funktionsveränderungen können sich z.B. durch ein verändertes
Gangbild (Schwungphase, Standphase), unvollständige Extension,
Schwergängigkeit und Geräuschentwicklung bemerkbar machen.
5 Lieferumfang
Der Lieferumfang ist auf der Abbildung
1
auf Seite2 dargestellt.
Nur Produktkomponenten mit Kennzeichen auf der Abbildung sind
einzeln nachbestellbar.
6 Technische Daten
Die Technischen Daten sind auf der Abbildung
2
auf Seite3 darge
stellt.
:Systemhöhe (SH)
7 Gebrauchsfähigkeit herstellen
7.1 Hinweise zur Herstellung einer Prothese
VORSICHT
Fehlerhafter Aufbau, Montage oder Einstellung
Verletzungen durch falsch montierte oder eingestellte sowie beschä
digte Prothesenkomponenten
Beachten Sie die Aufbau-, Montage- und Einstellhinweise.
15
VORSICHT
Erstbenutzung der Prothese durch den Patienten
Sturz durch mangelnde Erfahrung des Patienten oder durch
falschen Aufbau oder Einstellung der Prothese
Verwenden Sie zur Sicherheit des Patienten beim ersten Stehen
und Gehen ein geeignetes Hilfsmittel (z.B. Gehbarren, Handlauf
und Rollator).
7.2 Grundaufbau der Prothese
INFORMATION
Die in den Abbildungen gezeigten Prothesenkomponenten und Pro
these werden als Muster verwendet, um den allgemeinen Ablauf
darzustellen. Die Gebrauchsanweisungen der für den Patienten
ausgesuchten Prothesenkomponenten enthalten detaillierte Informa
tionen und sind bei der Herstellung der Prothese anzuwenden.
VORSICHT!Um den Patienten ein sicheres Stehen zu ermögli
chen, die Prothese anhand der Aufbaubilder für die Sagittalebene
und die Frontalebene (Abbildung
3
auf Seite4) und der Ge
brauchsanweisungen aller verwendeten Prothesenkomponenten
aufbauen.
Beckenkorb herstellen (
4
auf Seite5 – )
VORSICHT
Nichtbeachtung der Hinweise zur Eingussplatte und zum Be
ckenkorb
Sturz durch Bruch oder Verformung der Eingussplatte und des Be
ckenkorbs
Beachten Sie bei der Herstellung des Beckenkorbs alle Anwei
sungen aus diesem Kapitel.
Verändern Sie die Eingussplatte nicht (z.B. durch Kürzen oder
Schränken).
Beachten Sie, dass das Kapitel „Wiederverwendung und Le
bensdauer“ auch für die Eingussplatte gilt.
Den Beckenkorb mit Hilfe der Eingussplatte so herstellen, dass
ein sicherer Gebrauch in Bezug auf das Körpergewicht und den
Aktivitätsgrad des Patienten gewährleistet ist.
1) Vor dem Laminieren die Gewindebohrungen der Eingußplatte mit
Plastilin 636K6 verschließen.
2) : Zur Verstärkung Glasfaser Roving 699B1 durch die Bohrun
gen der Eingußplatte fädeln und ca. 4 cm überstehen lassen.
3) : Den Beckenkorb im Bereich der Eingussplatte mit Carbonfa
ser-Gewebe 616G12 verstärken (abhängig von Gewicht und Grö
ße des Patienten bis zu drei Lagen).
Rohradapter montieren (
6
auf Seite7)
VORSICHT
Falsches Bearbeiten des Rohrs
Sturz durch Beschädigung am Rohr
Spannen Sie das Rohr nicht in einen Schraubstock ein.
Kürzen Sie das Rohr nur mit einem Rohrabschneider oder einer
Ablängvorrichtung.
VORSICHT
Falsche Montage des Rohrs
Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile
Schieben Sie das Rohr bei der Montage vollständig, bis zum An
schlag in die dafür vorgesehene Prothesenkomponente.
VORSICHT
Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen
Verletzungsgefahr durch Bruch oder Lösen der Schraubverbindun
gen
Reinigen Sie die Gewinde vor jeder Montage.
Halten Sie die vorgegebenen Anzugsmomente ein.
Beachten Sie die Anweisungen zur Länge der Schrauben und
zur Schraubensicherung.
16
Als minimale Einschubtiefe den kleinsten Wert für die zulässige
Einschubtiefe beachten.
:Zulässige Einschubtiefe:0mm
Unzulässige Einschubtiefe:>0mm
Einstellmöglichkeiten am Produkt
Bei Bedarf die in den Abbildungen gezeigten Einstellmöglichkei
ten nutzen (
5
auf Seite6 :Verstellbarer Extensionsan
schlag;
6
auf Seite7 – :Rotation in der Achse des Rohrs;
7
auf Seite8 – :Abduktion/Adduktion).
7.3 Optimierung des Statischen Aufbaus
Zur Optimierung des Statischen Aufbaus den Patienten auf dem
Messgerät positionieren.
In der Sagittalebene den Verlauf der Belastungslinie zum gekenn
zeichneten Aufbaubezugspunkt überprüfen und bei Bedarf korri
gieren (siehe Abb.
8
auf Seite9).
In der Frontalebene den Verlauf der Belastungslinie zu den ge
kennzeichneten Punkten (Prothesenfuß, Prothesenkniegelenk,
Spina iliaca anterior superior) überprüfen und bei Bedarf korrigie
ren (siehe Abb.
8
auf Seite9).
7.4 Optimierung während der Dynamischen Anprobe
VORSICHT
Anpassen der Einstellungen
Sturz durch falsche oder ungewohnte Einstellungen
Passen Sie die Einstellungen nur langsam an den Patienten an.
Erklären Sie dem Patienten die Auswirkungen der Anpassungen
auf den Gebrauch der Prothese.
Einstellen des Hüftstreckers
Den Hüftstrecker gemäß der Abbildung
9
auf der Seite10 so
einstellen, dass die Hüftstreckung beim Gehen immer erreicht
wird und gleichzeitig nicht zu hart gegen den Anschlag schlägt
( Federvorspannung erhöhen, Federvorspannung verrin
gern).
Abstimmen der Einstellungen
Die verschiedenen Einstellungen der Prothese sind nicht vollstän
dig unabhängig voneinander einstellbar. Wenn die Einstellungen
nicht vollständig an die Komfortbedürfnisse des Patienten ange
passt werden können, sollten die Einstellungen in erster Linie an
hand von Sicherheitsaspekten vorgenommen werden.
Die Einstellungen der Prothesenkomponenten durch Feineinstel
lungen und Übungen an den Patienten anpassen.
Bei der normalen Konsultation und den jährlichen Sicherheitskon
trollen die Abstimmung der Einstellungen der Prothese kontrollie
ren.
Den Patienten darauf hinweisen, die Prothese bei Funktionsver
änderungen durch Fachpersonal kontrollieren zu lassen.
7.5 Kosmetische Verkleidung anbringen
VORSICHT
Verwenden von stark hygroskopischen Partikeln (Fettentzie
hende Stoffe, z.B. Talkum)
Verletzungsgefahr, Beschädigung des Produkts durch Entzug von
Schmierstoff
Verhindern Sie den Kontakt des Produkts mit stark hygroskopi
schen Partikeln.
Zur Optimierung der Gleiteigenschaften und zur Beseitigung von
Geräuschen das Silikonspray 519L5 direkt auf die Reibflächen in
der Schaumkosmetik sprühen.
Nach dem Anbringen der Kosmetik die Prothese auf einwandfreie
Funktion überprüfen.
17
7.6 Prothese fertigstellen
VORSICHT!Um Produktschäden und Sturzgefahr zu vermeiden,
die Prothese durch Austausch von zu kurzen und zu langen Ge
windestiften, sowie durch das Festschrauben aller Schraubver
bindungen fertigstellen. Dabei die Gebrauchsanweisungen aller
Prothesenkomponenten in Bezug auf Montage-Anzugsmomente
und Schraubensicherung beachten.
Abduktions-/Adduktionsposition sichern (
10
auf Seite11)
Die Abduktions-/Adduktionsposition wie in der Abbildung gezeigt
sichern:
:Position des Prothesenhüftgelenks markieren
:Bohrschablone 7Z68 verwenden
:Durchbohren
:Sicherungsschraube festschrauben
8 Gebrauch
8.1 Hinweise zum Gebrauch
HINWEIS
Mechanische Überbelastung
Funktionseinschränkungen durch mechanische Beschädigung
Prüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Beschädigun
gen.
Verwenden Sie das Produkt nicht bei Funktionseinschränkun
gen.
Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z.B. Re
paratur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des
Herstellers, etc.).
8.2 Reinigung
VORSICHT
Verwendung falscher Reinigungsmittel oder Desinfektionsmit
tel
Funktionseinschränkungen und Schäden durch falsche Reinigungs
mittel oder Desinfektionsmittel
Reinigen Sie das Produkt nur gemäß den Anweisungen in die
sem Kapitel.
Beachten Sie für die Prothese die Reinigungshinweise aller Pro
thesenkomponenten.
Reinigung bei leichteren Verschmutzungen
Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen.
Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen.
Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen.
Reinigung bei stärkeren Verschmutzungen
>Benötigte Materialien: Reinigungstuch, Isopropylalkohol
634A58, weiches Tuch
HINWEIS!Auf Materialverträglichkeit achten. Lagerstellen darf
nicht der Schmierstoff entzogen werden.
Das Produkt mit einem Reinigungstuch und Isopropylalkohol rei
nigen.
Das Produkt mit dem Tuch abtrocknen.
Reinigung mit Desinfektionsmittel
>Benötigte Materialien: farbloses, alkoholfreies Desinfektionsmit
tel (Auf Materialverträglichkeit achten!), weiches Tuch
Das Produkt mit dem Desinfektionsmittel desinfizieren.
Das Produkt mit dem Tuch abtrocknen.
Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen.
18
9 Wartung
VORSICHT
Nichtbeachtung der Wartungshinweise
Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust sowie
Beschädigung des Produkts
Beachten Sie die folgenden Wartungshinweise.
HINWEIS!Reparaturen nur durch den technischen Service des
Herstellers durchführen lassen.
Entsprechend der Nutzung mit dem Patienten regelmäßige War
tungstermine absprechen.
Nach einer individuellen Eingewöhnungszeit des Patienten an die
Prothese die Einstellungen des Prothesengelenks überprüfen und
im Bedarfsfall erneut an die Patientenanforderungen anpassen.
Die Prothesenkomponenten nach den ersten 30Tagen Gebrauch
einer Inspektion unterziehen.
Die komplette Prothese während der normalen Konsultation auf
Abnutzung überprüfen.
Alle 3Monate eine Sicherheitskontrolle durchführen.
Im Rahmen der Sicherheitskontrollen das Prothesengelenk auf
Verschleißzustand und Funktionalität kontrollieren. Besonderes
Augenmerk ist dabei auf den Bewegungswiderstand, die Lager
stellen und auf ungewöhnliche Geräuschentwicklung zu legen.
Die vollständige Flexion und Extension muss immer gewährleistet
sein. Bei Bedarf Nachjustierungen vornehmen.
Bei Funktionsveränderungen der Prothese oder relevanten Verän
derungen des Patienten (z.B. Aktivitätsgrad, Körpergewicht, Kör
pergröße) außerplanmäßige Kontrollen und situationsabhängige
Maßnahmen durchführen.
Schmieren
Die Abbildung
11
auf Seite12 zeigt, welche Schmiermittel verwendet
werden sollen.
Bei Bedarf das Produkt sparsam schmieren.
10 Entsorgung
Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt
werden. Eine unsachgemäße Entsorgung kann sich schädlich auf die
Umwelt und die Gesundheit auswirken. Beachten Sie die Angaben
der zuständigen Behörde Ihres Landes zu Rückgabe, Sammel- und
Entsorgungsverfahren.
11 Rechtliche Hinweise
11.1 Haftung
Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen
und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden,
die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch
unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Pro
dukts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
11.2 CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745
über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der
Website des Herstellers heruntergeladen werden.
1 Notes regarding the document English
INFORMATION
Date of last update: 2021-10-21
Please read this document carefully before using the product
and observe the safety notices.
Instruct the user in the safe use of the product.
Please contact the manufacturer if you have questions about the
product or in case of problems.
Report each serious incident related to the product to the manu
facturer and to the relevant authority in your country. This is par
ticularly important when there is a decline in the health state.
Please keep this document for your records.
19
This document and the product are intended exclusively for the fabric
ation of a prosthesis by orthopaedic technicians with technical know
ledge of lower limb prosthetic fittings.
1.1 Explanation of warning symbols
CAUTION Warning regarding possible risks of accident or
injury.
NOTICE Warning regarding possible technical damage.
2 Product description
The product(7E8) has the following key features:
Monocentric prosthetic hip joint
Product components for swing phase control:
- Extensor (spring force adjustable)
Material: Aluminium
3 Intended use
3.1 Indications for use
The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fit
tings.
3.2 Area of application
CAUTION
Excessive strain on the product
Fall due to breakage of load-bearing components
Only use the product according to its allowable field of applica
tion.
Allowable field of application
Children's prosthesis (Everyday prosthesis)
Allowable body weight
See item number in Figure
2
"Technical data" on page3
Allowable body height
See item number in Figure
2
"Technical data" on page3
Allowable foot size
See item number in Figure
2
"Technical data" on page3
3.3 Combination possibilities
CAUTION
Improper combination of prosthetic components
Injuries, malfunctions or product damage due to unallowable com
bination of prosthesis components
Based on the instructions for use of all prosthetic components
used, verify that they may be combined with each other and are
approved for the patient's area of application.
INFORMATION
In a prosthesis, all prosthetic components have to meet the patient's
requirements regarding the amputation level, body weight, activity
level, environmental conditions and field of application.
3.4 Environmental conditions
CAUTION
Use under unallowable environmental conditions
Fall due to damaged product
Do not expose the product to unallowable environmental condi
tions (see the table "Unallowable environmental conditions" in
this section).
If the product was exposed to unallowable environmental condi
tions, take suitable steps (e.g.cleaning, repair, replacement,
inspection by the manufacturer or a specialist workshop etc.).
Allowable environmental conditions
Temperature range: -10°C–+60°C
20
Allowable environmental conditions
Use - Relative humidity: 0%–90% (Non-condensing)
Storage/Transportation - Relative humidity: 100%
Tyre pressure: 250–1100mbar
Commercially available, solvent-free cleaning agents
Unallowable environmental conditions
Storage/Transportation: Mechanical vibrations, Impacts
Hygroscopic particles (e.g.Talcum powder), Dust, Sand, Fresh
water, Salt water, Acids, Sweat, Urine
Cleaning agents containing solvents
3.5 Reuse and lifetime
CAUTION
Reuse on another patient
Fall due to loss of functionality as well as damage to the product
Only use the product for a single patient.
CAUTION
Exceeding the lifetime
Fall due to change in or loss of functionality and damage to the
product
Ensure that the maximum lifetime defined in this section is not
exceeded.
This product has been load-tested by the manufacturer. The maximum
lifetime is 2years.
4 General safety instructions
CAUTION
Reaching into the area of the joint mechanism
Pinching of limbs (e.g. fingers) and the skin due to uncontrolled
joint movement
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Ottobock 7E8 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso