Electrolux EHGL4SN-4 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Merci!
Nous vous remercions d’avoir choisi un four ou une
cuisinière Electrolux. Avec ce choix vous avez misé
sur la qualité et la durabilité.
Ce mode d’emploi vous permet de faire connaissance
pas à pas avec votre four et votre cuisinière et d’en
utiliser toutes les possibilités de manière optimale.
Avant la première mise en service, nous vous prions
de lire attentivement le chapitre 1
«Points auxquels
vous devez être attentif»
. Nous vous recomman-
dons de conserver le mode d’emploi à proximité de
l’appareil, de sorte que vous l’ayez immédiatement
sous la main en cas d’incertitude.
Grazie mille!
Vi ringraziamo sentitamente per aver voluto scegliere
un forno o una cucina Electrolux. In tal modo avete
puntato sulla qualità e sulla durata.
Le presenti istruzioni per l’uso vi permetteranno di
conoscere passo a passo il vostro forno e la vostra
cucina, per poterne sfruttare in maniera ottimale tutte
le possibilità. Prima di mettere in funzione l’apparec-
chio per la prima volta, leggete attentamente il capi-
tolo 1
«I punti che richiedono particolare atten-
zione»
. Vi consigliamo di tenere le presenti istruzioni
vicino all’apparecchio, in modo d’averle subito a por-
tata di mano se vi vengono dei dubbi.
3
1
Commutateur rotatif avec lampe-témoin pour la
surface de cuisson avant gauche
2
Commutateur rotatif avec lampe-témoin pour la
surface de cuisson arrière gauche
3
Commutateur rotatif avec lampe-témoin pour la
surface de cuisson arrière droite
4
Commutateur rotatif avec lampe-témoin pour la
surface de cuisson avant droite
5
Horloge électronique
6
Régulateur thermostatique du four
7
Lampe-témoin d’échauffement de four
8
Commutateur de préselection pour le four avec
position:
chauffages inf. et sup. simultanés
chauffage inférieur
chauffage supérieur
gril
gril et chauffage supérieur
gril, chauffage supérieur et ventilateur
à air chaud
air chaude circulé
9
Lampe-témoin pour le commutateur de
préselection pour le four
10
Injection de vapeur
11
Affichage de l’heure
12
Touche timer
13
Touche de durée de cuisson
14
Touche d’arrêt
15
Commutateur pour le service manuel ou
automatique pour le réglage de l’heure et de
la température
16
Bouton rotatif
1
Commutatore per la zona di cottura anteriore
sinistra, con spia luminosa
2
Commutatore per la zona di cottura posteriore
sinistra, con spia luminosa
3
Commutatore per la zona di cottura posteriore
destra, con spia luminosa
4
Commutatore per la zona di cottura anteriore
destra con spia luminosa
5
Temporizzatore elettronico
6
Termostato per il forno
7
Spia luminosa per il riscaldamento del forno
8
Preselettore per il forno con le posizioni:
riscaldamento inf. e sup. contemporaneo
riscaldamento inferiore
riscaldamento superiore
grill
grill e riscaldamento superiore
grill e riscaldamento superiore con
ventilatore ad aria calda
aria calda
9
Spia luminosa del preselettore per il forno
10
Iniettore vapore
11
Indicazione dell’ora
12
Timer
13
Pulsante per la durata della cottura
14
Pulsante d’arresto
15
Commutatore per il funzionamento manuale o
automatico per la regolazione dell’ora e della
temperatura
16
Manopola
5
17
Filtre de ventilation
18
Surfaces de cuisson
19
Tiroir extensible de déflexion des buées (sur
le modèle GL4SNV avec bac d’égouttage et
filtre métallique)
20
Plaque signalétique
21
Joint d’étanchéité de la porte
22
Tiroir
23
Porte de four
24
Feuille d’aluminium
25
Chauffage inférieur
26
Gradin de tôle à gâteau
27
Filtre à graisse de viande avec rigole de
retenue
28
Chauffage supérieur et corps de chauffe du
gril
29
Eclairage du four
Attention:
Les commutateurs rotativ 1 à 4 pour les
surfaces de cuisson sont disponibles que sur les
cuisinières.
17
Filtro ventilazione
18
Zone di cottura
19
Deflettore del vapore, estraibile (nel modello
GL4SNV con sgocciolatoio e filtro metallico)
20
Targhetta del tipo
21
Guarnizione della porta
22
Cassetto sganciabile
23
Porta del forno
24
Foglio d’alluminio
25
Riscaldamento inferiore
26
Guide della teglia
27
Filtro dei grassi, con canale di raccolta
28
Riscaldamento superiore ed elemento grill
29
Illuminazione del forno
Avvertenza:
I commutatori da 1 a 4 per le zone di
cottura sono installati solo nelle cucine.
7
Table des matières
1. Points auxquels vous devez être attentif . 13
L’équipement de votre appareil . . . . . . . 13
Conseils pour les éléments de commande . . 15
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . 15
Des ustensiles de cuisson appropriés
sont importants . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Il existe différentes plaques de cuisson . . . 19
Utilisation des plaques de cuisson
en vitrocérame . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Conseils au sujet des tables de cuisson
et de rôtissage au four . . . . . . . . . . . . 21
Conseils et trucs pour des résultats
optimaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Avant la première mise en service . . . . . . 23
2. La manière d’utiliser votre cuisinière . . . 27
Plaques de cuisson . . . . . . . . . . . . . . 27
Surface de cuisson en vitrocérame . . . . . 27
3. La manière d’utiliser votre four . . . . . . 31
Cuisson et rôtissage conventionnels . . . . . 31
Cuisson et rôtissage avec l’air chaud . . . . 33
L’injection de vapeur . . . . . . . . . . . . . 37
Grillades sur la grille . . . . . . . . . . . . . 39
Décongélation avec l’air chaud . . . . . . . . 41
Séchage avec l’air chaud . . . . . . . . . . . 43
Stérilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4. La manière de travailler avec l’horloge
électronique de commutation . . . . . . . 49
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . 49
Si vous désirez utiliser l’horloge comme
«réveil» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Quelques mots sur le système automatique . 51
Le programme immédiat . . . . . . . . . . . 53
Le programme retardé . . . . . . . . . . . . 53
5. La manière d’entretenir votre appareil . . 55
Nettoyage des plaques de cuisson en fonte . 55
Nettoyage des plaques de cuisson en
vitrocérame . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Nettoyage du four . . . . . . . . . . . . . . 57
Nettoyage du filtre à graisse de viande . . . 63
Nettoyage du filtre métallique et du bac
d’égouttage (modèle GL4SNV) . . . . . . . . 65
Indice
1. I punti che richiedono particolare
attenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
La dotazione del vostro apparecchio . . . . . 13
Un’avvertenza per gli elementi di comando . 15
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . 15
E’ essenziale avere le pentole giuste . . . . . 17
Ci sono piastre e piastre . . . . . . . . . . . 19
L’impiego dei piani di cottura di
vetroceramica . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Avvertenze per la tabella di cottura . . . . . . 21
Consigli e raccomandazioni per
risultati ottimali . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Prima di mettere in funzione l’apparecchio
per la prima volta . . . . . . . . . . . . . . . 25
2. Funzionamento della cucina . . . . . . . . 27
Piastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Piano di cottura in vetroceramica . . . . . . . 27
3. Funzionamento del forno . . . . . . . . . . 31
Cottura convenzionale . . . . . . . . . . . . 31
Cottura con aria calda . . . . . . . . . . . . 33
L’iniezione di vapore . . . . . . . . . . . . . 37
Grill e griglia . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Scongelare con l’aria calda . . . . . . . . . . 41
Essiccare con l’aria calda . . . . . . . . . . . 43
Sterilizzare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4. Così funziona il temporizzatore
elettronico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Regolazione dell’ora . . . . . . . . . . . . . 49
Se volete usare il temporizzatore
come «sveglia» . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Qualche parola sul funzionamento
automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Il programma immediato . . . . . . . . . . . 53
Il programma a tempo . . . . . . . . . . . . 53
5. Cura e manutenzione dell’apparecchio . . 55
Pulizia delle piastre di ghisa . . . . . . . . . 55
Pulizia del piano di cottura in vetroceramica . 55
Pulizia del forno . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Pulizia del filtro per i grassi . . . . . . . . . . 63
Pulizia del filtro metallico e dello
sgocciolatoio (modello GL 4SNV) . . . . . . 65
9
6. Se qualcosa non va . . . . . . . . . . . . . 67
Il forno non funziona . . . . . . . . . . . . . 67
Una o più zone di cottura non funzionano . . 69
7. Siamo a vostra disposizione anche
dopo la vendita . . . . . . . . . . . . . . . 71
Prima di chiamare il servizio di
assistenza tecnica . . . . . . . . . . . . . . 71
Se chiamate il servizio di assistenza tecnica . 71
Centri di assistenza tecnica . . . . . . . . . 73
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Tabella per la cottura . . . . . . . . . . . . . 82
Tabella per la cottura alla griglia . . . . . . . 84
Sterilizzazione ed essiccazione . . . . . . . 85
6. En cas de problème . . . . . . . . . . . . . 67
Le four ne fonctionne pas . . . . . . . . . . 67
Une ou plusieurs surfaces de cuisson
ne fonctionnent pas . . . . . . . . . . . . . 69
7. Nous sommes également à votre
disposition après l’achat . . . . . . . . . . 71
Avant d’appeler le service après-vente . . . . 71
En cas de recours au service après-vente . . 71
Points de service . . . . . . . . . . . . . . . 73
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Table de cuisson ou rôtissage . . . . . . . . 78
Table pour les grillades . . . . . . . . . . . . 80
Stérilisation et séchage . . . . . . . . . . . . 81
11
1
I punti che richiedono una
particolare attenzione
Leggete attentamente le avvertenze seguenti. L’os-
servanza delle istruzioni per l’uso e delle istruzioni per
l’installazione costituiscono una premessa indispens-
abile per la validità della nostra garanzia.
La dotazione del vostro apparecchio
- La vostra cucina è dotata di piastre di ghisa o di un
piano di cottura in vetroceramica. Osservate le
relative avvertenze nelle presenti istruzioni.
- I modelli GL4SN ed GL4SNV possiedono due siste-
mi di ventilazione differenti. Il modello GL4SNV
(forno a muro) è dotato pure di un filtro metallico e
di uno sgocciolatoio. Osservate le relative avverten-
ze per la pulizia. Se non siete sicuri del tipo del
vostro modello, guardate l’apposita targhetta (20).
- Insieme al vostro apparecchio, vi vengono forniti
inoltre (senza figura):
- teglia
- griglia
1
Points auxquels vous
devez être attentif
Nous vous prions de lire attentivement les indications
suivantes. Le respect de ce mode d’emploi et des
instructions de montage est la condition de notre
obligation de garantie.
L’équipement de votre appareil
- Votre cuisinière est équipée soit de plaques de
cuisson soit d’une surface de cuisson en vitrocéra-
me. Respectez les indications données dans ce
manuel.
- Les modèles GL4SN et GL4SNV possèdent des
systèmes différents de ventilation. Le modèle
GL4SNV (four mural) est équipé d’un filtre métalli-
que et d’un bac d’égouttage supplémentaires. Ob-
servez les instructions correspondantes de net-
toyage. Dans l’éventualité ou vous n’êtes pas sûr
du modèle que vous possédez, consultez la plaque
signalétique (20).
- Lors de la livraison, votre appareil inclut également:
- une tôle à gâteau
- une grille
13
Conseils pour les éléments de
commande et d’affichage
- Certains commutateurs rotatifs de votre appareil
possèdent une butée. N’essayez pas de tourner ce
commutateur plus loin que cette butée, mais au
contraire dans le sens opposé. Sinon, il s’ensuivra
une détérioration du commutateur!
- La lampe-témoin pour l’échauffement du four (7) est
couplée au thermostat. Lorsque la température
sélectionnée du four est atteinte, le chauffage se
déclenche et la lampe-témoin s’éteint. Dès que la
température tombe en-dessous d’une certaine va-
leur, le chauffage est réenclenché et la lampe-
témoin se rallume. L’allumage et l’extinction pério-
dique de la lampe-témoin est tout à fait normal.
- Le régulateur thermostatique est doté d’une positi-
on de
chauffage rapide
, qui accélère sen-
siblement le temps de chauffe.
Pour votre sécurité
- Faites raccorder votre appareil par un installateur
électricien concessionnaire. Rendez attentif l’instal-
lateur sur l’importance des instructions de montage.
- Lisez soigneusement ce mode d’emploi avant la
première mise en service.
- Protégez-vous des brûlures. Cette précaution est
recommandée en particulier lors du nettoyage.
- Ne conservez aucun objets sensibles à la chaleur
ou inflammables dans le tiroir (22).
- Ne laissez pas les enfants jouer avec la cuisinière!
Un’avvertenza per gli elementi di
comando e indicazione
- Alcuni dei commutatori rotanti del vostro apparec-
chio sono muniti di un arresto. Non tentate mai di
far girare tali commutatori oltre l’arresto, bensì ruo-
tateli in senso contrario. Volendoli forzare non si
otterrebbe infatti altro risultato che danneggiare il
commutatore!
- La spia luminosa per il riscaldamento del forno (7)
è collegata al termostato. Quando il forno raggiunge
la temperatura prescelta, il riscaldamento viene
disinserito e la spia luminosa si spegne. Non ap-
pena la temperatura scende al di sotto di un deter-
minato valore, il riscaldamento viene inserito
nuova- mente e la spia luminosa si riaccende. E
quindi perfettamente normale che la spia luminosa
si accenda e si spenga periodicamente.
- Il termostato per il forno è dotato di una posizione
per il
riscaldamento rapido
, con la quale il
tempo di riscaldamento è notevolmente più breve.
Per la vostra sicurezza
- Fate allacciare il vostro apparecchio da un installa-
tore elettricista munito di regolare concessione.
Avvertite l’installatore dell’importanza delle istruzio-
ni per l’installazione.
- Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la
prima volta, leggete attentamente le presenti istru-
zioni per l’uso.
- Proteggetevi dalle ustioni. Specialmente durante la
pulizia occorre procedere con molta cautela.
- Non conservate nel cassetto (22) oggetti sensibili
al calore o combustibili.
- Non permettete ai bambini di giocare nelle vicinan-
ze della cucina!
15
E’ essenziale avere le pentole
giuste
- Quando acquistate le pentole, osservate le racco-
mandazioni del fabbricante. Non tutte le pentole
sono adatte per tutti i tipi di cucina o di forno.
- Nella scelta della grandezza, controllate il diametro
della
superficie d’appoggio
del fondo della pento-
la.
- Se acquistate una pentola per arrosti, controllate
che il diametro del fondo corrisponda alle dimensio-
ni della zona di cottura (+/- 1 centimetro).
- Quando usate la pentola, abbiate cura che il diame-
tro della superficie d’appoggio della medesima cor-
risponda il
più possibile
al diametro della zona di
cottura. In questo modo garantite un miglior rendi-
mento e risparmiate energia. La tabella seguente vi
fornisce alcuni valori indicativi:
Diametro della zona Diametro del fondo
di cottura della pentola
110 mm 110 - 120 mm
145 mm 135 - 155 mm
180 mm 170 - 190 mm
220 mm 210 - 230 mm
Zona di cottura a doppio circuito
rettangolare
Diametro della zona Diametro del fondo
di cottura della pentola
Ø 165 mm 155 - 175 mm
290 x 165 mm 280 - 300 mm x
155 - 175 mm
Des ustensiles de cuisson appropriés
sont importants
- Soyez attentif aux recommandations du fabricant
lors de l’achat d’ustensiles de cuisson. Tous les
ustensiles de cuisson ne conviennent pas pour tous
les genres de plaques.
- Lors du choix de la dimension, veillez au diamètre
de la
surface de contact
du fond de l’ustensile de
cuisson.
- Lors de l’achat d’une braisière, veillez à ce que le
fond corresponde aux dimensions de la plaque
(plus/moins 1 centimètre).
- Lors de la cuisson, veillez à ce que le diamètre de
la surface de contact du fond de l’ustensile concor-
de
le plus précisément possible
avec le diamètre
de la plaque. Vous obtiendrez ainsi le meilleur
rendement et économiserez de l’énergie. Le table-
au suivant vous donne quelques valeurs indicati-
ves:
Diamètre de la Diamètre du fond de
zone de cuisson l’ustensile de cuisson
110 mm 110 à 120 mm
145 mm 135 à 155 mm
180 mm 170 à 190 mm
220 mm 210 à 230 mm
Zone de cuisson à deux circuits
rectangulaire
Diamètre de la Diamètre du fond de
zone de cuisson l’ustensile de cuisson
Ø 165 mm 155 à 175 mm
290 x 165 mm 280 à 300 mm x
155 à 175 mm
17
Il existe différentes plaques de cuisson
- A côté des plaques normales de cuisson, il existe
des plaques rapides, appelées aussi plaques-éclair
et marquées avec un point rouge. Ces plaques
rapides se caractérisent en particulier par les temps
brefs d’échauffement et sont équipées d’une pro-
tection de surchauffe. Lors de la cuisson, observez
la marque de la plaque utilisée.
- Veillez à ce que l’ustensile de cuisson ait un fond
plat. De cette manière vous économisez de l’éner-
gie et ménagez les plaques de cuisson.
- Si une plaque devenait rouge par mégarde, déclen-
chez-la. Ne posez en aucun cas une casserole
froide sur la plaque brûlante!
- Ne posez jamais un ustensile de cuisson mouillé
sur la plaque. Ne posez aucun couvercle de cas-
serole ou de plaque sur la surface de cuisson.
- Essuyez immédiatement avec un chiffon humide un
mets qui déborde.
- Vous trouverez d’autres conseils pour le nettoyage
au chapitre 5.
Utilisation des plaques de cuisson en
vitrocérame
- Observez les indications données dans le manuel
d’entretien des plaques en vitrocérame.
- N’utilisez que des ustensiles de cuisson de pre-
mière qualité. Les mieux adaptés sont ceux dont le
fond à l’état froid présente un bombement intérieur.
Un fond de ce genre devient absolument plat une
fois chauffé. Observez également les indications du
fabricant l’ustensiles.
- Les ustensiles dont le fond est voilé sont absolu-
ment inappropriés pour les plaques en vitrocérame.
- N’utilisez que des ustensiles de cuisson dont le fond
est
propre
.
- Lors de l’utilisation d’ustensiles de cuisson en
cui-
vre
, il faut que vous les rinciez toujours bien après
l’application d’un produit de nettoyage pour le cui-
vre. Vous êtes sûr ainsi qu’aucun résidus chimiques
ne se déposent sur le vitrocérame. De tels résidus
peuvent teinter le verre et le motif lors de l’échauf-
fement.
Ci sono piastre e piastre
- Oltre alle piastre normali, esistono anche le co-
siddette piastre rapide, contrassegnate con un pun-
to rosso. Le piastre rapide si riscaldano
particolarmente in fretta e sono dotate di una pro-
tezione contro il surriscaldamento. Quando dovete
cuocere qualcosa, fate attenzione al tipo di piastra
utilizzato.
- Controllate che la pentola abbia un fondo piano. In
questo modo risparmiate energia e riducete l’usura
delle piastre.
- Se per distrazione aveste dimenticato una piastra
accesa e si fosse arroventata, spegnetela subito,
ma evitate assolutamente di metterci sopra una
pentola fredda!
- Non mettete mai sulla piastra delle pentole bagnate
né posatevi sopra coperchi o copripiastra umidi.
- Se dovesse traboccare del liquido, pulitelo immedi-
atamente con un panno umido.
- Nel capitolo 5 troverete ulteriori informazioni relati-
ve alla pulizia.
L’impiego dei piani di cottura di
vetroceramica
- Osservate le avvertenze delle istruzioni separate
per la manutenzione dei piani di vetroceramica.
- Utilizzate esclusivamente pentole di prima qualità.
Particolarmente adatte sono le pentole con il fondo
leggermente concavo allo stato freddo. Dopo che
si sono scaldate, il fondo diventa perfettamente
piano. Osservate al riguardo anche le avvertenze
del fabbricante.
- Le pentole con un fondo deformato sono assoluta-
mente inadatte per l’impiego sui piani di cottura in
vetroceramica.
- Utilizzate solo pentole con il fondo
pulito
.
- Utilizzando pentole di rame, dopo averle pulite con
l’apposito detergente per il
rame
, non dimenticate
di sciacquarle molto bene. In tal modo evitate di
depositare residui chimici sul piano di vetrocerami-
ca, che con il calore potrebbero provocare una
colorazione del vetro e della decorazione.
19
- Les plaques en vitrocérame ne sont pas délicates,
mais il vous faut enlever
immédiatement
tout en-
crassement contenant des traces acides de fruit ou
de sucre avec un chiffon mouillé ou un grattoir pour
verres. Frottez ensuite la plaque pour la sécher.
Conseils au sujet des tables de cuisson
et de rôtissage au four
- En annexe à ce mode d’emploi, vous trouvez le
tableau de cuisson et de rôtissage (voir table des
matières).
Observez les indications suivantes pour l’utilisation
du tableau:
- Tous les temps présentés sont des valeurs indica-
tives valables pour un four préchauffé.
- Les rainures d’insertion sont comptées depuis le
bas.
- Les indications de temps pour les tartes et les
pizzas sont valables si l’on utilise la tôle à gâteau
livrée d’origine. Pour des tartes et des pizzas ron-
des, il faut raccourcir en conséquence les temps de
cuisson, mais sans jamais descendre toutefois en-
dessous de 30 minutes.
- I piani di cottura di vetroceramica non sono delicati,
ma comunque dovreste pulire
immediatamente
con un panno umido tutti gli eventuali residui con-
tenenti acidi di frutta o zucchero, rispettivamente
asportarli con un raschietto, asciugando poi il piano
di cottura con un panno.
Avvertenze riguardanti la tabella di
cottura
- Al termine di queste istruzioni trovate la tabella
dettagliata dei tempi e delle temperature di cottura
(vedere anche l’indice).
Per l’uso della tabella osservate le avvertenze segu-
enti:
- Tutti i tempi elencati sono da considerarsi esclusi-
vamente come valori indicativi, con forno già pre-
riscaldato.
- Le scanalature per la teglia vengono contate dal
basso.
- Le indicazioni dei tempi per pizze e crostate valgo-
no solo se si utilizza la teglia fornita. Per crostate e
pizze rotonde i tempi vanno ridotti in misura corris-
pondente, ma non dovrebbero mai essere inferiori
a 30 minuti.
21
Conseils et trucs pour des résultats
optimaux
- Si possible, utilisez toujours pour le four la
tôle à
gâteau
et non pas la grille
comme
support
. Vous
évitez ainsi d’encrasser le fond du four. De plus, le
passage de la chaleur est amélioré grâce à la
grande surface de contact.
- Les tôles à gâteau en aluminium, fer blanc ou Téflon
ne sont pas recommandées, du fait qu’elles néces-
sitent des temps de cuisson plus longs.
- Avec les gratins, il est possible d’enclencher le
corps de chauffe du gril quelques minutes avant la
fin du temps de cuisson.
- La règle suivante est valable pour les grillades:
plus les morceaux de viande sont minces, plus ils
doivent se trouver près du corps de chauffe. Utilisez
la tôle à gâteau comme bac de retenue et insérez-la
une rainure en-dessous de la grille.
- Lorsque vous cuisez des tartes, il faut toujours
préchauffer le four.
- Le filtre à graisse de viande (27) sur la paroi arrière
du four doit être enlevé pour la confection de
pâtisseries avec l’air chaud: soulevez le filtre à
graisse depuis le bas et tirez-le.
- Lors du fonctionnement avec l’air chaud, il faut
raccourcir un peu les temps de cuisson et du four
indiqués dans les recettes.
- Ne remplissez qu’à moitié les moules à gâteau lors
du fonctionnement avec l’air chaud, car la pâte lève
davantage que lors d’une cuisson conventionelle.
- Nous vous conseillons lors du rôtissage et de la
cuisson de viande de cuire en même temps les
garnitures (riz, pommes de terre, légumes, etc.).
Consigli e raccomandazioni per
risultati ottimali
- Ogni volta che sia possibile, utilizzate
come ripia-
no
per il forno la
teglia
e non la griglia. In tal modo
evitate di sporcare il fondo del forno. Inoltre, grazie
alla maggiore superficie di contatto, il calore viene
condotto meglio.
- Si sconsigliano le teglie di alluminio, di lamiera
bianca o rivestite di teflon, dato che richiedono
tempi di cottura più lunghi.
- Nel caso dei gratins, durante gli ultimi minuti di
cottura si può accendere anche il grill.
- Per la cottura alla griglia vale la regola seguente:
quanto più sottili sono i pezzi di carne, tanto minore
dovrebbe essere la distanza dagli elementi riscald-
anti. Utilizzate la teglia come leccarda, infilandola
nella scanalatura sotto a quella della griglia.
- Se cuocete una crostata, il forno deve essere sem-
pre preriscaldato.
- Il filtro per i grassi (27) sul retro del forno, deve
essere tolto se si utilizza l’aria calda per cuocere
della pasticceria: sollevate il filtro dal sotto e sgan-
ciatelo.
- Nel funzionamento ad aria calda, occorre ricordare
che i tempi di cottura indicati nelle ricette devono
essere leggermente ridotti.
- In caso di funzionamento ad aria calda, riempite lo
stampo della torta solo fino a metà, dato che la
pasta si gonfia di più che nella cottura convenzio-
nale.
- Se cuocete della carne, vi consigliamo di cuocere
insieme direttamente anche il contorno (riso, pata-
te, verdure, ecc.).
23
Avant la première mise en service
Avant la première mise en service, il est nécessaire
de chauffer brièvement le four
à vide
:
Attention:
Enlever du four tous les objets, à l’excep-
tion de la feuille d’aluminium.
- Assurez-vous de la présence d’une feuille d’alumi-
nium
sous
le chauffage inférieur.
- Placez le régulateur thermostatique du four (6) à
150°C.
- Placez le commutateur de préselection pour le four
(8) pendant 2 minutes en position de chauffage
supérieur et gril
(a.)
.
- Placez le commutateur de préselection pour le four
(8) pendant 2 minutes en position de chauffage
inférieur
(b.)
.
- Placez le commutateur de préselection pour le four
(8) pendant 2 minutes en position air chaud
(c.)
.
- Remettez le régulateur thermostatique (6) et le
commutateur de préselection pour le four (8) en
position «0» et laissez le four se refroidir avec sa
porte ouverte.
Remarque:
Durant le premier échauffement du four,
le dégagement d’odeur est normal.
Si votre cuisinière est équipée de
plaques de cuisson en fonte
- Placez les commutateurs rotatifs (1), (2), (3) et (4)
sur la position «10» pour faire durcir et s’évaporer
en partie le vernis de protection pendant 3 à 5
minutes. Remettez ensuite les commutateurs rota-
tifs sur la position «0».
Remarque:
L’apparition d’odeurs lors du premier
échauffement des plaques de cuisson est un
phénomène normal. Il est conseillé de bien aérer.
Prima di mettere in funzione
l’apparecchio per la prima volta
Prima di mettere in funzione il forno per la prima volta,
occorre scaldarlo brevemente
a vuoto
:
Attenzione:
Togliere dal forno tutti gli oggetti ad
eccezione del foglio d’alluminio.
- Accertatevi che vi sia un foglio d’alluminio
sotto
il
corpo riscaldante inferiore.
- Mettete la manopola del termostato del forno (6) su
150°C.
- Mettete il preselettore del forno (8) per 2 minuti in
posizione riscaldamento superiore e grill
(a.)
.
- Mettete il preselettore del forno (8) per 2 minuti in
posizione riscaldamento inferiore
(b.)
.
- Mettete il preselettore del forno (8) per 2 minuti in
posizione riscaldamento ad aria calda
(c)
.
- Ruotate la manopola del termostato (6) e del pre-
selettore del forno (8) sulla posizione «0» e lasciate
raffreddare il forno con lo sportello aperto.
Avvertenza:
L’odore che si avverte quando si
riscalda per la prima volta il forno è normale.
Se la vostra cucina è dotata di piastre
di ghisa
- Mettete il commutatore (1), (2), (3) e (4) sulla posi-
zione «10» e lasciate che la vernice protettiva indu-
risca, rispettivamente evapori per 3 - 5 minuti. Poi
rimettete i commutatori nella posizione «0».
Avvertenza:
L’odore che si sente quando si riscald-
ano per la prima volta le piastre è normale. Durante
questo tempo ventilate bene il locale.
25
2
La manière d’utiliser votre
cuisinière
Plaques de cuisson
- Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1), (2), (3)
ou (4) dans la position correspondant à la plaque
désirée selon les indications suivantes:
Position 1 à 4:
chaleur faible pour maintenir à
température ou pour réchauffer.
Position 5 à 6:
chaleur faible-moyenne pour cuire,
étuver et cuire à l’étouffée.
Position 7 à 8:
chaleur moyenne pour rôtir et cuire.
Position 9 à 10:
chaleur forte pour cuire et pour les
grandes quantités d’eau.
- Pour déclencher, remettez le commutateur
sélectionné (1), (2), (3) ou (4) sur la position «0».
Plaques de cuisson en vitrocérame
- Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1), (2), (3)
ou (4) dans la position correspondant à la plaque
désirée et en position «10» pour réchauffer.
-Avec
les surfaces de cuisson à deux circuits,
seul le circuit intérieur est enclenché.
- Si toute la zone doit être chauffée, tournez com-
plètement jusqu’en butée le commutateur rotatif,
qui revient ensuite automatiquement en position
«10».
- Une fois la plaque réchauffée, mettez le commuta-
teur sélectionné (1), (2), (3) ou (4) selon les indica-
tions suivantes:
Position 1 à 4:
chaleur faible pour maintenir à
température ou pour réchauffer.
Position 5 à 6:
chaleur faible-moyenne pour cuire,
étuver et cuire à l’étouffée.
Position 7 à 8:
chaleur moyenne pour rôtir et cuire.
Position 9 à 10:
chaleur forte pour cuire et pour les
grandes quantités d’eau.
- Pour déclencher, remettez le commutateur (1 ), (2),
(3) ou (4) de la plaque correspondante sur la posi-
tion «0».
2
Funzionamento della
cucina
Piastre
- Regolate il commutatore (1), (2), (3) o (4) per la
piastra desiderata, secondo le indicazioni seguenti:
Posizione 1 - 4:
calore debole per riscaldare e
mantenere al caldo.
Posizione 5 - 6:
calore medio-debole, per prose-
guire la cottura, cuocere a vapore o rosolare.
Posizione 7 - 8:
calore medio per arrostire e dare
la prima cottura.
Posizione 9 -10:
calore forte per la prima cottura e
per grandi quantità d’acqua.
- Per spegnere la piastra, rimettete il commutatore
(1), (2), (3) o (4) della piastra corrispondente sulla
posizione «0».
Piano di cottura in vetroceramica
- Per riscaldare la zona di cottura desiderata, mettete
il commutatore (1), (2), (3) o (4) sulla posizione
«10».
- Nel caso delle
zone di cottura a doppio circuito
in questo modo si accende solo il circuito interno.
- Se si deve riscaldare l’intera zona, il commutatore
deve essere ruotato fino all’arresto finale, oltre la
posizione «10», poi ritorna automaticamente alla
posizione «10».
- Dopo il riscaldamento, regolate il commutatore (1),
(2), (3) o (4) in base alle indicazioni seguenti:
Posizione 1 - 4:
calore debole per riscaldare e
mantenere al caldo.
Posizione 5 - 6:
calore medio-debole, per prose-
guire la cottura, cuocere a vapore o rosolare.
Posizione 7 - 8:
calore medio per arrostire e dare
la prima cottura.
Posizione 9 -10:
calore forte per la prima cottura e
per grandi quantità d’acqua.
- Per spegnere la zona di cottura, rimettete il com-
mutatore (1), (2), (3) o (4) della zona corrispondente
sulla posizione «0».
27
- L’affichage de
chaleur résiduelle
s’allume lorsque
une plaque, une fois déclenchée, possède une
température pour laquelle un danger de brûlure
subsiste.
- Si votre plan de cuisson est équipé d’une
zone de
maintien au chaud
, vous pouvez tenir chaud sur
cette surface les mets cuisinés. Deux touches à
effleurement sur la zone de maintien au chaud
servent à l’enclencher et à la déclencher:
Enclencher la zone de maintien au chaud: pressez
env. 3 à 4 secondes.
Déclenchez la zone de maintien au chaud: pressez
env. 3 à 4 secondes.
- Le indicazioni di
calore residuo
si accendono,
anche dopo lo spegnimento, se una delle zona di
cottura possiede ancora una temperatura che pot-
rebbe provocare delle ustioni.
- Se il vostro piano di cottura è dotato di una
zona
scaldavivande
, su tale zona potete tenere in caldo
i cibi a cottura terminata. Per accendere e spegnere
la zona scaldavivande, si utilizzano due tasti a
sensore che si trovano sulla zona stessa:
Accensione zona scaldavivande: premere per circa
3 - 4 secondi.
Spegnimento zona scaldavivande: premere per circa
3 - 4 secondi.
29
3
La manière d’utiliser votre
four
Cuisson et rôtissage conventionnels
- Tournez le commutateur de préselection pour le
four (8) sur chaufffage supérieur et chauffage in-
férieur. La lampe-témoin (9) s’allume.
- Pour
rôtir et cuire
, tournez le régulateur thermo-
statique (6) à droite jusqu’en butée, puis revenez à
la température désirée conformément au table de
cuisson et de rôtissage au four. L’échauffement
rapide est en service maintenant et la lampe-témoin
(7) s’allume. En même temps, l’éclairage du four
ainsi que la ventilation sont enclenchés.
- Pour
cuire au four
, tournez le régulateur thermo-
statique (6) directement sur la température désirée
conformément au table de cuisson et de rôtissage
au four et la lampe témoin (7) s’allume. L’échauffe-
ment rapide n’est pas nécessaire pour la cuisson
au four.
- Faites préchauffer le four jusqu’à ce que la lampe-
témoin (7) s’éteigne.
- Placez le mets à cuisiner sur la tôle à gâteau livrée
avec l’appareil. Si vous utilisez un moule spécial,
posez-le sur la tôle à gâteau.
- Placez les rôtis à l’étuvée, les goulaches, les ra-
goûts, etc. dans une braisière ou dans un moule à
soufflé avec couvercle sur la tôle à gâteau.
3
Funzionamento del forno
Cottura convenzionale
- Ruotate il preselettore del forno (8) su riscaldamen-
to superiore ed inferiore. Nello stesso tempo si
accende la spia di controllo (9).
-Per la
cottura di carne
, arrosti ecc., girate la ma-
nopola del termostato (6) fino all’arresto finale verso
destra e quindi ruotatela indietro, sulla temperatura
desiderata, come indicata nella tabella dei tempi e
delle temperature di cottura. In questo modo inserite
il riscaldamento rapido e la spia luminosa (7) si
accende. Contemporaneamente si accende l’illumi-
nazione del forno, nonché la ventilazione.
-Per la
cottura di pane
, torte e pasticceria girate la
manopola del termostato (6) direttamente sulla tem-
peratura desiderata, come indicato nella tabella dei
tempi e delle temperature di cottura, e la spia lumi-
nosa (7) si accende. Per la cottura di pane, torte e
pasticceria non occorre il riscaldamento rapido.
- Lasciate preriscaldare il forno finché la spia lumino-
sa (7) si spegne.
- Il pane, le torte o la pasticceria da cuocere devono
essere messi sulla teglia fornita. Se utilizzate uno
stampo speciale, posatelo ugualmente sulla teglia.
- Lo stufato, lo spezzatino, il gulash ecc. vanno messi
in una pentola per arrosti o uno stampo per soufflé,
muniti di coperchio. La pentola, risp. lo stampo
vanno poi posati sulla teglia.
31
- Insérez la tôle à gâteau dans la rainure confor-
mément aux indications de table de cuisson et de
rôtissage au four.
- Une fois écoulé le temps de cuisson/rôtissage,
tournez le régulateur thermostatique (6) et le com-
mutateur de préselection pour le four (8) de nou-
veau en position «0».
Cuisson et rôtissage avec l’air chaud
-
Pour la cuisson au four
, il faut enlever le filtre à
graisse de viande (27). Soulevez légèrement le
filtre depuis dessous et tirez-le de son logement.
Pour tous les autres types de cuisson, laissez le
filtre dans le four.
- Réglez le commutateur du four (8) sur la position à
air chaud.
- Pour le
rôtissage et la cuisson
, tournez le régula-
teur thermostatique (6) à droite jusqu’en butée, puis
revenez sur la température désirée conformément
au table de cuisson et de rôtissage au four.
L’échauffement rapide est maintenant en service et
la lampe-témoin (7) s’allume. En même temps,
l’éclairage du four ainsi que la ventilation s’enclen-
chent.
- Pour la
cuisson au four
, tournez le régulateur
thermostatique (6) directement sur la température
désirée confomément au table de cuisson et de
rôtissage au four et la lampe-témoin (7) s’allume.
L’échauffement rapide n’est pas nécessaire pour la
cuisson au four.
- Faites préchauffer le four jusqu’à ce que la lampe-
témoin (7) s’éteigne.
- Inserite la teglia nella scanalatura indicata dalla
tabella dei tempi e delle temperature di cottura.
- Trascorso il tempo di cottura, rimettete la manopola
del termostato (6) e del preselettore del forno (8)
nuovamente sulla posizione «0».
Cottura con aria calda
-
Per la cottura di pane
, torte o pasticceria dovete
togliere il filtro per i grassi (27). Sollevatelo legger-
mente dal sotto e poi sfilatelo dal suo supporto
tirandolo in avanti.
- Posizionate il preselettore del forno (8) sul funzio-
namento ad aria calda.
-Per la
cottura di carni
, arrosti ecc. ruotate la ma-
nopola del termostato (6) fino all’arresto finale verso
destra e poi indietro, sulla temperatura desiderata,
come indicato sulla tabella dei tempi e delle tempe-
rature di cottura. In tal modo inserite il riscaldamen-
to rapido e la spia luminosa (7) si accende.
Simultaneamente, si accendono l’illuminazione del
forno nonché la ventilazione.
-Per la
cottura di pane
, torte o pasticceria, girate la
manopola del termostato (6) direttamente sulla
temperatura desiderata, come indicata dalla tabella
dei tempi e delle temperature di cottura, e la spia
luminosa (7) si accende. Per la cottura di pane ecc.
non occorre il riscaldamento rapido.
- Lasciate preriscaldare il forno finché la spia lumino-
sa si spegne (7).
33
- Placez le mets sur la tôle à gâteau livrée avec
l’appareil. Si vous utilisez un moule spécial, posez-
le sur la tôle à gâteau. Placez les rôtis à l’étuvée,
les goulaches, les ragoûts, etc. dans une braisière
ou dans un moule à soufflé sur la tôle à gâteau.
- Insérez la tôle à gâteau dans la rainure confor-
mément aux indications du table de cuisson et de
rôtissage au four.
- Une fois écoulé le temps de cuisson/rôtissage,
tournez le régulateur thermostatique (6) de nou-
veau en position «0».
Remarque:
Le mets brunit plus rapidement avec l’air
chaud qu’en fonctionnement conventionnel, mais en-
suite il ne fonce pas aussi vite. Ne retirez donc pas le
mets trop tôt du four!
- Posate i cibi da cuocere sulla teglia fornita. Se
utilizzate uno stampo speciale, mettete anch’esso
sulla teglia. Lo stufato, lo spezzatino, il gulasch ecc.
vanno messi in una pentola per arrosti o uno stam-
po per soufflé, muniti di coperchio. La pentola, risp.
lo stampo, vanno poi posati sulla teglia.
- Inserite la teglia nella scanalatura indicata dalla
tabella dei tempi e delle temperature di cottura.
- Trascorso il tempo di cottura, girate la manopola del
termostato (6) sulla posizione «0».
Avvertenza:
Con il funzionamento ad aria calda, il
pane o la pasticceria si dorano più rapidamente che
con la cottura convenzionale, ma dopo non si scu-
riscono molto rapidamente. Fate quindi attenzione a
non tirarli fuori dal forno troppo presto!
35
L’injection de vapeur
- L’utilisation de l’injection de vapeur permet d’obtenir
des mets croustillants. L’injection de vapeur est
adaptée à tous les processus de cuisson au four,
de rôtissage et de grillade:
Le réservoir d’eau doit être rempli avant l’utilisation
de l’injection de vapeur.
- Tournez l’injection de vapeur, de la position de
verrouillage (1) dans la position de remplissage (2)
et retirez-la complètement.
- Remplissez le réservoir d’eau uniquement.
- Introduisez l’injection de vapeur dans l’appareil. En
poussant la jusqu’au butoir et tournez-la dans la
position de pompage (3) et pompez l’eau dans le
four en appuyant plusieurs fois sur l’injection de
vapeur.
- En poussant l’injection de vapeur jusqu’au butoir et
tournez la dans la position de verrouillage (4) resp.
(1) après l’utilisation.
L’iniezione di vapore
- Iniettando del vapore all’interno del forno, i cibi
formano una bella crosta croccante. L’iniezione di
vapore è adatta per qualsiasi cottura al forno o alla
griglia:
Prima di utilizzare l’iniezione di vapore, occorre riem-
pire il serbatoio dell’acqua:
- Girate l’iniettore dalla posizione sprangata (1) alla
posizione di riempimento (2) e tiratelo in avanti fuori
dall’apparecchio.
- Riempite il serbatoio. Utilizzate esclusivamente
acqua!
- Introducete l’iniettore nell’apparecchio. Premete
fino all’arresto e girate l’iniezione di vapore nella
posizione di pompaggio (3) e pompate l’acqua,
mediante brevi e ripetute pressioni sull’iniettore, nel
forno.
- Dopo l’uso premete l’iniettore fino all’arresto e gira-
telo nella posizione sprangata (4) oppure (1).
37
Grillades sur la grille
- Tournez le commutateur de préselection pour le
four (8) sur chauffage supérieur et gril. La lampe-
témoin (9) s’allume.
- Tournez le régulateur thermostatique (6) sur la
température extrême et faites préchauffer le four
pendant env. 6 minutes.
- Posez la grillade sur la grille. Insérez la grille dans
la rainure conformément au table de cuisson et de
rôtissage au four. Insérez la tôle à gâteau comme
bac de retenue dans le four une rainure en-dessous
de la grille.
- Refermez la porte (23) et tirez le tiroir de déflexion
des buées (19) jusqu’en butée.
- Une fois écoulé le temps de grillage, tournez de
nouveau le régulateur thermostatique (6) et le com-
mutateur de préselection pour le four (8) en position
«0».
Grill e griglia
- Ruotate il preselettore del forno (8) su riscaldamen-
to superiore e grill. Nello stesso tempo si accende
la spia di controllo (9).
- Ruotate la manopola del termostato della tempera-
tura (6) sulla temperatura massima e riscaldate il
forno per circa 6 minuti.
- Posate sulla griglia la pietanza da cuocere e infila-
tela nella scanalatura, come indicato nella tabella
dei tempi e delle temperature di cottura. Come
leccarda utilizzate la teglia, che va infilata nel forno
una scanalatura al di sotto della griglia.
- Chiudete la porta (23) e estraete il deflettore del
vapore (19) fino all’arresto.
- Trascorso il tempo di cottura, girate nuovamente la
manopola del termostato (6) e del preselettore del
forno (8) sulla posizione «0».
39
Décongélation avec l’air chaud
- Les produits surgelés se décongèlent rapidement
et en douceur avec l’air chaud:
- Placez le mets à décongeler dans un récipient
résistant à la chaleur. Posez le récipient dans le
four. Fermez la porte du four (23).
- Réglez le commutateur du four (8) sur la position à
air chaud.
- Réglez le régulateur thermostatique du four (6) sur
une température comprise entre 60°C et 100°C.
Remarque:
La température ne doit pas dépasser
80°C pour la viande et la volaille.
- Une fois écoulé le temps de décongélation, tournez
de nouveau le régulateur thermostatique (6) et le
commutateur de préselection pour le four (8) en
position «0».
Scongelare con l’aria calda
- I prodotti surgelati possono essere scongelati rapi-
damente e delicatamente con l’aria calda.
- Mettete il surgelato in un contenitore resistente alla
temperatura che a sua volta metterete nel forno.
Chiudete la porta del forno (23).
- Posizionate il preselettore del forno (8) sul funzio-
namento ad aria calda.
- Regolate la manopola del termostato del forno (6)
su una temperatura fra 60°C e 100°C.
Avvertenza:
Per carne e pollame la temperatura non
deve essere superiore a 80°C.
- Trascorso il tempo di scongelamento, girate nuova-
mente la manopola del termostato (6) ed il prese-
lettore del forno (8) sulla posizione «0».
41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Electrolux EHGL4SN-4 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per