Sparky Group BPR 261E Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
www.sparky.eu
1706R01 142386V3© 2017 SPARKY
820 W
BPR 261E
1 – 10
ROTARY HAMMER
Original instructions
22 – 32
MARTEAU PERFORATEUR
Notice originale
76 – 86
ЭЛЕКТРОННЫЙ ПЕРФОРАТОР
Оригинальная инструкция по эксплуатации
11 – 21
BOHRHAMMER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
87 – 97
ЕЛЕКТРОННИЙ ПЕРФОРАТОР
65 – 75
Młot udarowo-obrotowy
Oryginalna instrukcja obsługi
54 – 64
MartELo PErFurador
Manual original
33 – 42
MARTELLO PERFORATORE
Istruzioni originali
43 – 53
MartILLo PErForador
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
98 – 108
ПЕРФОРАТОР
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
dECLaratIoN oF CoNForMIty
We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KoNForMItÄtSErKLÄruNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
dECLaratIoN dE CoNForMItE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
dICHIaraZIoNE dI CoNForMItÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
dECLaraCIÓN dE CoNForMIdad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
dECLaraÇÃo dE CoNForMIdadE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
dEKLaraCJa ZGodNoŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
33
Istruzioni originali
IT
Indice
Introduzione ............................................................................................................................. 33
Dati tecnici ...............................................................................................................................35
Avvertenze generali di pericolo nel lavoro con elettroutensili .................................................. 36
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con martelli perforatori ..................................37
Prendere visione dell’elettroutensile .....................................................................................A/39
Istruzioni per l’uso ....................................................................................................................39
Manutenzione ..........................................................................................................................42
Garanzia ..................................................................................................................................42
Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard
di qualità SPARKY assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà
maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA!
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura
soprattutto le parti introdotte da “Avvertenza”. Questo utensile SPARKY presenta numerose
caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave
nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.

Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i
rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
PRIMA DELL’USO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di man-
canze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazio-
ne potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
Il martello perforatore, imballato in una valigia, viene fornito completamente montato.
Il martello perforatore, imballato in una scatola, viene fornito montato, ad eccezione dell’impugnatura
supplementare.
34
IT
BPR 261E
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informa-
zioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Doppio isolamento per una protezione supplementare.
Conforme alle direttive europee applicabili.
Corrisponde alle esigenze dei regolamenti dell’unione doganale.
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini.
Prendere conoscenza del manuale d’uso.
YYYY-Www Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY - l’anno di produzione,
ww - la settimana consecutiva del calendario.
BPR Martello perforatore.
35
Istruzioni originali
IT
Dati tecnici
Modello BPR 261E
Potenza assorbita 820 W
Numero di giri a vuoto
a destra 0-1300 min
–1
a sinistra 0-740 min
–1
Regolazione elettronica dei giri
Inversione del senso di rotazione
Frizione protettiva
Portata del mandrino 1,5-13 mm
Numero massimo dei colpi 5450 min
–1
Diametro massimo della punta di trapano:
per calcestruzzo 26 mm
per acciaio 13 mm
per legno 30 mm
Sistema per ssaggio dell’utensile SDS plus
Peso (procedura EPTA 01/2014) 3,1 kg
Classe di protezione (EN 60745-1) II
INFORMAZIONI SUL RUMORE E SULLE VIBRAZIONI
I valori sono stati misurati secondo la norma EN 60745.
Emissione di rumore
А-livello di pressione sonora ponderata L
pA
90,0 dB (A)
Indeterminazione К
pA
3,0 dB (A)
А-livello di potenza sonora ponderata L
wA
101,0 dB (A)
Indeterminazione К
wA
3,0 dB (A)
Usare mezzi per protezione dal rumore!
Emissione di vibrazioni *
Valore totale delle vibrazioni (la somma vettoriale lungo i tre assi), determinato conformemente alla
norma EN 60745:
Foratura a percussione in calcestruzzo
Valore delle vibrazioni emesse a
h,HD
15,0 m/s
2
Indeterminazione К
HD
1,5 m/s
2
Frantumazione
Valore delle vibrazioni emesse a
h,CHeq
11,5 m/s
2
Indeterminazione К
CHeq
1,5 m/s
2
Foratura in acciaio
Valore delle vibrazioni emesse a
h,D
6,5 m/s
2
Indeterminazione К
D
1,5 m/s
2
* Le vibrazioni sono state determinate in conformità al punto 6.2.7 dela norma EN 60745.
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno,
minerali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare
reazioni allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi.
36
IT
BPR 261E
Avvertenze generali
di pericolo per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurez-
za. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.

Il termine “utensile” in tutte le avvertenze suc-
cessive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di
     Le
scintille generate potrebbero inammare
polvere e/o vapore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi duran-
te il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile deve essere adat-
     
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a ter-
ra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le super-

forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgora-
zione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi

per trasportare o tirare l’utensile, op-
pure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calo-
re, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso esterno.
L’impiego di una prolunga da esterno redu-
ce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3) Sicurezza personale
a) L’uso di elettroutensili richiede atten-
zione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve di-
sattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b) Munirsi di indumenti e dispositivi di pro-
tezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antisci-
volo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accer-
tarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
ruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumen-
ta il rischio di incidenti.
d) Togliere tutte le chiavi di regolazione pri-
ma di accendere l’utensile. Una chiave
lasciata inserita in una parte rotante di un
utensile può provocare danni a persone.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni
  
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto
se trattati con additivi e conservanti, sono classicate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare
materiali contenenti asbesto solo a persone esperte.
Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
Per ottenere un alto grado di asportazione della polvere, usare nel lavoro con questo elettroutensile
un aspirapolvere destinato a raccogliere la polvere di legno e/o polvere minerale
Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata.
Si consiglia l´uso di una mascherina o ltro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
37
Istruzioni originali
IT
f) Indossare un abbigliamento adegua-
to. Non indossare abiti svolazzanti o
gioielli. Tenere capelli, vestiti, e guanti
lontani dalle parti in movimento. Abiti
svolazzanti, gioieli o capelli potrebbero im-
pigliarsi nelle parti in movimento.
g) In presenza di apparecchiature per il
collegamento a dispositivi di aspirazio-
ne e raccolta delle polveri, accertarsi
che essi siano collegati ed utilizzarli
correttamente. L’uso di queste apparec-
chiature può ridurre i rischi causati dalla
polvere.
4) Uso e manutenzione dell’utensile
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il la-
voro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la si-
curezza.
b) Non utilizzare l’utensile se non è possi-
ble accenderlo e spegnerlo con l’appo-
sito interruttore. Gli utensili che non pos-
sono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’uten-
sile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consen-
tirne l’utilizzo a persone che non cono-
    
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione.
    
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rottu-

sul funzionamento dell’utensile. Far ri-
parare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
 Se sottoposti ad una re-
golare manutenzione e pulizia consentono
di lavorare in modo più preciso e sono
maggiormente controllabili.
g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
    

considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni peri-
colose.
5) Manutenzione
a) -

originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro-
messa.
Istruzioni supplementari
di sicurezza nel lavoro
con martelli perforatori
Usare mezzi per protezione dell’udito
nel lavoro con martelli perforatori. Il ru-
more intenso durante il lavoro può provocare
lesioni all’udito.
Usare sempre l’impugnatura supplemen-
tare fornita con la macchina. La perdita di
controllo può provocare infortunio sul lavoro.
Usare durante il lavoro mezzi per pro-
tezione della vista, per proteggersi da cor-
puscoli volanti. Indossare occhiali protettivi.
Prendere precauzioni contro l’inala-
zione di polvere. Alcuni materiali possono
contenere ingredienti tossici. Indossare ma-
schera antipolvere. Usare un dispositivo di
depolverizzazione, se il suo collegamento
all’elettroutensile risulta possibile.
Tenere l’elettroutensile soltanto per le
    -
zione di un’operazione in cui l’accessorio
di taglio potrebbe toccare un impianto
elettrico nascosto, o il proprio cordone. Il
contatto dell’accessorio di taglio con un con-
duttore sotto tensione metterà sotto tensione
le parti metalliche aperte dell’elettroutensile, e
l’operatore subirà una scossa elettrica.
Non lavorare materiali contenenti amianto.
L’amianto è considerato come una sostanza
cancerogena.
AVVERTENZA: Prima di collegare
l’elettroutensile alla rete di alimentazione, ac-
certarsi che la tensione di alimentazione cor-
risponda a quella indicata sulla targhetta dati
tecnici dell’elettroutensile.
Una fonte di alimentazione dalla tensione su-
periore a quella indicata per l’elettroutensile,
38
IT
BPR 261E
può causare sia una grave lesione di scossa
elettrica all’operatore, sia un guasto all’elet-
troutensile.
Se si ha qualsiasi esitazione, non innestare la
spina dell’elettroutensile nella presa.
L’uso di una fonte di alimentazione con ten-
sione inferiore a quella indicata sulla targhetta
dati tecnici dell’elettroutensile, danneggerà il
motore elettrico.
Per ovviare all’eventuale surriscaldamento,
svolgere sempre completamente il cavo di
prolunga con rocchetto.
Quando si deve usare una prolunga, accertar-
si che la sua sezione corrisponda alla corren-
te nominale dell’elettroutensile usato, nonché
dello stato di efcienza della prolunga.
AVVERTENZA: Disinserire sempre
l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla
presa prima di effettuare qualsiasi regolazio-
ne, sistemazione o manutenzione.
Nel lavorare tenere sempre la macchina sal-
damente con entrambe le mani e mantenere
una posizione stabile del corpo. L’elettrouten-
sile viene guidato in maniera più sicura quan-
do si afferra con entrambe le mani.
Prima di cominciare il lavoro vericare con un
metal detector appropriato, per la presenza
di un nascosto impianto elettrico, una con-
duttura di gas o d’acqua, o cercare aiuto dai
rispettivi enti locali. Il contatto della punta con
un impianto elettrico nascosto può provoca-
re lesione da scossa elettrica. Il danneggia-
mento di una conduttura di gas può causare
un’esplosione. La foratura di una conduttura
d’acqua causerà danneggiamento a proprie-
tà, o lesione da scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione fuori dal rag-
gio operativo della macchina.
Non usare l’elettroutensile con il cavo dan-
neggiato. Non toccare il cavo danneggiato
ed estrarre la spina dalla presa se il cavo si
guasta durante il lavoro. I cavi danneggiati
aumentano il rischio di scossa elettrica.
Mantenere sempre stabile la posizione del
corpo. Nel lavorare con l’elettroutensile in
quota accertarsi che non ci sia nessuno di
sotto.
Fissare il pezzo da lavorare in una morsa o in
qualche altro modo conveniente.
Sorvegliare il momento d’inerzia all’avvia-
mento del trapano, o ad inceppamento della
punta. Spegnere subito l’elettroutensile se la
punta si blocca. Stare attenti per un alto mo-
mento reattivo, il quale potrebbe provocare
contraccolpo. La punta sarà bloccata se l’elet-
troutensile si sobraccarica, o se essa viene
inceppata nel materiale lavorato.
Non toccare la punta o il pezzo da lavorare
immediatamente dopo il lavoro. Essi potreb-
bero arroventarsi e causare ustione alla pel-
le.
Mantenere pulito il posto di lavoro. La me-
scolatura di polveri di diversi materiali è par-
ticolarmente pericolosa. La polvere di metalli
leggeri può bruciare o esplodere.
Non lasciare mai stracci, stoppa, conduttori o
li di ferro vicino al posto di lavoro.
Spegnere sempre la macchina prima di ada-
giarla in disparte.
Usare l’elettroutensile soltanto secondo la
sua destinazione d’uso. Qualsiasi altro im-
piego differente da quello descritto in questo
manuale di istruzione, sarà ritenuto impiego
erroneo. La responsabilità per qualsiasi gua-
sto o ferimento, causati da uso erroneo, cadrà
sull’utente, e non sul fabbricante.
Per sfruttare correttamente questo elettro-
utensile, si devono rispettare le regole di si-
curezza, le istruzioni generali, e le istruzioni
per l’uso qui riportate. Tutti gli utenti devono
conoscere queste istruzioni di esercizio, ed
essere informati dei potenziali rischi nel lavo-
ro con l’elettroutensile. Bambini e persone -
sicamente deboli non devono usare l’elettrou-
tensile. I bambini devono stare sotto continua
sorveglianza se si trovano vicino ad un luogo
dove si lavora con l’elettroutensile. È obbli-
gatorio prendere anche precauzioni di sicu-
rezza. Lo stesso concerne pure l’osservanza
delle regole principali relative alla salute e alla
sicurezza professionale.
Il fabbricante non sarà tenuto responsabile
per modiche apportate dall’utente all’elettro-
utensile, o per guasti causati da tali modi-
che.
Non usare l’elettroutensile all’aperto quando
piove, in un ambiente umido (dopo una piog-
gia), o in vicinanza di liquidi o gas facilmente
inammabili. Mantenere il posto di lavoro ben
illuminato.
39
Istruzioni originali
IT
Prendere visione
dell’elettroutensile
Prima di cominciare a lavorare con l’elettrouten-
sile, prendere conoscenza di tutte le particolari-
tà operative e condizioni di sicurezza.
Usare l’elettroutensile e i suoi accessori soltanto
secondo la destinazione d’uso. Ogni altro impie-
go è espressamente vietato.
1. Vite di sicurezza
2. Sede per punte SDS plus
3. Adattatore
4. Collare del martello perforatore
5. Fermo
6. Commutatore dei regimi di funzionamento
7. Aperture di ventilazione
8. Linea di limitazione
9. Impugnatura supplementare
10. Leva per inversione del senso di rotazione
11. Regolatore elettronico dei giri
12. Interruttore ON/OFF
13. Pulsante per bloccaggio dell’interruttore
14. Manicotto di disinnesto
III. Mandrino a tre ganasce
Istruzioni per l’uso
Questo elettroutensile viene alimentato soltanto
di corrente alternata monofase. Avendo l’isola-
mento doppio conformemente all’EN 60745-1
e all’IЕС 60745, esso si può innestare in prese
senza piattine di massa. I disturbi radio soddi-
sfano la Direttiva di compatibilità elettromagne-
tica.
PRIMA DI COMINCIARE IL LAVORO
PRIMA DI COMINCIARE IL LAVORO
Controllare che la tensione di alimentazione
corrisponda a quella riportata sulla targhetta
dati tecnici dell’elettroutensile.
Vericare in che posizione si trova l’interrutto-
re. Innestare in e disinnestare l’elettroutensile
dalla presa della rete soltanto ad interruttore
disinserito. Se la spina viene innestata nella
presa mentre l’interruttore è nella posizione
inserita, l’elettroutensile si metterà subito in
moto, cosa che potrebbe provocare un infor-
tunio.
Accertarsi dello stato di efcienza del cordone
d’alimentazione e della spina. Se il cordone
è danneggiato, la sostituzione deve essere
eseguita dal fabbricante o da un suo speciali-
sta di centro assistenza, per evitare i pericoli
della sostituzione.
AVVERTENZA: Disinserire sempre
l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla
presa prima di effettuare qualsiasi regolazio-
ne, sistemazione o manutenzione.
Se l’area del lavoro è lontana dalla fonte di
alimentazione, usare una prolunga che sia la
più corta possibile, con sezione adatta.
Vericare che l’impugnatura supplementare
sia attaccata correttamente e serrata bene.
AVVIAMENTO - ARRESTO
Messa in moto per breve tempo
Avviamento: Premere l’interruttore 12.
Arresto: Rilasciare l’interruttore 12.
Lavoro continuativo
Avviamento: Premere l’interruttore 12 con la
posizione della leva 10 a destra e, tenendolo
premuto, bloccarlo con il pulsante 13.
Arresto: Premere l’interruttore 12 una sola
volta, e rilasciarlo subito.
REGOLAZIONE ELETTRONICA CONTI-
NUA DEI GIRI
Premendo lievemente l’interruttore 12 si verica
l’avviamento del martello perforatore a giri bassi,
i quali aumentano dolcemente a quelli massimi,
con l’incremento della pressione sull’interruttore
ON/OFF, sino a raggiungere la posizione nale.
SELEZIONE DELLA FREQUENZA DI
ROTAZIONE
Impostare la mecessaria frequenza di rotazione
in anticipo, girando il regolatore 11 nella direzio-
ne “G” per aumentare i giri, e nella direzione “A”
per diminuire. In questa maniera si ottiene un
regime ottimale di foratura in diversi materiali
metallo, calcestruzzo, ecc.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIO-
NE
Prima di cominciare la foratura, vericare sem-
pre il senso di rotazione.
La posizione estrema destra della leva 10 signi-
ca rotazione in senso orario, e l’estrema sinistra
in senso antiorario. Se si preme l’interruttore 12,
la leva 10 non può essere azionata. L’inversione
del senso di rotazione si fa soltanto nello stato
di quiete del martello perforatore.
Lavorando con il senso di rotazione antiorario
(direzione a sinistra), il grilletto dell’interruttore
40
IT
BPR 261E
ON/OFF ha una corsa limitata, e la macchina
funziona con giri dalla posizione “А” ad “Е” del
regolatore elettronico 11. Fino alla posizione “Е”
funziona anche il pulsante di bloccaggio 13.
COMMUTAZIONE DEI REGIMI DI FUN-
ZIONAMENTO
Eseguire la commutazione dei regimi di funzio-
namento coerentemente in quiete, o mentre la
macchina sta per arrestarsi.
Premere il fermo 5 del commutatore dei regimi
di funzionamento 6, e girare simultaneamente il
commutatore alla posizione desiderata:
foratura praticare fori in metallo, legno, pla-
stica, ecc.
foratura a percussione praticare fori in cal-
cestruzzo, pietra, ecc.
scalpellatura scalpellatura di scanalature in
calcestruzzo e frantumazione.
aggiustaggio della punta tipo cesello per co-
modità durante il lavoro, la punta tipo cesello
va alloggiata nella posizione desiderata, e va
ssata.
MONTAGGIO E SERRAGGIO DELLA
PUNTA SDS+
Tirare il manicotto di disinnesto 14 della sede 2
indietro no in fondo. Alloggiare la punta SDS-
Plus no alla battuta, stando attenti per le fendi-
ture della sede di entrare nelle scanalature del
suo codolo, poi rilasciare il manicotto di disinne-
sto e bloccare la punta. Un meccanismo specia-
le non permette di estrarre la punta senza che le
operazioni che precedono siano ripetute.
MONTAGGIO E SERRAGGIO DI PUNTA
CON CODOLO CILINDRICO NEL MAN-
DRINO
Mettere l’adattatore 3 nella sede 2 nel modo de-
scritto qui sopra. Avvitare il mandrino a tre ga-
nasce III all’adattatore 3 e ssarlo con la vite di
sicurezza 1. In questa congurazione il martello
perforatore può funzionare nel regime “punta”.
In macchine con mandrino a tre ganasce
Girando la corona del mandrino III in senso ora-
rio o antiorario, le sue ganasce si muovono no
ad una posizione che permetta al codolo della
punta di entrare tra loro. Girando la corona del
mandrino III in senso orario, le ganasce serra-
no il codolo della punta. Fissare denitivamente
con la chiave speciale la punta nel mandrino, il
quale si stringe uniformemente nei tre fori.
In macchine con il mandrino a serraggio ra-
pido
Trattenere la corona posteriore e girare la co-
rona anteriore nché il mandrino si sia aperto
abbastanza per mettervi la punta. Serrare quindi
a mano la corona anteriore, al quale atto si pro-
duce un suono distinto.
SMONTAGGIO DEL MANDRINO
DALL’ADATTATORE DEL MARTELLO
PERFORATORE
In macchine con mandrino a tre ganasce
Aprire completamente le ganasce del mandri-
no III e con l’ausilio di un cacciavite svitare la
vite di sicurezza 1 con lettatura sinistra. Fissa-
re l’adattatore 3 del martello perforatore con la
chiave S17. Mettere la chiave speciale per ser-
raggio del mandrino in uno dei tre fori e, girando
in senso antiorario, usando la chiave come una
leva, svitare il mandrino III dall’adattatore del
martello perforatore.
In macchine con il mandrino a serraggio ra-
pido
Trattenere la corona posteriore e girare la corona
anteriore nché il mandrino si sia completamen-
te aperto. Svitare con l’ausilio di un cacciavite la
vite di sicurezza, la quale ha lettatura sinistra.
Mettere nel mandrino una chiave esagonale o
il dispositivo per stringere viti, la cui estremità
libera va serrata in maniera appropriata. Afferra-
re l’adattatore 3 del martello perforatore con una
chiave meccanica e girare in senso antiorario.
MONTAGGIO DI UNA PUNTA TIPO CE-
SELLO CON IL CODOLO SDS PLUS
Mettere il commutatore dei regimi di funziona-
mento 6 nella posizione “martello”. Tirare indie-
tro il manicotto di disinnesto 14 della sede 2.
Spingere la punta tipo cesello dentro no alla
battuta, stando attenti per le fenditure della
sede di entrare nelle scanalature del suo codo-
lo, quindi rilasciare il manicotto di disinnesto e
bloccare la punta tipo cesello. Mettere il commu-
tatore 6 contro il simbolo “punto” per aggiustare
la punta. In questa posizione del commutatore 6
la punta tipo cesello può essere girata nella po-
sizione per lavoro desiderata, dopo di che girare
il commutatore 6 no allo scatto nella posizione
“martello”. Per il lavoro con la punta tipo cesello,
il commutatore 6 deve stare sempre nella posi-
zione “martello”.
41
Istruzioni originali
IT
AVVITARE E SVITARE BULLONI, VITI
E DADI
Fissare sul mandrino III nel modo descritto qui
sopra, l’apposito dispositivo per avvitare, rispet-
tivamente svitare, bulloni, dadi o viti. Mettere il
commutatore 6 dei regimi di funzionamento con-
tro il simbolo “punta”. Selezionare con la leva 10
per inversione del senso di rotazione, l’opera-
zione di svitamento o avvitamento. Le operazio-
ni vanno eseguite soltanto a giri.
AVVERTENZA: Nell’avvitare lunghi
bulloni o viti esiste il pericolo di slittamento
del martello perforatore!
IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
Serrare l’impugnatura supplementare 9 sul col-
lare 4 del martello perforatore. Per ragioni di
sicurezza usare sempre l’impugnatura supple-
mentare 9. La profondità dei fori praticati può
essere ssata per mezzo della linea di limita-
zione 8.
L’impugnatura supplementare di questi modelli
è collegata con la carcassa della macchina per
mezzo di elementi vibrosmorzanti, proteggendo
così l’operatore e diminuendo la stanchezza nel
lavoro.
LIMITAZIONE DELLA COPPIA
La frizione protettiva della macchina limita la
coppia. Azionando la frizione si interrompe il
movimento dell’alberino e l’utensile (la punta)
smette di girare. Spegnere subito la macchina,
per prevenire l’usura precoce.
CONSIGLI NEL LAVORO
A temperature basse, e se la macchina non ha
lavorato da tempo, lasciarla funzionare a vuoto
per un po’, per riscaldarsi. In questo modo mi-
gliora la lubricazione. La foratura a percussio-
ne è impossibile se la macchina non si è riscal-
data regolarmente.
Esercitare una pressione moderata forando in
calcestruzzo (approssimativamente 80-100 N).
La forte pressione non aumenta il rendimento
nella foratura, e comporta invece la riduzione
della durata utile della macchina.
Prima di mettere il codolo dell’utensile nella
macchina, pulirlo e lubricarlo. Estrarre di tanto
in tanto la punta dal foro, per rimuovere la pol-
vere. Sorvegliare il grado di smussamento della
punta e sostituirla quando si avverte un conside-
revole ribasso del rendimento.
Con la posizione estrema sinistra della leva 10
non lavorare nel regime «foratura a percussione
» e nel regime «martello».
Quando si lavora nel regime «martello » (scal-
pellatura, frantumazione) e nel regime «foratura
a percussione», è possibile a seconda del ma-
teriale in certi casi che la forza dell’impatto sia
ridotta. Per riprendere la forza massima dell’im-
patto è necessario diminuire i giri della macchi-
na, riducendo la pressione sul grilletto dell’inter-
ruttore 12, nché si noti un impatto sostenuto.
Nel praticare in metallo un foro di grosso diame-
tro, fare in anticipo un foro di diametro minore.
La portata ottimale di forare in calcestruzzo è
no a 16 mm, la postata possibile essendo no
a 26 mm.
Il martello perforatore è adatto per lavorazione
lieve con una punta tipo cesello. Una maggiore
durata del martello perforatore e un superiore
rendimento si possono assicurare soltanto con
utensili aflati per scalpellatura (punte tipo ce-
sello).
ACCESSORI CHE POSSONO ESSERE
USATI CON QUESTO ELETTROUTEN-
SILE
Punte per metallo con il diametro da Ø3 mm a
Ø13 mm
Punte per legno con il diametro da Ø3 mm a
Ø30 mm
Punte per calcestruzzo SDS plus con il dia-
metro da Ø3 mm a Ø26 mm
Punte a corona SDS+ con il diametro no a
Ø65 mm
Punte tipo lesina SDS+ con una lunghezza
no a 250 mm
Punte tipo cesello SDS+ con una larghezza
no a 40 mm
Scanalatori SDS+ con una larghezza no a
22 mm
Punte con esaedro di ssaggio di 6.35 mm
(1/4”) per stringere viti
AVVERTENZA: Per il lavoro con
questo elettroutensile vengono consigliati gli
accessori o dispositivi di cui sopra. L’impiego
di accessori o dispositivi diversi da quelli indi-
cati, comporta infortuni sul lavoro. Usare gli
accessori o dispositivi unicamente secondo
la destinazione d’uso. Se si desidera avere
informazioni supplementari relative a tali ac-
cessori, rivolgersi al centro assistenza locale
della SPARKY.
42
IT
BPR 261E
Manutenzione
AVVERTENZA: Spegnere sempre
l’elettroutensile e staccare la spina dalla pre-
sa prima di effettuare qualsiasi verica o ma-
nutenzione.
VERIFICA GENERALE
Vericare regolarmente tutti gli elementi di s-
saggio e accertarsi che siano saldamente stretti.
Nel caso in cui qualche vite si sia allentata, strin-
gerla subito, per evitare situazioni di rischio.
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
la sostituzione va effettuata dal fabbricante o da
un suo specialista di centro assistenza tecnica,
per ovviare ai pericoli seguito alla sostituzione.
PULIZIA
Per un lavoro sicuro mantenere sempre puliti la
macchina e le aperture di ventilazione.
Controllare regolarmente che nella griglia di
ventilazione vicino al motore elettrico o intorno
ai commutatori non siano penetrati polvere o
corpi estranei. Usare una spazzola sofce per
rimuovere la polvere accumulata. Per protegge-
re gli occhi, indossare durante la pulizia occhiali
protettivi.
Se la carcassa della macchina necessita di puli-
zia, stronarla con un sofce panno umido.
AVVERTENZA: Non è ammesso l’uso
di alcole, benzina o altri solventi. Non adope-
rare mai preparati attaccanti per la pulizia del-
le parti plastiche.
AVVERTENZA: Non è ammessa l’en-
trata di acqua in contatto con la macchina.
IMPORTANTE! Per provvedere ad un lavoro si-
curo con l’elettroutensile e alla sua afdabilità,
tutte le attività relative alla riparazione, la manu-
tenzione e la regolazione (ivi incluse la verica e
la sostituzione delle spazzole), vanno effettuate
nei centri assistenza autorizzati SPARKY, usan-
do soltanto pezzi di ricambio originali.
Garanzia
Garanzia
Il periodo di garanzia degli elettroutensili
SPARKY viene determinato nel certicato di
garanzia.
Malfunzionamenti emersi in seguito ad usura
normale, a sovraccarico o a manomissione,
sono esclusi dagli obblighi di garanzia.
Difetti emersi in seguito all’impiego di materiali
scadenti e/o ad errori di fabbricazione, vengono
retticati senza pagamento supplementare, at-
traverso la sostituzione o riparazione.
Reclamo relativo ad elettroutensile SPARKY
danneggiato, si riconosce valido quando la mac-
china viene restituita al fornitore, o presentata
ad un centro assistenza autorizzato, nello stato
non smontato (stato originale).
N.B.
Leggere attentamente l’intero manuale delle
istruzioni, prima di cominciare ad usare questo
prodotto.
Il fabbricante si riserva la facoltà di apportare
miglioramenti e modiche nei propri prodotti, e
di cambiare le speciche senza preavviso.
Le speciche tecniche possono variare per i di-
versi paesi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Sparky Group BPR 261E Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente