Sparky Group HeavyDuty BPR 260PQE Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
1603R01© 2016 SPARKY 142948V1
650/720 W
800/1010 W
BPR 220PЕ BPR 240PЕ BPR 240PQЕ
BPR 260PЕ BPR 260PQЕ BPR 280PCE BPR 280PQCE
1 – 10
ROTARY HAMMER
Original instructions
22 – 32
MARTEAU PERFORATEUR
Notice originale
75 – 86
ЭЛЕКТРОННЫЙ ПЕРФОРАТОР
Оригинальная инструкция по эксплуатации
11 – 21
BOHRHAMMER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
87 – 97
ЕЛЕКТРОННИЙ ПЕРФОРАТОР
65 – 74
Młot udaRowo-oBRotowy
Oryginalna instrukcja obsługi
54 – 64
MaRtELo PERFuRadoR
Manual original
33 – 42
MARTELLO PERFORATORE
Istruzioni originali
43 – 53
MaRtILLo PERFoRadoR
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
98 – 108
ПЕРФОРАТОР
www.sparky.eu
20 January 2016
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
dECLaRatIoN oF CoNFoRMIty
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (until April 19, 2016), 2014/30/EU (from April 20, 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KoNFoRMItÄtSERKLÄRuNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und
entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (bis 19. April 2016), 2014/30/EU (ab 20. April 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
dECLaRatIoN dE CoNFoRMItE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives,
respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/EU (à partir du 20 avril 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
dICHIaRaZIoNE dI CoNFoRMItÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente
direttive e norme armonizzate: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (no al 19 aprile 2016), 2014/30/UE (dal 20 aprile 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
dECLaRaCIÓN dE CoNFoRMIdad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente
directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (hasta el 19 de Abril de 2016), 2014/30/EU (a
partir del 20 de Abril de 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
dECLaRaÇÃo dE CoNFoRMIdadE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente
directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (até ao 19 de Abril do 2016), 2014/30/EU (a partir do
20 de Abril do 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
dEKLaRaCJa ZGodNoŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących
dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (do 19 kwietnia 2016), 2014/30/EU (od 20 kwietnia 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих
директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 апреля 2016), 2014/30/EU (с 20 апреля 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих стандартів:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 квітня 2016), 2014/30/EU (з 20 квітня 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните директиви и
хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 април 2016), 2014/30/EU (от 20 април 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
33
Istruzioni originali
IT
Indice
Introduzione ............................................................................................................................ 33
Dati tecnici ...............................................................................................................................35
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili....................................................................36
Ulteriori norme di sicurezza per trapani e martelli ....................................................................37
Elementi della macchina ..................................................................................................... A/39
Uso della macchina ..............................................................................................................B/39
Manutenzione .........................................................................................................................42
Garanzia .................................................................................................................................42
PRIMA DELL’USO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di man-
canze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazio-
ne potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
Il trapano in valigetta è fornito completamente montato.
Il trapano in scatola di cartone è fornito montato ad eccezione dell’impugnatura supplementare.
Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard
di qualità SPARKY assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà
maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura
soprattutto le parti introdotte da “Avvertenza”. Questo utensile SPARKY presenta numerose
caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave
nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a riuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i
rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
34
IT
BPR 220PЕ ● BPR 240PЕ ● BPR 240PQЕ ● BPR 260PЕ ● BPR 260PQЕ ●
BPR 280PCE ● BPR 280PQCE
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informa-
zioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Doppio isolamento per ulteriore sicurezza.
Corrisponde alle direttive europee applicabili.
Corrisponde alle esigenze dei regolamenti dell’unione doganale.
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini.
Osservare le istruzioni originali.
YYYY-Www Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione,
ww – la settimana di calendario consecutiva
BPR Martello perforatore.
35
Istruzioni originali
IT
Dati tecnici
Modello BPR 220PЕ BPR 240PЕ BPR 260PЕ BPR 280PCE
BPR 240PQE BPR 260PQE BPR280PQCE
Regolazione elettronica
dei giri
Elettronica costante
Inversione del senso
di rotazione
Foratura
Foratura a percussione
Scalpellatura
Frizione meccanica
protettiva
Mandrino a cambio rapido
Potenza assorbita W 650 720 800 1010
Numero di giri a vuoto min
-1
0-1000 0-1050 0-1100 0-1000
Numero dei colpi a vuoto min
-1
0-4700 0-4800 0-5000 0-4700
Energia del singolo colpo
(procedura EPTA 05/2009) J 2.3 2.8 3.0 3.4
Diametro massimo
di foratura:
calcestruzzo mm 22 24 26 28
calcestruzzo con punte
a corona mm 68 68 68 68
acciaio, usando un adattatore
con mandrino (non viene
fornito con la macchina) mm 13 13 13 13
legno, usando un adattatore
con mandrino (non viene
fornito con la macchina) mm 30 30 30 30
Portata ottimale di
utilizzazione forando in
calcestruzzo con punte mm Ø4-Ø10 Ø6-Ø12 Ø6-Ø16 Ø6-Ø22
Portata del mandrino mm 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13
Peso (procedura
EPTA 01/2014) kg 2.7 2.8 2.8 2.9
Classe di protezione
(EN 60745-1) II II II II
INFORMAZIONI SUL RUMORE E SULLE VIBRAZION
I valori sono stati misurati secondo la norma EN 60745.
Emissione acustica
А-livello di pressione
sonora ponderata L
pA
dB (A) 87,0 89,0 91,0 92,0
Indeterminazione К
pA
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0
А-livello di potenza s
onora ponderata L
wA
dB (A) 98,0 100,0 102,0 103,0
Indeterminazione К
wA
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0
Usare mezzi per protezione dal rumore!
Emissione di vibrazioni *
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale lungo i tre assi), determinata secondo la norma EN 60745:
Foratura a percussione in calcestruzzo
Valore delle vibrazioni
emesse a
h.HD
m/s
2
10,0 11,9 12,3 13,2
Indeterminazione К
HD
m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5
Scalpellatura
Valore delle vibrazioni
emesse a
h.CHeq
m/s
2
- 5,1 5,3 6,0
Indeterminazione К
CHeq
m/s
2
- 1.5 1.5 1.5
Foratura in calcestruzzo
Valore delle vibrazioni
emesse a
h.D
m/s
2
4,5 4,4 4,5 4,7
Indeterminazione К
D
m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5
* Valori di vibrazione determinati secondo la normativa EN 60745 (paragrafo 6.2.7).
36
IT
BPR 220PЕ ● BPR 240PЕ ● BPR 240PQЕ ● BPR 260PЕ ● BPR 260PQЕ ●
BPR 280PCE ● BPR 280PQCE
Avvertenze generali
di pericolo per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurez-
za. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze suc-
cessive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di
liquidi inammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero inammare
polvere e/o vapore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi duran-
te il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile deve essere adat-
ta alla presa utilizzata. Non modicare
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a ter-
ra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le super-
ci collegate a terra quali tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgora-
zione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi
da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, op-
pure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calo-
re, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso esterno.
L’impiego di una prolunga da esterno redu-
ce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, mine-
rali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni
allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto
se trattati con additivi e conservanti, sono classicate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare
materiali contenenti asbesto solo a persone esperte.
Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
Per ottenere un alto grado di asportazione della polvere, usare nel lavoro con questo elettroutensile
un aspirapolvere destinato a raccogliere la polvere di legno e/o polvere minerale
Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata.
Si consiglia l´uso di una mascherina o ltro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
37
Istruzioni originali
IT
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3) Sicurezza personale
a) L’uso di elettroutensili richiede atten-
zione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve di-
sattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b) Munirsi di indumenti e dispositivi di pro-
tezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antisci-
volo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accer-
tarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
ruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumen-
ta il rischio di incidenti.
d) Togliere tutte le chiavi di regolazione
prima di accendere l’utensile. Una chia-
ve lasciata inserita in una parte rotante di
un utensile può provocare danni a perso-
ne.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni
estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti svolazzanti o gioiel-
li. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti svolazzan-
ti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
g) In presenza di apparecchiature per il col-
legamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli corret-
tamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’utensile
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il la-
voro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la si-
curezza.
b) Non utilizzare l’utensile se non è pos-
sible accenderlo e spegnerlo con l’ap-
posito interruttore. Gli utensili che non
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’uten-
sile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consen-
tirne l’utilizzo a persone che non cono-
scono l’utensile o queste instruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione.
Vericare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rottu-
re o altri guasti che potrebbero inuire
sul funzionamento dell’utensile. Far ri-
parare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
puliti ed aflati. Se sottoposti ad una rego-
lare manutenzione e pulizia consentono di
lavorare in modo più preciso e sono mag-
giormente controllabili.
g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pe-
ricolose.
5) Manutenzione
a) Far riparare l’utensile da personale qua-
licato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro-
messa.
Ulteriori norme di
sicurezza per
trapani
Impiegare mezzi per protezione dell’udi-
to. Il rumore intenso durante il lavoro potreb-
be provocare danneggiamento dell’udito.
Usare sempre l’impugnatura supplemen-
tare, in dotazione della macchina. La per-
dita di controllo può causare un infortunio sul
lavoro.
38
IT
BPR 220PЕ ● BPR 240PЕ ● BPR 240PQЕ ● BPR 260PЕ ● BPR 260PQЕ ●
BPR 280PCE ● BPR 280PQCE
Usare durante il lavoro mezzi per la
protezione della vista, per proteggersi da
particelle volanti. Portare occhiali di prote-
zione.
Prendere precauzioni contro l’inspira-
zione di polvere. Alcuni materiali possono
contenere componenti tossiche. Indossare
maschera antipolvere. Impiegare depolveriz-
zatori.
Quando si eseguono lavori in cui vi e pe-
ricolo che l’accessorio impiegato possa
arrivare a toccare cavi elettrici nascosti
oppure anche il cavo elettrico della mac-
china stessa, tenere l’elettroutensile af-
ferrandolo sempre alle superci di impu-
gnatura isolate. Un contatto con un cavo
elettrico mette sotto tensione anche le parti
in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi
una scossa elettrica.
Non trattare materiali contenenti asbesto, in
quanto considerato cancerogeno.
AVVERTENZA: Prima di iniziare il la-
voro assicurarsi sempre che il voltaggio della
presa corrisponda a quello indicato sull’eti-
chetta dell’utensile.
Una fonte di corrente con voltaggio superiore
a quello previsto per la macchina può causare
danni all’utente e/o alla macchina stessa.
Se in dubbio, non inserire la spina nella pre-
sa.
Operare con un voltaggio inferiore rispetto a
quello previsto potrebbe sanneggiare il moto-
re della macchina.
Svolgere Il cavo o la prolunga per evitare un
eventuale surriscaldamento.
In caso sia necessario l’uso di una prolunga,
assicurarsi che sia intatta e che l’amperaggio
della stessa sia corretto.
AVVERTENZA: Prima di sostituire
qualsiasi accessorio o eseguire operazioni di
manutenzione accertarsi sempre che l’utensi-
le sia spento e la spina staccata dalla presa
di corrente..
Si consiglia di afferrare l’utensile con entram-
be le mani e di assumere una stabile posizio-
ne operativa, ciò consente di guidare l’utensi-
le con maggiore sicurezza.
Controllare sempre che nelle pareti e nei sof-
tti non vi siano cavi elettrici, tubi nascosti,
etc. A tale scopo è possibile acquistare un
metal detector in tutti i negozi fai da te. Il con-
tatto con condutture elettriche può provocare
incendi o scosse. Danneggiare una condut-
tura di gas potrebbe causare esplosioni. La
rottura di una conduttura d’acqua potrebbe
provocare danni a cose o scosse.
Tenere sempre il cavo di alimentazione fuori
dal raggio d’azione della macchina.
Non utilizzare mai la macchina se il cavo ri-
sulta danneggiato. Non afferrare il cavo e non
utilizzarlo per staccare la spina dalla presa.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di scos-
se.
Mantenere sempre l’equilibrio e i piedi ben
appoggiati. In caso di utilizzo in aree sopra-
elevate assicurarsi che nessuno si trovi al di
sotto.
Se possibile ssare sempre il pezzo da forare
con morsetti o con una morsa a vite.
Prestare attenzione alla reazione iniziale della
coppia di forza e in caso di pressione sulla
punta. Spegnere immediatamente l’utensi-
le al momento dell’inserimento della punta.
Prestare attenzione ad una reazione elevata
della coppia di forza che potrebbe causare
contraccolpi. La punta si blocca in caso di
sovraccarico della macchina o se rimane in-
castrata nel materiale.
Non toccare la punta durante o dopo l’uso,
essendo questa surriscaldata.
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illumi-
nata. Zone buie e ingombre di oggetti favori-
scono incidenti.
Non lasciare stracci, panni, corde, spaghi e
simili nell’area di lavoro.
Spegnere sempre trapano prima di appog-
giarlo.
Non utilizzare la macchina per scopi diversi
da quelli indicati in queste istruzioni. L’uso
per qualsiasi altra nalità sarà considerato
uso improprio. In tal caso sarà l’utente e non
l’azienda produttrice ritenuto responsabile di
eventuali danni o lesioni.
Per un utilizzo corretto di questo elettrouten-
sile è necessario osservare le avvertenze di
sicurezza, le norme supplementari e le istru-
zioni d’uso fornite in questo opuscolo. Tutti gli
utenti della macchina devono aver letto que-
ste istruzioni e devono essere a conoscenza
degli eventuali rischi. Bambini e persone di
corporatura debole non devono maneggiare
l’utensile. Bambini nelle vicinanze dell’area di
lavoro devono essere tenuti sotto stretto con-
39
Istruzioni originali
IT
trollo. È assolutamente necessario attenersi
alle disposizioni di prevenzione dagli infortuni,
così come alle norme di sicurezza sul lavoro
vigenti nella sua area.
L’azienda produttrice non è responsabile per
eventuali modiche apportate all’utensile da
parte dell’utente o per danni causati da tali
modiche.
Non esporre l’utensile alla pioggia o all’umi-
dità e non utilizzarlo in presenza di liquidi in-
ammabili, gas o polveri.
AVVERTENZA: Nel lavoro con scal-
pello il commutatore 11 deve stare sempre
nella posizione «martello»!
Elementi della
macchina
Prima di utilizzare la macchina è bene conosce-
re le sue particolarità e le avvertenze di sicu-
rezza.
Usare l’utensile e gli accessori solo per gli scopi
indicati in queste istruzioni. L’uso per qualsiasi
altra nalità è severamente vietato.
1. Impugnatura supplementare
2. Collo del trapano tassellatore
3. Bussola disimpegnante
4. Sede per punte SDS plus
5. Linea limitante
6. Fermo
7. Leva per inversione del senso di
rotazione
8. Fori di ventilazione
9. Interruttore
10. Pulsante per il blocco dell’interruttore
11. Commutatore dei regimi di funzionamento
12. Adattatore con mandrino (non viene
fornito con la macchina)
13. Mandrino a cambio rapido SDS plus
(BPR 240PQE, BPR 260PQE,
BPR 280PQCE)
14. Mandrino completo a cambio rapido
(BPR 240PQE, BPR 260PQE,
BPR 280PQCE)
15. Anello di sblocco (BPR 240PQE,
BPR 260PQE, BPR 280PQCE)
16. Anello di protezione (BPR 240PQE,
BPR 260PQE, BPR 280PQCE)
17. Alberino
Uso della macchina
Questo trapano è azionato da corrente alter-
nata monofase. Dispone di un doppio isola-
mento in conformità alle norme EN 60745-1 e
IEC 60745 e può essere collegato a prese di
corrente con o senza messa a terra. È inoltre
conforme alla normativa europea sulla scher-
matura.
Questo utensile è indicato per la foratura a
percussione in cemento, calcestruzzo, pietra e
muratura, così come per la foratura in acciaio,
legno, plastica, etc.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Che la tensione di alimentazione corrisponda
ai valori indicati sulla targhetta dell’utensile.
Che l’interruttore ON/OFF non sia premuto.
Il trapano deve essere collegato all’alimen-
tazione elettrica solo se l’interruttore non è
premuto.
Che il cavo elettrico e la spina siano in per-
fetto stato. Per motivi di sicurezza i cavi elet-
trici danneggiati devono essere sostituiti solo
dall’azienda produttrice o dai centri di servizio
autorizzati.
AVVERTENZA: Prima di sostituire
qualsiasi accessorio o eseguire operazioni di
manutenzione accertarsi sempre che l’utensi-
le sia spento e la spina staccata dalla presa
di corrente.
In caso l’area di lavoro sia distante da una
presa di corrente utilizzare una prolunga più
corta possibile.
Assicurarsi che l’impugnatura supplementare
sia montata e ssata correttamente.
AVVERTENZA: Prima dell’uso veri-
care sempre il senso di rotazione. Cambiare
il senso di rotazione solo a macchina spenta
onde evitare danni alla macchina
AVVIAMENTO - ARRESTO
Breve messa in moto
Avviamento: Premere l’interruttore 9 (Fig.1).
Arresto: Rilasciare l’interruttore 9.
Funzionamento continuativo
Avviamento: Premere l’interruttore 9 e, te-
nendolo premuto, bloccarlo con il pulsante 10
(Fig.2).
40
IT
BPR 220PЕ ● BPR 240PЕ ● BPR 240PQЕ ● BPR 260PЕ ● BPR 260PQЕ ●
BPR 280PCE ● BPR 280PQCE
Arresto: Premere l’interruttore 9 una sola vol-
ta e rilasciarlo subito.
AVVERTENZA: A temperature bas-
se intorno al o sotto il 0
о
C (32
о
F), oppure se
l’elettroutensile non ha funzionato per lungo
tempo stato conservato in un magazzino/
negozio/a casa), è possibile che al momen-
to dell’avviamento esso non abbia una for-
za di percussione, siccome il lubricante si
è addensato. In tale caso inserire e lasciare
l’elettroutensile funzionare per circa 1,5 minu-
ti a vuoto, per riscaldarsi. Così si migliora la
lubricazione e si allunga la vita dell’elettro-
utensile.
REGOLAZIONE ELETTRONICA CONTI-
NUA DEL NUMERO DEI GIRI
Premerendo lievemente il pulsante 9 si mette in
moto il trapano tassellatore a giri bassi, i qua-
li aumentano dolcemente no al massimo con
l’aumento della pressione sull’interruttore, n-
ché si arrivi alla posizione estrema.
I modelli BPR 280PCE e BPR 280PQCE sono
muniti di elettronica costante, la quale mantiene
la velocità di rotazione / la frequenza dei colpi
costanti, nonostante il carico.
INVERSIONE DEL SENSO DI
ROTAZIONE
Prima di cominciare la foratura, vericare sem-
pre il senso di rotazione.
La posizione estrema sinistra della leva 7 signi-
ca rotazione in senso orario, e l’estrema destra
quella opposta.
AVVERTENZA: L’inversione del sen-
so di rotazione si fa soltanto con il trapano
tassellatore in riposo. Altrimenti si potrebbe
danneggiare il motore.
COMMUTAZIONE DEI REGIMI DI
FUNZIONAMENTO
Effettuare la commutazione dei regimi di funzio-
namento a macchina disinserita.
Girare il commutatore dei regimi di funziona-
mento 11 alla posizione desiderata, a fermo 6
premuto.
Foratura (Fig.3) - praticare fori in metallo, le-
gno, plastica, ecc.
Foratura a percussione (Fig.4) - praticare fori
in calcestruzzo, pietra, ecc.
Martello (Fig.5) - scavare fosse e scalpellare
in calcestruzzo, muratura, ecc.
Impostare la posizione dello scalpello (Fig.6) -
per comodità nel lavoro impostare lo scalpello
nella posizione desiderata e ssarlo.
INSERIMENTO E RIMOZIONE DEL
MANDRINO A CAMBIO RAPIDO
(BPR 240PQE, BPR 260PQE,
BPR 280PQCE)
Per montare il mandrino a cambio rapido SDS
plus 13 o il mandrino completo a cambio rapi-
do 14, metterlo nel foro dell’alberino 17 e, pre-
mendo l’estremità anteriore del mandrino, girare
l’anello di sblocco 15 nché non si sente uno
scatto distinto. (Fig. 11)
Per rimuovere il mandrino a cambio rapido SDS
plus 13 o il mandrino completo a cambio rapido
14 dalla macchina, tirare l’anello di sblocco 15
alla direzione indicata nella Fig. 12, ed estrarre
il mandrino.
FISSAGGIO DI UTENSILE CON CODO-
LO SDS-PLUS
Pulire ed oliare il codolo dell’utensile prima di
ssarlo nella sua sede! (Fig.7)
Introdurre l’utensile nella sede, badando che gli
alloggiamenti della sede entrino nelle scana-
lature del codolo, dopo di che premerlo verso
l’interno, nché non si sente uno scatto distinto.
(Fig. 8)
Per rimuovere l’utensile, tirare indietro la busso-
la disimpegnante 3 e quindi tirare fuori l’utensile.
(Fig.9)
AVVERTENZA: Non usare punte con
diametro maggiore di quello indicato, altri-
menti l’elettroutensile viene sovraccaricato.
COLLOCARE E STRINGERE UNA
PUNTA CON CODOLO CILINDRICO
NEL MANDRINO (BPR 220PE,
BPR 240PE, BPR 260PE, BPR 280PCE)
Mettere il commutatore dei regimi di funziona-
mento 11 nella posizione di «foratura» (Fig.3).
Collocare il mandrino 12 nella sede 4 nel modo
descritto qui sopra. In tale congurazione il tra-
pano tassellatore può funzionare nel regime di
« foratura».
41
Istruzioni originali
IT
In macchine a mandrino con chiave
Girando la corona del mandrino in senso orario
o antiorario, le sue ganasce si muovono ad una
posizione che permetta al codolo della punta di
entrare tra essi. Girando la corona del mandrino
in senso orario, le ganasce stringono il codolo
della punta. Fissare con la chiave speciale la
punta denitivamente nel mandrino, il quale va
stretto uniformemente nei tre fori.
In macchine con mandrino a serraggio-
rapido
Trattenere l’anello di protezione 16 e girare la
corona anteriore nché il mandrino sarà suf-
cientemente aperto per mettervi la punta. Quindi
stringere a mano la corona anteriore; facendo
questo si avverte un suono distinto.
CAMBIARE LA POSIZIONE DELLA
PUNTA
Inlare l’utensile nella sede come descritto nel
punto “Inlare l’utensile SDS-Plus”.
Girare il commutatore dei regimi di funziona-
mento 11 alla posizione di «Cambiamento della
posizione dello scalpello » (Fig.6).
Girare l’utensile a mano alla posizione deside-
rata (Fig.10).
Girare il commutatore dei regimi di funziona-
mento 11 nella posizione «martello» (Fig.5), e
quindi girare leggermente l’utensile a mano a
destra e a sinistra, nché scatti.
La maggiore longevità del trapano tassellatore e
la sua alta produzione possono essere ottenute
soltanto con utensili per scalpellatura e cesella-
tura ben afllati.
SVITARE E AVVITARE BULLONI, VITI
E DADI
Nel mandrino 12 o 14 il rispettivo congegno per
avvitare o svitare bulloni, dadi e viti va ssato
nel modo come descritto qui sopra. Mettere il
commutatore 11 dei regimi di funzionamento
nella posizione di «foratura » (Fig.3). Scegliere
con la leva 7 per inversione del senso di rotazio-
ne l’operazione di svitare o avvitare. Effettuare
le operazioni soltanto a giri bassi.
AVVERTENZA: Nello stringere bullo-
ni o viti alti si corre il pericolo di slittamento del
trapano tassellatore!
L’IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
L’impugnatura supplementare 1 va ssata al
collo 2 del trapano tassellatore. Per ragioni di
sicurezza l’impugnatura supplementare 1 deve
essere usata continuamente. La profondità dei
fori praticati può essere ssata a mezzo della
linea limitante 5.
LIMITARE LA COPPIA
La frizione protettiva della macchina limita la
coppia. Mettendo in azione la frizione protettiva
si interrompe il movimento dell’alberino e l’uten-
sile (la punta) smette di girare. La macchina
deve essere disinserita subito, per prevenire il
logoramento precoce.
CONSIGLI SUL FUNZIONAMENTO
Esercitare una pressione moderata nel forare
in calcestruzzo (circa 80-100 N). La forte pres-
sione non aumenta la produzione nel forare e
comporta una riduzione della longevità della
macchina.
Tirare di tanto in tanto la punta fuori al foro, per
rimuovere la polvere.
Tenere d’occhio il grado di ottundimento della
punta e sostituirla quando si avverte una dimi-
nuzione considerevole della produzione.
Non lavorare nella posizione estrema destra
della leva 7 nel regime di «foratura a percussio-
ne» e nel regime di «martello».
Quando si lavora nel regime di «martello» (scal-
pellatura, cesellatura) e nel regime di «foratura
a percussione», è possibile a seconda del ma-
teriale che in certi casi la forza del colpo sia
ridotta. Per ripristinare la massima forza del col-
po è necessario ridurre il numero dei giri della
macchina diminuendo la pressione sul grilletto
dell’interrurrore 9, no a quando comparirà un
colpo stabile.
Nel praticare in metallo un foro di grosso diame-
tro, fare in anticipo un foro di diametro minore.
La portata ottimale nel forare in calcestruzzo
con punte a spirale è indicata nella tabella dei
dati tecnici qui sopra.
Il trapano tassellatore è adatto per una lavora-
zione lieve con scalpello. Si possono assicurare
una maggiore longevità del trapano tassellatore
e un’alta produzione soltanto con utensili per
scalpellatura (scalpelli) ben aflati.
42
IT
BPR 220PЕ ● BPR 240PЕ ● BPR 240PQЕ ● BPR 260PЕ ● BPR 260PQЕ ●
BPR 280PCE ● BPR 280PQCE
Manutenzione
AVVERTENZA: Accertarsi che l’uten-
sile sia spento e che la spina sia disinserita
proma di effettuare qualsiasi controllo di ma-
nutenzione.
CAMBIO DELLE SPAZZOLE
Questo trapano è fornito con spazzole autofre-
nanti. Quando queste si esauriscono, la macchi-
na smette di funzionare. In tal caso far sostituire
entrambe le spazzole in un centro autorizzato
SPARKY utilizzando parti originali.
CONTROLLI PERIODICI GENERALI
Controllare regolarmente che tutte le viti siano
propriamente ssate. Dopo un uso prolungato
potrebbero infatti allentarsi a causa delle vibra-
zioni.
In caso sia necessario cambiare il cavo, recarsi
ad un centro assistenza SPARKY.
PULIZIA
Per poter garantire buone e sicure operazioni di
lavoro, tenere la macchina e le aperture di ven-
tilazione sempre pulite.
Vericare regolarmente che polvere o altri cor-
pi estranei non siano penetrati nelle aperture di
ventilazione o attorno agli interruttori. Utilizzare
uno spazzolino morbido per rimuovere la polve-
re depositatasi. Proteggere gli occhi durante la
pulizia indossando occhiali da lavoro.
Per pulire la macchina utilizzare un panno umi-
do. È possibile utilizzare un leggero detersivo.
AVVERTENZA: Non utilizzare alco-
hol, benzina o altri solventi. È sconsigliato
l’uso di detersivi aggressivi per la pulizia delle
parti in plastica.
AVVERTENZA: Evitare il contatto del-
la macchina con l’acqua.
IMPORTANTE! Per garantire la sicurezza e
l’afdabilità dell’utensile, riparature, lavori di ma-
nutenzione ed altre regolazioni (incluso il con-
trollo e l’eventuale sostituzione delle spazzole)
devono essere effettuate da centri di assistenza
SPARKY autorizzati, dove vengono adoperate
solo parti originali.
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY
ha validità a partire dalla data di acquisto ed è
conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconosca-
no difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizio-
ni integre al rivenditore o ad un centro di assi-
stenza, accompagnata dallo scontrino scale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di appor-
tare modiche tecniche senza preavviso.
Le speciche tecniche possono variare da pa-
ese a paese.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Sparky Group HeavyDuty BPR 260PQE Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente