Dolmar DUC122 Manuale del proprietario

Categoria
Motoseghe
Tipo
Manuale del proprietario
GB
Cordless Chain Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse sans Fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kettensäge Betriebsanleitung
I
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing
E
Electrosierra Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Motosserra a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-kædesav Brugsanvisning
GR Αλυσπρίν ωρίς καλώδι δηγίες ρήσεως
DUC121
DUC122
3
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
1Obergriff
2 Akku
3 Kettenraddeckel
4 Vorderer Handschutz
5Schwert
6 Berührungsschutz
7 Sägekette
8 Knopf
9 Einschaltarretierung
10 Frontgriff
11 Schalter
12 Kettenabdeckung
13 Befestigungsöse für Karabinerhaken oder Seil
1 Manico superiore
2 Cartuccia batteria
3 Coperchio rocchetto
4 Protezione mano anteriore
5 Barra guida
6 Riparo punta
7 Catena sega
8 Manopola
9 Bottone di sblocco
10 Manico anteriore
11 Interruttore
12 Coperchio catena
13 Gancio o punto di attacco fune
1 Bovenhandgreep
2 Accu
3 Afdekking van kettingwiel
4 Beschermkap van voorhandgreep
5 Zaagblad
6 Zaagpuntbescherming
7 Zaagketting
8 Knop
9 Ontgrendelknop
10 Voorhandgreep
11 Trekschakelaar
12 Kettingdeksel
13 Bevestigingsoog voor karabijnhaak of touw
1 Empuñadura principal
2 Cartucho de batería
3 Cubierta del piñón
4 Protector de la mano delantera
5 Placa de guía
6 Guía de la punta de la sierra
7 Cadena de sierra
8 Perilla
9 Botón de seguro
10 Empuñadura delantera
11 Gatillo interruptor
12 Cubierta de la cadena
13 Punto de sujeción de mosquetón o cuerda
12
Do not expose to rain.
N’exposez pas l’outil à la pluie.
Die Maschine keinem Regen aussetzen.
Non esporre alla pioggia.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen.
No exponga a la lluvia.
Não exponha a ferramenta à chuva.
Udsæt ikke saven for regn.
• Να µην εκτίθεται στη ρη.
Maximum permissible cut length
Longueur de coupe maximale admise
Höchstzulässige Schnittlänge
Lunghezza di taglio massima permissibile
Maximaal toegestane zaaglengte
Longitud de corte permitida máxima
Comprimento máximo de corte permitido
Maks. tilladt skærelængde
• Μέγιστ επιτρεπµεν µήκς κπής
Direction of chain travel
Sens de progression de la chaîne
Kettenumlaufrichtung
Direzione di corsa catena
Draairichting van de ketting
Dirección de desplazamiento de la cadena
Sentido de movimento da corrente
Retning af kædens bevægelse
• Κατεύθυνση διαδρµής αλυσίδας
Saw chain oil adjustment
Réglage d’huile de la chaîne
Sägekettenöleinstellung
Regolazione olio catena sega
Afstelling voor zaagkettingolie
Ajuste del aceite de la cadena de sierra
Regulação da lubrificação da corrente da electroserra
Justering af savkædeolie
• Ρύθµιση λίπανσης αλυσίδας αλυσπρίνυ
13
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with
national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques ou les batteries dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électron-
iques (DEEE) et à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et accumulateurs et à leur transposition dans la législation nationale, les équipements élec-
triques, les piles et assemblages en batterie qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Gemäß den Europäischen Richtlinien für Elektro- und Elektronik-Altgeräte, für Batterien, Akkus sowie
verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektroge-
räte, Batterien und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Solo per Paesi UE
Non gettare gli apparecchi elettrici o il pacco batteria con l’immondizia.
In osservanza alle direttive europee sulla rottamazione degli apparecchi elettrici ed elettronici, delle
batterie e degli accumulatori, e delle batterie e degli accumulatori di scarto, e la loro implementazione
in ottemperanza alle leggi nazionali, gli apparecchi elettrici, le batterie e i pacchi batteria che hanno
raggiunto la fine della loro vita di rervizio devono essere raccolti separatamente e portati a un centro di
riciclaggio compatibile con l’ambiente.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparatuur of accu’s niet met het huishoudelijk afval mee!
Met inachtneming van de Europese Richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur, batterijen en accu’s inclusief opgebruikte batterijen en accu’s, en de implementatie van
deze richtlijnen in overeenstemming met nationale wetgeving, moeten elektrische apparaten, batterijen
en accu’s die het einde van hun levensduur bereikt hebben, gescheiden worden ingezameld en
worden ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat aan de milieurichtlijnen voldoet.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo
con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não elimine equipamento eléctrico nem pack de baterias juntamente com lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias, relativas aos resíduos de equipamentos eléctricos e electróni-
cos e a pilhas e acumuladores e respectivos resíduos e a sua implementação em conformidade com
as leis nacionais, o equipamento eléctrico e pilhas e pack(s) de baterias que tenham atingido o fim da
sua vida devem ser recolhidos separadamente e encaminhados para a uma instalação de reciclagem
ambientalmente compatível.
Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr og akkuer må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af udtjent elekrtrisk og elektronisk udstyr og bat-
terier og akkumulatorer samt udtjente batterier og akkumulatorer og udførelsen af dette i overensstem-
melse med nationale love, skal elektrisk udstyr og batterier og akku(er), som er udtjente, indsamles
separat og returneres til en miljømæssigt kompatibel genvindingsfacilitet.
Cd
Ni-MH
Li-ion
44
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Indicatore rosso
2 Pulsante
3 Cartuccia batteria
4 Marchio di stella
5 Bottone di sblocco
6 Interruttore
7 Coperchio rocchetto
8 Manopola
9Lama
10 Barra guida
11 Freccia
12 Molla
13 Rocchetto
14 Gancio
15 Foro
16 Tappo serbatoio olio
17 Finestrella di ispezione olio
18 Apertura serbatoio olio
19 Guida punta
20 Guida inferiore
21 Fodero (coperchio catena)
22 Dado di spinta
23 Cacciavite piatto
24 Filtro
25 Anello di blocco
26 Rondella
27 Segno di limite
28 Tappo portaspazzola
29 Cacciavite
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
ATTENZIONE: Usare la combinazione appropriata della
barra di guida e catena. In caso contrario, c’è pericolo di
un incidente.
ENE090-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio dei rami/pota-
tura degli alberi. Esso è adatto anche alla manutenzione
degli alberi.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB119-1
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA
RIGUARDANTI LA MOTOSEGA A BATTERIA:
1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
motosega mentre sta funzionando. Prima di
avviare la motosega, accertarsi che non faccia
alcun contatto. Un momento di disattenzione
durante l’utilizzo della motosega potrebbe causare
l’impigliarsi dei vestiti o il contatto della motosega
con il corpo.
2. Per tenere la motosega con entrambe le mani,
prenderla sempre per il manico posteriore con la
mano destra e per il manico anteriore con la
mano sinistra. Tenendo la motosega con le mani in
posizione inversa si aumenta il pericolo di incidenti,
per cui ciò non deve mai essere fatto.
3. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le parti di
presa isolate, perché la catena della sega
potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti. La catena della sega che viene a contatto
con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbe met-
tere “sotto tensione” le parti metalliche dell’utensile
elettrico, potrebbe dare una scossa elettrica all’ope-
ratore.
Modello DUC121 DUC122
Barra di guida standard
Lunghezza barra di guida 115 mm
Lunghezza di taglio 11,5 cm
Tipo Barra di intaglio
Catena sega standard
Tipo 25 AP
Passo 6,35 mm (1/4")
Spessore 1,3 mm (0,05")
Numero di maglie 42
Rocchetto
Numero di denti 9
Passo 6,35 mm (1/4")
Lunghezza totale 422 mm
Peso netto 2,5 kg 2,6 kg
Velocità catena al minuto (min
–1
) 4,8 m/s (290 m/min) 5,0 m/s (300 m/min)
Volume serbatoio olio catena 80 cm
3
Tensione nominale C.c. 14,4 V C.c. 18 V
45
4. Indossare occhiali di protezione e la protezione
della orecchie. Si consigliano anche le prote-
zioni addizionali per la testa, le mani, le gambe e
i piedi. L’abbigliamento di protezione adeguato
riduce le lesioni causate dai frammenti volanti o dal
contatto accidentale con la motosega.
5. Appoggiare sempre saldamente i piedi, e far fun-
zionare la motosega soltanto stando su una
superficie fissa, sicura e piana. Le superfici scivo-
lose o instabili, come le scale, potrebbero causare la
perdita dell’equilibrio o del controllo della motosega.
6. Quando si taglia un ramo sotto tensione, fare
attenzione ai contraccolpi. Quando la tensione
delle fibre del legno si rilascia, il ramo sotto tensione
potrebbe colpire l’operatore e/o far perdere il con-
trollo della motosega.
7. Fare molta attenzione quando si tagliano siepi e
arboscelli. Il materiale sottile potrebbe rimanere
impigliato nella motosega con azione sferzante
sull’operatore, o fargli perdere l’equilibrio.
8. Trasportare la motosega per il manico anteriore,
spenta e discosta dal corpo. Quando si trasporta
o si ripone la motosega, montare sempre il
coperchio barra guida. Il maneggiamento corretto
della motosega riduce il pericolo di incidenti o il con-
tatto accidentale con la motosega in funzione.
9. Seguire le istruzioni per la lubrificazione, la ten-
sione della catena e il cambiamento degli acces-
sori. Una catena con una tensione o lubrificazione
incorretta potrebbe rompersi o aumentare il rischio
di contraccolpi.
10. Mantenere i manici asciutti, puliti ed esenti da
olio o grasso. Il grasso e l’olio rendono i manici sci-
volosi causando una perdita di controllo.
11. Tagliare soltanto il legno. La motosega non deve
essere usata per scopi non previsti. Per esem-
pio: la motosega non deve essere usata per
tagliare la plastica, i mattoni o il materiale di
costruzione che non è di legno. L’utilizzo della
motosega per operazioni diverse da quelle previste
potrebbe causare situazioni pericolose.
12. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte
dell’operatore:
I contraccolpi si verificano quando l’estremità o
punta della barra guida tocca un oggetto, o quando il
legno si chiude e stringe la catena della sega nel
taglio.
Il contatto della punta potrebbe in alcuni casi cau-
sare una improvvisa reazione indietro, spingendo la
barra guida su e indietro verso l’operatore.
Se la catena della sega viene stretta lungo la parte
superiore della barra guida, questa potrebbe essere
spinta rapidamente indietro verso l’operatore.
Queste reazioni potrebbero causare la perdita di
controllo della sega, con grande pericolo di gravi
incidenti. Non bisogna affidarsi esclusivamente ai
dispositivi di sicurezza della sega. L’utente della
motosega deve usare alcune precauzioni per man-
tenere il lavoro di taglio senza pericoli di incidenti o
lesioni.
I contraccolpi sono il risultato dell’utilizzo sbagliato
e/o di procedure o condizioni operative scorrette, e
possono essere evitati prendendo le precauzioni
appropriate come indicato di seguito.
Mantenere una presa salda, con i pollici e le
dita che circondano i manici della motosega,
con entrambe le mani sulla sega, e posizio-
nare il corpo e le braccia in modo da permet-
tere di resistere alla forza dei contraccolpi. La
forza dei contraccolpi può essere controllata
dall’operatore prendendo le dovute precauzioni.
Non bisogna mollare la motosega.
Evitare di allungarsi troppo e non tagliare
sopra l’altezza della spalla. Ciò evita il contatto
involontario della punta e permette un controllo
migliore della motosega in situazioni impreviste.
Usare soltanto le barre e catene di ricambio
specificate dal produttore. Le barre e catene di
ricambio sbagliate potrebbero causare la rottura
della catena e/o i contraccolpi.
Seguire le istruzioni del produttore per l’affila-
tura e la manutenzione della catena della
sega. La riduzione dell’altezza del calibro di pro-
fondità può causare un aumento dei contraccolpi.
13. Prima di iniziare il lavoro, verificare che la motosega
sia in ordine e che le sue condizioni siano conformi
alle norme di sicurezza. In particolare verificare
quanto segue:
Il freno di blocco funzioni correttamente;
La barra e il coperchio del rocchetto siano montati
correttamente;
La catena sia stata affilata e tesa secondo
specifiche;
14. Non avviare la motosega con il coperchio della
catena installato su di essa. Se si avvia la moto-
sega con il coperchio della catena installato su di
essa, si potrebbe causare l’espulsione in avanti del
coperchio con pericolo di incidenti e di danni agli
oggetti intorno all’operatore.
Avvertimenti specifici per la sicurezza riguardo al
manico superiore
1. Questa motosega è progettata specialmente per la
cura e la potatura degli alberi. Essa deve essere
usata soltanto da persone propiamente addestrate.
Osservare tutte le istruzioni, procedure e raccoman-
dazioni degli organismi professionali pertinenti. In
caso contrario, si potrebbe verificare un incidente
mortale. Per la segatura degli alberi si consiglia di
usare sempre una piattaforma di sollevamento (idro-
scala, solllevatore). Le tecniche di discesa a doppia
corda sono estremamente pericolose e richiedono
uno speciale addestramento. Gli operatori devono
essere addestrati per familiarizzarsi con l’uso
dell’attrezzatura di sicurezza e le tecniche di scalata.
Per lavorare sugli alberi, usare sempre cinghie, funi
e moschettoni appropriati. Usare sempre l’attrezza-
tura di assicurazione dell’operatore e della sega.
014673
46
2. Eseguire la pulizia e la manutenzione prima
dell’immagazzinaggio, come indicato nel manuale di
istruzioni.
3. Accertarsi che la motosega sia posizionata corretta-
mente durante il trasporto, per evitare perdite di car-
burante o di olio, danni all’utensile e un incidente.
4. Non rabboccare l’olio della catena vicino a una
fiamma. Non si deve mai fumare durante il rabbocco
dell’olio.
5. Le norme locali potrebbero porre dei limiti all’utilizzo
della motosega.
6. Se l’utensile subisce un forte colpo o cade, control-
larne le condizioni prima di continuare il lavoro.
Accertarsi che non ci siano malfunzionamenti dei
controlli o dispositivi di sicurezza. Nel caso di un
qualsiasi danno o dubbio, rivolgersi a un Centro di
Assistenza autorizzato per l’ispezione e la ripara-
zione.
7. Tenere saldamente la motosega in posizione per
evitare che scivoli (movimento di slittamento) o rim-
balzi quando si comincia un taglio.
8. Alla fine del taglio, fare attenzione a mantenere
l’equilibrio a causa della “caduta” della motosega.
9. Tener conto della direzione e velocità del vento. Evi-
tare il velo di segatura e olio catena.
Equipaggiamento di protezione
1. Durante l’utilizzo della motosega bisogna usare
l’equipaggiamento di protezione seguente per
evitare incidenti agli occhi, mani o piedi, come
pure per proteggere l’udito.
Il tipo di abbigliamento indossato deve essere
appropriato, e cioè deve essere aderente senza
ostacolare i movimenti. Non portare gioielli o capi
di abbigliamento che potrebbero rimanere impi-
gliati nei cespugli o nei rami. Se si hanno i capelli
lunghi, mettersi sempre un reticella per capelli.
Lavorando con la motosega bisogna sempre met-
tersi il casco di protezione. Si deve controllare a
intervalli regolari che il casco di protezione non
sia danneggiato, e bisogna sostituirlo dopo un
massimo di 5 anni. Usare soltanto i caschi di pro-
tezione consigliati.
La visiera del casco di protezione (o gli occhia-
loni) protegge contro la segatura e i trucioli di
legno. Durante l’utilizzo della motosega, mettersi
sempre gli occhialoni o una visiera, per evitare
danni agli occhi.
Indossare un adeguato equipaggiamento di
protezione contro i rumori (paraorecchi, tappi
per orecchi, ecc.).
La giacca di protezione è composta da 22 strati
di nailon, e protegge l’operatore dai tagli. Essa va
sempre indossata quando si lavora su piattaforme
elevate (idroscale, solllevatori), su piattaforme
montate su scale, oppure salendo sugli alberi
usando funi.
La salopette da lavoro è fatta con un tessuto di
nailon di 22 strati, e protegge dai tagli. Si consi-
glia vivamente di usarla.
–I guanti di protezione sono in pelle spessa e
fanno parte dell’equipaggiamento di protezione,
per cui devono essere sempre indossati durante il
lavoro con la motosega.
Durante il lavoro con la motosega bisogna sem-
pre calzare scarponcini o scarponi di sicu-
rezza, con suole antiscivolo e punte in acciaio, e
indossare una protezione per le gambe. Gli scar-
poncini di sicurezza provvisti di uno strato di pro-
tezione proteggono dai tagli e assicurano un
appoggio saldo per i piedi. Per il lavoro sugli
alberi, gli scarponi di sicurezza devono essere
adatti alle tecniche di salita sugli alberi.
Vibrazioni
1. L’esposizione a vibrazioni eccessive da parte di chi
soffre di disturbi circolatori potrebbe causare la rot-
tura di vasi sanguigni o danni al sistema nervoso.
Le vibrazioni potrebbero causare i sintomi seguenti
alle dita, mani o polsi: “Sonnolenza” (intorpidi-
mento), formicolio, dolore, fitte, macchie o eruzioni
cutanee.
Nel caso di uno qualsiasi di questi sintomi, riv-
olgersi a un medico. Per ridurre il rischio della
“malattia delle dita bianche”, tenere calde le mani
durante il lavoro e mantenere in buone condizioni
l’equipaggiamento e gli accessori.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
ENC007-8
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
47
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
9. Non usare una batteria danneggiata.
10. Rispettare le norme locali sullo smaltimento
delle batterie.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria una volta ogni
sei mesi se non si intende usarla per un lungo
periodo di tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della batteria (Fig.1)
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la cartuccia batteria.
Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando si
installa o si rimuove la batteria.
Se non si tengono saldamente l’utensile e la cartuccia
batteria, potrebbero sfuggire di mano danneggiandosi
e causare una lesione personale.
Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile spin-
gendo allo stesso tempo il bottone sulla parte anteriore
della batteria.
Per installare la batteria, allineare l’appendice della bat-
teria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla in
posizione. Inserirla completamente finché si blocca in
posizione con uno piccolo scatto. Se si vede l’indicatore
rosso sul lato superiore del bottone, vuol dire che la bat-
teria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
Installare sempre completamente la batteria finché
l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario,
potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile
causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.
• Non installare forzatamente la batteria. Se la batteria
non scivola dentro facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Sistema di protezione batteria (batteria agli ioni di
litio con marchio di stella) (Fig. 2)
Le batterie agli ioni di litio con il marchio di una stella
sono dotate di un sistema di protezione. Questo sistema
interrompe automaticamente la corrente all’utensile per
estendere la vita della batteria.
L’utensile si arresta automaticamente mentre funziona se
esso o la batteria vengono a trovarsi in una delle condi-
zioni seguenti:
Sovraccarico:
L’utensile viene usato in un modo che causa un
assorbimento di corrente anormalmente alto.
In tal caso, rilasciare l’interruttore sull’utensile e
interrompere l’applicazione che ha causato il sovrac-
carico. Schiacciare poi di nuovo l’interruttore per
riavviare l’utensile.
Se l’utensile non si avvia, vuol dire che la batteria è
surriscaldata. In tal caso, lasciare raffreddare la bat-
teria prima di schiacciare di nuovo l’interruttore.
Bassa tensione della batteria:
La capacità restante della batteria è troppo bassa e
l’utensile non funziona. In tal caso, rimuovere e rica-
ricare la batteria.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nella motosega,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e che ritorni sulla posizione “OFF” quando lo si
rilascia.
Per evitare che l’interruttore venga schiacciato acciden-
talmente, la motosega è dotata del bottone di sblocco.
Per avviarla, spingere il bottone di sblocco e schiacciare
l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarla.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Installazione o rimozione della catena sega
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che la motosega sia spenta e che la
cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare o
di rimuovere la catena.
Indossare sempre i guanti per installare o rimuovere la
catena.
Usare soltanto la catena sega e barra guida con la
punta barra progettata per questa motosega (vedere
l’Estratto dalla lista dei ricambi).
Per evitare i contraccolpi, non rimuovere la punta barra
o sostituire la barra guida con una senza la punta
barra.
Allentare la vite girando la manopola in senso antiorario
finché il coperchio rocchetto si stacca. (Fig. 4)
Rimuovere il coperchio rocchetto.
Rimuovere la catena sega e la barra guida dall’utensile.
Montare una estremità della catena sega sulla parte
superiore della barra guida. A questo punto, montare la
catena come mostrato nella illustrazione, perché ruota
nella direzione della freccia. (Fig. 5)
Sistemare la catena sega in modo che la molla sia posi-
zionata al suo interno e montare l’altra estremità della
catena sega intorno al rocchetto, come mostrato nella
illustrazione. (Fig. 6)
Girando la barra guida in senso antiorario, installarla in
modo che la fine della barra guida faccia contatto con la
molla. (Fig. 7)
Inserire il gancio del coperchio rocchetto nel foro
dell’utensile, e mettere poi il coperchio rocchetto
sull’utensile. (Fig. 8)
Girare la manopola in senso orario per stringere salda-
mente la vite. (Fig. 9)
48
Regolazione della tensione della catena (Fig. 10 e
11)
La tensione della catena può essere regolata con il sem-
plice allentamento della vite. Dopo la regolazione, strin-
gere di nuovo saldamente la vite.
ATTENZIONE:
• Per un certo tempo dopo l’installazione di una nuova
catena sega, essa tende ad allentarsi. Controllare di
quando in quando la tensione della catena prima
dell’uso.
• Una bassa tensione della catena potrebbe causare il
suo distacco.
L’installazione o la rimozione della catena devono
essere eseguite in un luogo pulito, esente da polvere e
simili.
Crampone (accessorio opzionale) (Fig. 12)
Per installare il crampone, procedere con i passi
seguenti:
1. Rimuovere il coperchio del rocchetto, la catena sega
e la barra di guida, come descritto nel manuale di
istruzioni.
2. Far combaciare i fori del crampone con i fori della
motosega.
3. Stringerli saldamente con viti.
FUNZIONAMENTO
Lubrificazione (Fig. 13)
La catena sega si lubrifica automaticamente quando
l’utensile sta funzionando.
Controllare la quantità di olio restante nel serbatoio
dell’olio attraverso la finestrella di ispezione olio.
Per rabboccare il serbatoio, togliere il tappo dall’apertura
del serbatoio dell’olio.
Dopo il rabbocco del serbatoio, avvitare sempre il tappo
del serbatoio dell’olio in dotazione alla motosega.
ATTENZIONE:
Quando si rabbocca la motosega con l’olio catena per
la prima volta, oppure rabboccando il serbatoio dopo
che si è svuotato completamente, aggiungere l’olio fino
al bordo inferiore del bocchettone di riempimento. L’ali-
mentazione dell’olio potrebbe altrimenti essere ostaco-
lata.
Come olio catena, usare esclusivamente l’olio per
motoseghe Makita o un olio disponibile sul mercato.
Non si devono mai usare oli contenenti polvere e parti-
celle, o oli volatili.
• Per la potatura degli alberi, usare oli botanici. Gli oli
minerali potrebbero danneggiare gli alberi.
Durante la potatura degli alberi non si deve mai forzare
la motosega.
Prima di fare un taglio, accertarsi che il tappo del ser-
batoio dell’olio in dotazione sia avvitato in posizione.
Tenere la motosega lontana dall’albero. Avviarla e aspet-
tare finché la lubrificazione della catena sega sia ade-
guata.
Far contattare la guida punta/guida inferiore con il ramo
da tagliare prima di accendere la motosega. Se si taglia
senza che la guida punta/guida inferiore faccia contatto
con il ramo, la barra guida potrebbe ondeggiare cau-
sando un incidente all’operatore.
Segare il legno da tagliare spostando semplicemente in
giù la motosega.
Potatura degli alberi
ATTENZIONE:
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla motosega
quando il motore gira.
Tenere saldamente la motosega con entrambe le mani
mentre il motore gira.
• Non cercare di raggiungere parti lontane. Mantenere
sempre i piedi appoggiati saldamente restando bilan-
ciati.
Far contattare la guida punta/guida inferiore con il ramo
da tagliare prima di accendere la motosega. Se si taglia
senza che la guida punta/guida inferiore faccia contatto
con il ramo, la barra guida potrebbe ondeggiare cau-
sando un incidente all’operatore. (Fig. 14 e 15)
Per tagliare i rami grossi, fare prima un taglio poco pro-
fondo dal basso e finire poi di tagliare dall’alto. (Fig. 16)
Se si cerca di tagliare i rami grossi dal basso, il ramo
potrebbe abbassarsi incastrando la catena nel taglio. Se
si cerca di tagliare i rami grossi dall’alto senza fare prima
un taglio poco profondo dal basso, il ramo potrebbe
spaccarsi. (Fig. 17)
Se non è possibile tagliare con un solo movimento:
Esercitare una leggera pressione sul manico, continuare
a segare e tirare leggermente indietro la motosega, inse-
rire il cuneo un po’ più in basso e finire di tagliare alzando
il manico. (Fig. 18)
Trasporto della motosega (Fig. 19)
Prima di trasportare la motosega, rimuovere sempre la
cartuccia batteria e coprire la barra di scorrimento con il
fodero. Coprire inoltre la cartuccia batteria con il coper-
chio della batteria.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispe-
zione o manutenzione.
Indossare sempre i guanti prima di eseguire qualsiasi
ispezione o manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Affilatura della catena
ATTENZIONE:
• Rimuovere sempre la cartuccia batteria e indossare i
guanti di protezione quando si lavora con la catena.
Affilare la catena della sega se:
Si produce una segatura farinosa quando si taglia il
legno bagnato;
La catena penetra nel legno con difficoltà, anche se vi
si applica sopra una grande pressione;
Il bordo di taglio è palesemente danneggiato;
La motosega tira a destra o a sinistra nel legno. Ciò è
causato da una affilatura irregolare della catena,
oppure se la catena è danneggiata su un lato soltanto.
(Fig. 20)
Affilare frequentemente la catena, ma rimuovere sol-
tanto poco materiale ogni volta.
Per la normale riaffilatura sono generalmente sufficienti
due o tre colpi di lima. Dopo che la catena è stata riaffi-
lata diverse volte, farla affilare in una officina di ripara-
zione MAKITA specializzata.
49
Lima e modo di guidare la lima (Fig. 21)
Per affilare la catena, usare una speciale lima rotonda
per catene (accessorio opzionale) con un diametro di
4 mm. Le normali lime rotonde non sono adatte.
La lima deve fare contatto con il materiale della catena
soltanto durante la corsa in avanti. Sollevare la lima
dal materiale durante la corsa di ritorno.
Affilare per prima la lama più corta. La lunghezza di
questa lama diventa la dimensione di calibro di tutte le
altre lame della catena.
Guidare la lama come mostrato nella illustrazione.
La lima può essere guidata più facilmente se si usa un
portalima (accessorio). Sul portalima ci sono i segni
per l’angolo corretto di affilatura di 30° (allineare i
segni paralleli alla catena) e limita la profondità di
penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
Guidare la lima come mostrato nella illustrazione.
(Fig. 22)
Dopo aver affilato la catena, controllare l’altezza del
calibro di spessore usando l’attrezzo di calibro della
catena (accessorio opzionale).
Rimuovere tutto il materiale sporgente, per quanto pic-
colo, con una speciale lima piatta (accessorio opzio-
nale).
Arrotondare di nuovo la parte anteriore del calibro di
spessore.
Lavare via la polvere e le particelle dalla catena dopo
aver regolato l’altezza del calibro di spessore.
Pulizia della barra di scorrimento (Fig. 23)
Le bave e la segatura si accumulano nella cava della
barra di scorrimento, intasandola e ostacolando il flusso
dell’olio. Togliere sempre le bave e la segatura dopo aver
affilato o rimontato la catena.
Pulizia del filtro dell’olio sul foro di scarico
dell’olio
Durante l’utilizzo, sul filtro dell’olio nel foro di scarico olio
si potrebbero essere accumulate polvere o particelle.
La polvere o le particelle sul filtro dell’olio potrebbero
ostacolare il flusso di scarico dell’olio e causare una
lubrificazione insufficiente dell’intera catena della sega.
Se sulla parte superiore della barra guida si verifica una
scarsa alimentazione dell’olio catena, pulire il filtro come
segue.
Rimuovere la cartuccia batteria dall’utensile.
Rimuovere dall’utensile il coperchio rocchetto e la catena
sega. (Vedere la sezione dal titolo “Installazione o rimo-
zione della catena sega”.)
Togliere il dado di spinta usando un cacciavite piatto con
un albero sottile, o simile. (Fig. 24)
Estrarre il filtro dalla motosega e rimuovere da esso la
polvere o particelle. Se il filtro è troppo sporco, sostituirlo
con un altro nuovo. (Fig. 25)
Inserire la cartuccia batteria nell’utensile.
Schiacciare l’interruttore per far uscire la polvere o parti-
celle dal foro di scarico olio scaricando l’olio catena.
(Fig. 26)
Rimuovere la cartuccia batteria dall’utensile.
Inserire il filtro dell’olio nel foro di scarico olio. Se il filtro è
troppo sporco, sostituirlo con un altro nuovo. (Fig. 27)
Inserire il dado di spinta, con il suo lato corretto rivolto in
alto come mostrato nella illustrazione, nel foro di scarico
olio per fissare il filtro. Se il filtro non può essere fissato
con un dado di spinta deformato, sostituire il dado di
spinta con un altro nuovo. (Fig. 28)
Reinstallare sull’utensile il coperchio rocchetto e la
catena sega.
Sostituzione del rocchetto (Fig. 29 e 30)
Prima di montare una nuova catena sega, controllare le
condizioni del rocchetto.
ATTENZIONE:
Un rocchetto usurato danneggia una nuova catena
sega. In tal caso, far sostituire il rocchetto. Il rocchetto
deve essere installato in modo che sia sempre rivolto
come mostrato nella illustrazione.
Montare sempre un nuovo anello di blocco quando si
sostituisce il rocchetto.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 31 e 32)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del
limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di
slittare nelle portaspazzole. Entrambe le spazzole di car-
bone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare
soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire le
nuove spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.
Immagazzinaggio
Pulire l’utensile prima di immagazzinarlo. Togliere
dall’utensile tutti i trucioli e la segatura dopo aver rimosso
il coperchio rocchetto. Dopo aver pulito l’utensile, farlo
girare a vuoto per lubrificare la catena sega e la barra
guida.
Coprire la barra guida con il fodero.
Togliere l’olio dal serbatoio per svuotarlo, e mettere la
motosega con il tappo del serbatoio rivolto in alto.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ
dell’utensile, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione
o regolazione devono essere eseguite da un centro di
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
50
Istruzioni per la manutenzione periodica
Per assicurare la lunga vita di servizio, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle caratteristiche per la
sicurezza, bisogna eseguire periodicamente la manutenzione seguente.
Le clausole della garanzia sono valide soltanto se questo lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La
mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può causare incidenti.
L’utente della motosega non deve eseguire un lavoro di manutenzione non descritto in questo manuale di istruzioni.
Tale lavoro deve essere eseguito da un Centro di Assistenza autorizzato.
014813
Tempo di
utilizzo
Voce
Prima del
lavoro
Ogni
giorno
Ogni
setti-
mana
Ogni 3
setti-
mane
Annual-
mente
Prima
dell’imm
agazzi-
naggio
Motosega
Ispezione.
Pulitura.
Controllo presso un Centro di
Assistenza autorizzato.
Catena sega
Ispezione.
Affilare, se necessario.
Barra guida
Ispezione.
Rimuovere dalla catena sega.
Lubrificazione
catena
Controllare la velocità di
alimentazione olio.
Grilletto
interruttore
Ispezione.
Bottone di
sblocco
Ispezione.
Tappo serbatoio
olio
Controllare il serraggio.
Fermacatena Ispezione.
Viti e dadi Ispezione.
51
CORREZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere una riparazione, eseguire prima da soli l’ispezione. Se si riscontra un problema non contemplato
nel manuale, non cercare di smontare l’utensile. Rivolgersi a un centro di assistenza Makita autorizzato, chiedendo
che per le riparazioni vengano sempre usati ricambi Makita.
014814
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un centro di assistenza Makita autorizzato.
Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
Catena sega
Fodero
Barra guida completa
•Lima
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Modello DUC122
Livello pressione sonora (L
pA
): 84,6 dB (A)
Livello potenza sonora (L
WA
): 92,7 dB (A)
Incertezza (K): 2 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modello DUC122
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazione (a
h
): 4,3 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Malfunzionamento Causa Rimedio
La motosega non si avvia.
La cartuccia batteria non è stata
installata.
Installare la cartuccia batteria cari-
cata.
Problema della batteria (tensione
insufficiente).
Ricaricare la cartuccia batteria. Se la
ricarica non ha effetto, sostituire la
cartuccia batteria.
Il motore si arresta dopo poco.
Il livello di carica della batteria è
basso.
Ricaricare la cartuccia batteria. Se la
ricarica non ha effetto, sostituire la
cartuccia batteria.
Non c’è olio nella catena.
Il serbatoio dell’olio è vuoto. Riempire il serbatoio dell’olio.
La scanalatura di guida olio è sporca. Pulire la scanalatura.
Malfunzionamento della pompa
dell’olio.
Rivolgersi per la riparazione a un
centro di assistenza locale autoriz-
zato.
Non raggiunge i giri massimi al
minuto.
La cartuccia batteria non è installata
correttamente.
Installare la cartuccia batteria come
descritto in questo manuale.
Il livello di carica della batteria è
basso.
Ricaricare la cartuccia batteria. Se la
ricarica non ha effetto, sostituire la
cartuccia batteria.
Il sistema di trasmissione non funzi-
ona correttamente.
Rivolgersi per la riparazione a un
centro di assistenza locale autoriz-
zato.
La catena non si arresta:
Fermare immediatamente la
macchina!
Malfunzionamento dell’interruttore.
Rivolgersi per la riparazione a un
centro di assistenza locale autoriz-
zato.
Vibrazione anormale:
Fermare immediatamente la
macchina!
La barra di guida o la catena sega è
allentata.
Regolare la barra di guida e la ten-
sione della catena sega.
Malfunzionamento dell’utensile.
Rivolgersi per la riparazione a un
centro di assistenza locale autoriz-
zato.
52
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH030-5
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Makita dichiara che la macchina seguente:
Designazione della macchina:
Motosega a batteria
Modello No./Tipo: DUC122
Dati tecnici: vedere la tabella “DATI TECNICI”.
Conforme alle Direttive Europee:
2000/14/CE, 2006/42/CE
È stata fabbricata in conformità allo standard e ai docu-
menti standardizzati seguenti:
EN ISO 11681-2
Certificato di conformità tipo CE n. 4814056.14009
L’esame del tipo CE per 2006/42/CE è stato eseguito da:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden
Germania
Numero di identificazione 2140
La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE è
disponibile da:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
La procedura di determinazione della conformità richie-
sta dalla Direttiva 2000/14/CE è stata eseguita secondo
l’allegato V.
Livello di potenza sonora misurato: 93 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 95 dB (A)
23.9.2014
Yasushi Fukaya
Amministratore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Dolmar DUC122 Manuale del proprietario

Categoria
Motoseghe
Tipo
Manuale del proprietario