ickle bubba COSMO Guida utente

Categoria
Passeggini
Tipo
Guida utente
INSTRUCTIONS FOR USE
MANUEL D´INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
THE
Cosmo
travel system
Dear Parents
Congratulations on the purchase of your Cosmo travel system!
Your child’s safety can only be guaranteed if this product is used according
to these instructions. Therefore, please take time to read through
this instruction manual carefully and keep for future reference.
Chers parents
Félicitations pour l’achat de votre Cosmo travel system!
La sécurité de votre enfant ne peut être garantie que si vous
utilisez le produit en suivant ces instructions. En conséquence,
nous vous prions de prendre connaissance avec attention de
ce manuel et de le conserver pour référence ultérieure.
Sehr geehrte Eltern!
Glückwunsch zum Kauf Ihres Cosmo travel system!
Die Sicherheit Ihres Kindes kann nur dann gewährleistet werden, wenn
dieses Produkt gemäß dieser Anleitung verwendet wird. Bitte nehmen Sie
sich daher die Zeit, diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen
und bewahren Sie sie für spätere Nachschlagzwecke auf.
Queridos Papás y Mamás:
¡Felicitaciones por la compra de tu Cosmo travel system!
La seguridad de su hijo depende de la correcta utilización de este producto de
acuerdo con sus instrucciones. Por tanto, es recomendable dedicar un tiempo a
leer detenidamente el manual de instrucciones y guardarlo para futuras consultas.
Cari genitori,
Congratulazioni per l’acquisto del tuo Cosmo travel system!
La sicurezza del vostro bambino può essere garantita solo se
il prodotto viene utilizzato nel rispetto delle istruzioni qui fornite.
Vi invitiamo, quindi, a leggere attentamente questo manuale di
istruzioni e a conservarlo per una futura consultazione.
Features / Eléments / Ausstattung / Características /
Caratteristiche 4
Components / Pièces / Komponenten / Componentes /
Componenti 6
Set Up & Assembly / Montage Et Installation / Aufbau & Montage /
Instalación y montaje / Installazione E Montaggio 7
Important Safety Information - Care and Maintenance /
Informations de sécurité importantes - Entretien et Maintenance /
Wichtige Sicherheitshinweise - Reinigung und Wartung /
Informacion importante de seguridad /
Importanti informazioni sulla sicurezza / 30
Warranty Information / Informations relatives à la garantie /
Garantieinformationen / Información de la garantía /
Informazioni sulla garanzia 40
Product may differ slightly from image shown
Le produit peut différer lérement de limage présentée
Das Produkt kann leicht von der Abbildung abweichen
El producto puede diferir ligeramente de la imagen mostrada
Il prodotto può differire leggermente dall’immagine mostrata
4 5icklebubba.com icklebubba.com
FEATURES / EMENTS / AUSSTATTUNG / CARACTERÍSTICAS /
CARATTERISTICHE
2
8
15
18
10
13
6
1
3
4
5
7
9
12
11
14
16
17
20
19
1. Adjustable handle / Poignéeglable / Verstellbarer Griff / Manillar ajustable /
Manubrio regolabile
2. Stroller Hood / Capote / Haube / Capota / Capottina parasole
3. Seat Recline / Inclinaison du siège / Umschalter der Sitzeinheit / Asiento Reclinable
/ Reclinazione seduta
4. Handle adjustment button / Bouton de réglage de la poignée / Taste zur
Einstellung des Griffs / Botón de ajuste del asa / Pulsante di regolazione
dell’impugnatura
5. Seat Unit/ Pram Body Toggle / Unité de sge / Bascule du corps du landau /
Sitzeinheit/ Kinderwagen-Body-Toggle / Unidad de asiento / palanca de cuerpo
del cochecito / Seat Unit / Passeggino Body Toggle
6. Bumper Bar / Anse de la nacelle / Frontbügel / Barra Protectora / Barra paraurti
Bumperbeugel
7. Bumper Bar Release / Retirer la barre / Frontgelentriegelung / Apertura de la
Barra Protectora / Rilascio batta paraurti
8. 5 Point Safety Harness / Harnais de sécurité 5 points / 5-Punkt-Sicherheitsgurt /
Arnés de Seguridad de 5 / Imbracatura di sicurezza a 5 punti
9. Seat Unit/ Pram Body Removal Button / Unité de siège / Bouton de retrait du
corps du landau / Sitzeinheit / Kinderwagen-Körperentfernungsknopf / Unidad de
asiento / botón de extracción del cuerpo del cochecito / Unità sedile / Pulsante di
rimozione del corpo della carrozzina
10. Convertible Seat Unit/Pram Body / Unité de siège convertible / carrosserie
de landau / Cabrio-Sitzeinheit/Kinderwagenkarosserie / Unidad de asiento
convertible / cuerpo del cochecito / Unità sedile convertibile/ corpo carrozzina
11. Locking Latch Clip / Clip de verrouillage / Verriegelungsklammer /
Clip de bloqueo del pestillo / Clip di bloccaggio della chiusura
12. Shopping Basket / Panier / Einkaufskorb / Cesta para la Compra / Cesta
portaoggetti
13. Built in Suspension / Suspensions intégrées / Eingebaute Aufhängung /
Suspensión Integrada / Sospensione integrata
14. Rear Wheels / Roues arrière / Hintere Räder / Rudas traseras / Ruote posteriori
15. Front Wheels / Roues avant / Vorderräder / Ruedas delanteras / Ruote anteriori
16. Brake / Frien / Bremse / Frenos / Freno
17. *Car Seat Adaptors / *Adaptateurs de siège dauto /* Autositz-Adapter /
*Adaptadores de asientos de coche / *Adattatori per seggiolini auto
18. Apron/Footwarmer / Tablier/Chauffe-pieds / Schürze/Fußwärmer / Delantal/
Calentador de pies / Grembiule/Scaldapiedi
19. Raincover / Habillage de pluie / Regenschutz / Burbuja para Lluvia y Viento /
Mantellina parapioggia
20. Changing Bag & Mat / Sac et matelas à langer / Wickeltasche & Matte / Bolsa y
colchoneta para cambiar pañales / Borsa fasciatoio e tappetino
*Only included when purchased with a car seat. / *Inclus uniquement lors de l’achat avec
un siège d’auto. / * Nur enthalten, wenn sie mit einem Autositz gekauft werden. /
*Solo se incluye cuando se compra con una silla de auto. / *Incluso solo se acquistato con
un seggiolino auto.
6 7icklebubba.com icklebubba.com
1
4
5 6
2
3
COMPONENTS / PIÈCES / KOMPONENTEN / LISTA DE
COMPONENTES / LISTA COMPONENTI
1. Chassis / Châssis / Fahrgestell / Chasis / Telaio
2. Seat Unit/Pram Body / Unité de siège/corps de landau / Sitzeinheit/
Kinderwagenkörper / Unidad de asiento/cuerpo del cochecito / Unità sedile/
Corpo carrozzina
3. Bumper Bar / Anse de la nacelle / Frontbügel / Barra Protectora / Barra paraurti
4. Front Wheels / Roues avant / Vorderräder / Ruedas delanteras / Ruote anteriori
5. Rear Wheels / Roues arrière / Hintere Räder / Rudas traseras / Ruote posteriori
6. Rear Wheel Axle & Break / Essieu de roue arrière et rupture / Hinterradachse &
Break / Eje de la rueda trasera y rotura / Asse ruota posteriore & Break
1 2
SET UP & ASSEMBLY / MONTAGE ET INSTALLATION /
AUFKLAPPEN DES RAHMENS / INSTALACIÓN Y MONTAJE /
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
Unfolding the frame / Déplier le cadre / Entfalten des Rahmens
Desplegado del Chasis / Svolgimento del telaio
Unfolding the frame
1. Unhook the latch, located on the
right hand side of the frame
2. Lift the handlebar in the
direction of the arrow until the
frame locks into place
Déplier le cadre
1. Détacher le loquert, situé sur la droite
du chassis
2. Lever la poige en suivant la flèche
jusqu’à ce qu’il s’enclenche
Aufklappen des Rahmens
1. Haken Sie den Riegel auf der
rechten Seite des Rahmens aus
2. Heben Sie den Lenker in Pfeilrichtung
an, bis der Rahmen einrastet
Desplegado del Chasis
1. Entriegeln Sie die Verriegelung,
die sich auf der rechten Seite
des Rahmens befindet.
2. Heben Sie den Griff in Pfeilrichtung
an, bis der Rahmen einrastet.
Svolgimento del telaio
1. Sganciare il fermo situato
sul lato destro del telaio
2. Sollevare il maniglione nella
direzione della freccia fino a quando
il telaio scatta in posizione
8 9icklebubba.com icklebubba.com
I
nstalling the Rear Wheels / Installation des roues arrières / Montage der Hinterräder
Instalación Ruedas Traseras / Installazione ruote posteriori
De achterwielen monteren / Montaż tylnych kół / Montering av bakhjulen
Instalação das rodas traseiras / Montering af baghjulene
1
2
Installing the Rear Wheels
1. Push the rear wheels onto each side
of the axle, brake cluster side first .
2. Fix the smallest part of the locking cap over the
end of the axle first, then attach the larger part
over the top. Now push the hub cap into place
over the top. Repeat for both wheels, ensuring
both sides are securely locked in place.
3. Once the wheels are fixed onto the axle, place
the axle onto the frame of the chassis. Push it
upwards until you hear a ‘click’ on both sides.
4. To remove the rear wheel axle, push both
the metal push pin clips inward, and slide
downwards until the axle is clear of the chassis.
Installation des roues arrières
1. Poussez les roues arrière de chaque côté de
l’essieu, le côté du faisceau brisé en premier.
2. Fixez d’abord la plus petite partie du capuchon
de verrouillage sur l’extrémité de l’essieu,
puis fixez la plus grande partie sur le dessus.
Poussez ensuite le capuchon du moyeu en
place sur le dessus. Répétez l’opération pour
les deux roues, en vous assurant que les
deux côtés sont bien verrouillés en place.
3. Une fois les roues fies sur l’axe, placer
l’axe sur le chassis. Pousser vers le haut
jusqu’à entendre un “click” de chaque côté.
4. Pour retirer l’axe des roues arrres,
pousser les clips en métal vers l’intérieur
et glisser vers le bas pour libérer l’axe.
Montage der Hinterräder
1. Schieben Sie die Hinterräder auf jede Seite der
Achse, zuerst die Seite mit dem Bremsklotz.
2. Befestigen Sie zuerst den kleinsten Teil der
Verschlusskappe über dem Ende der Achse,
dann den größeren Teil über dem oberen
Ende. Schieben Sie nun die Nabenkappe
über das obere Ende. Wiederholen Sie diesen
Vorgang für beide Räder und stellen Sie sicher,
dass beide Seiten sicher verriegelt sind.
3. Sobald die Räder an derAchse befestigt
sind, legen Siedie Achse auf den Rahmen
desFahrgestells. Drücken Sie ihnnach oben,
bis Sie ein Klicken aufbeiden Seiten hören.
4. Um die Hinterradachse zu entfernen,schieben
Sie die beidenMetallstifthalterungen nach
innenund schieben Sie sie nachunten, bis
sich die Achse vomFahrgestell löst.
Instalación Ruedas Traseras
1. Empuje las ruedas traseras en cada lado del
eje, rompiendo primero el lado del racimo.
2. Fije primero la parte más pequa del
tapacubos sobre el extremo del eje y, a
continuacn, fije la parte más grande sobre la
parte superior. Ahora empuje el tapón del cubo
en su lugar sobre la parte superior. Repita la
operación con las dos ruedas, asegurándose
de que ambos lados queden bien fijados.
3. Una vez que las ruedas estén fijadas sobre
su eje, colocar el eje junto al bastidor
del chasis. Tirar hacia arriba hasta
escuchar un ¨clic¨ en ambos lados.
4. Para extraer el eje de la rueda trasera,
empuje las dos pestañas de clip metálicos
hacia adentro y deslice hacia abajo
hasta que el eje salga del chasis.
Installazione ruote posteriori
1. Spingere le ruote posteriori su ciascun lato
dell’assale, rompendo prima il lato del grappolo.
2. Fissare prima la parte più piccola del tappo
di chiusura sull’estremità dell’assale, quindi
fissare la parte più grande sulla parte superiore.
A questo punto, spingere il cappuccio del
mozzo in posizione sopra la parte superiore.
Ripetere l’operazione per entrambe le
ruote, assicurandosi che entrambi i lati
siano saldamente bloccati in posizione.
3. Una volta montate le ruote, posizionare l’asse
sul telaio. Spingerla verso l’alto fino a quando
non si stente un ‘click’ su entrambi i lati.
4. Per smontare l’asse delle ruote posteriori,
spingere entrambe le parti in metallo verso
l’interno e spingere l’asse verso il basso fino a
quando non si sarà sganciata dal telaio.
10 11icklebubba.com icklebubba.com
1
2Release Button / Bouton de retrait
Entriegelungstaste / botón disparador
Pulsante di rilascio
Installing the Front Wheels / Installation des roues avant /
Montage der Vorderräder / Instalación Ruedas Delanteras /
Installazione delle ruote anteriori
Installing the Front Wheels
1. Push each front wheel onto the
front wheel bayonet until you
hear a ‘click. Ensure it is securely
attached to the stroller before use.
2. To remove the front wheels, locate the
release button which can be found
at the top of the wheel bayonet, on
the inner side. Push the button in
firmly and the wheel will disengage
Installation des roues avant
1. Pousser chaque roue avant sur l’axe
des roues avant jusqu’à entendre
un “click. S’assurer que les roues
sont biens fies avant utilisation.
2. Pour retirer les roues avant, trouver
le bouton de retrait qui peut être
trouvé en haut de l’axe des roues,
sur la face interne. Presser le bouton
fermement et la roue se détachera.
Montage der Vorderräder
1. Schieben Sie jedes Vorderrad auf
das Bajonett des Vorderrades, bis
Sie ein “Klicken” hören. Vergewissern
Sie sich vor dem Gebrauch, dass es
sicher am Kinderwagen befestigt ist.
2. Um die Vorderräder zu entfernen,
suchen Sie die Entriegelungstaste,
die sich oben am Radbajonett
auf der Innenseite befindet.
Drücken Sie die Taste fest ein,
und das Rad entriegelt sich.
Instalación Ruedas Delanteras
1. Empujar cada rueda delantera
dentro de la bayoneta de la rueda
delantera hasta escuchar un ¨clic¨
de encaje. Aserese de que es
bien sujeto al carrito antes de usarlo.
Suelte el botón disparador.
2. Para retirar las ruedas delanteras,
sitúe el botón disparador que se
encuentra en la parte superior de
la bayoneta de la rueda, en el lado
interno. Pulse el botón con firmeza
y la rueda se desacoplará.
Installazione delle ruote anteriori
1. Spingere ciascuna ruota sul perno per
ruote anteriori fino a sentire un ‘click.
Assicurarsi che le ruote siano ben
fissate al passeggino prima dell’uso.
2. Per smontare le ruote anteriori,
localizzare il pulsante di rilascio
collocato al di sopra del perno,
sul lato interno. Spingere il
pulsante per rilasciare la ruota.
12 13icklebubba.com icklebubba.com
Attaching Seat Unit/ Pram Body to Chassis
Frame
1. Align the seat unit adapters with the
corresponding holders on the pram frame.
2. Push the seat unit downwards until you
hear an audible ‘Click. Ensure that the
seat is securely fastened before use.
3. To remove the seat unit, press the
release buttons on both sides of the
seat frame and lift the seat upwards.
Fixation de l’unité de siège/du corps du
landau au châssis
1. Aligner les adaptateurs du sge avec les
emplacements correspondants sur le chassis.
2. Poussez lunité de sge vers le bas jusqu’à ce
que vous entendiez un “clic” audible. Assurez-
vous que le siège est bien fixé avant de lutiliser.
3. Pour retirer le siège, presser les boutons
de retrait de chaque côté du siège
et lever le siège vers le haut.
1 2
Befestigung der Sitzeinheit/des
Kinderwagenkörpers am Fahrgestellrahmen
1. Richten Sie die Adapter der Sitzeinheit
mit den entsprechenden Halterungen
am Kinderwagenrahmen aus.
2. Drücken Sie die Sitzeinheit nach unten,
bis Sie ein hörbares “Klicken” hören.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung,
dass der Sitz sicher befestigt ist.
3. Um die Sitzeinheit zu entfernen, drücken Sie
die Entriegelungsknöpfe auf beiden Seiten des
Sitzrahmens und heben Sie den Sitz nach oben.
Fijación de la unidad de asiento/cuerpo del
cochecito al bastidor del chasis
1. Alinear los adaptadores del asiento
con los soportes correspondientes
sobre el chasis del carrito.
2. Empuje la unidad de asiento hacia abajo hasta
que oiga un “clic” audible. Asegúrese de que
el asiento está bien fijado antes de utilizarlo.
3. Para retirar el asiento, presione los dos botones
disparadores en ambos lados del marco
del asiento y tire el asiento hacia arriba.
Fissaggio dell’unità sedile/corpo carrozzina
al telaio del telaio
1. Allineare gli adattatori della seduta ai sostegni
corrispondenti sul telaio del passeggino.
2. Spingere l’unità del seggiolino verso il basso
finché non si sente un “Click” udibile. Assicurarsi
che il seggiolino sia ben fissato prima dell’uso.
3. Per rimuovere la seduta, spingere i
pulsanti di rilascio su entrambi i lati del
telaio della seduta e sollevare.
Attaching Seat Unit/ Pram Body to Chassis Frame / Fixation de l’unité
de siège/du corps de la poussette au cadre du châssis / Befestigung
der Sitzeinheit/des Kinderwagenaufbaus am Fahrgestellrahmen /
Fijación de la unidad de asiento / cuerpo del cochecito al bastidor del
chasis / Fissare l’unità di seduta/il corpo della carrozzina al telaio
Seat Reversal / Inversion du siège / Sitzumkehrung /
Inversión del asiento / Inversione del sedile
14 15icklebubba.com icklebubba.com
1
2
Installing the Pram Hood
1. Insert the metal frame of the hood
into the corresponding receptors
located on the pram frame.
2. Align the zip located on the back of
the hood to the zip located on the
seat unit/pram body and fasten.
3. To remove the hood, unfasten the zip, then
press both of the hood connector buttons
and pull the metal hood frame upwards.
Installation de la capote
1. Inserer le chassis en métal de la capote
dans les fentes correspondantes
situées dans le chassis.
2. Alignez la fermeture à glissre située à
l’arrière de la capuche sur celle située sur
l’unité d’assise/le corps du landau et fixez-la.
3. Pousser le support dans les trous et
maintenir en place en poussant les deux
clips situés sur le tissus du siège.
Montage der Kinderwagenhaube
1. Setzen Sie den Metall-rahmen der Haube
in die entsprechenden Halterungen
am Kinder-wagenrahmen ein.
2. Richten Sie den Reverschluss an
der Rückseite des Verdecks auf den
Reißverschluss an der Sitzeinheit/am
Wagenkasten aus und schlien Sie ihn.
3. Um die Haube zu en-tfernen, öffnen Sie den
Reißverschluss, drück-en Sie dann die beiden
Tasten des Haubenan-schlusses und ziehen
Sie den Metallrahmen der Haube nach oben.
Instalacn de la Capota
1. Insertar el marco de metal de la capota
en los receptores correspondientes
ubicados en el chasis del carrito.
2. Alinee la cremallera situada en la parte
trasera de la capucha con la cremallera
situada en la unidad de asiento/
cuerpo del pram y abróchela.
3. Para retirar la capota, desabrochar la
cremallera; a continuación presionar los dos
botones conectando la capota y tirar hacia
arriba del marco metálico de la capota.
Installazione della capottina parasole
1. Inserire la struttura in metallo della capottina
all’interno dei recettori corrispondenti
posizionati sul telaio del passeggino.
2. Allineare la cerniera situata sul retro del
cappuccio alla cerniera situata sull’unità
sedile/corpo dello stativo e chiudere.
3. Per rimuovere la capottina, slacciare la zip,
premere entrambi i pulsanti di connessione
della capottina e tirare la struttura in
metallo della capottina verso l’alto.
Installing the Pram Hood / Installation de la capote / Montage der
Kinderwagenhaube / Instalación de la Capota / Installazione della
capottina parasole
16 17icklebubba.com icklebubba.com
1 2
Attaching and Removing the Bumper Bar / Mettre et retirer la anse de
la nacelle / Einsetzen und Entfernen des Frontbügels /
Montar y Desmontar la Barra Protectora de Seguridad /
Montaggio e smontaggio barra paraurti
Attaching and Removing the
Bumper Bar
1. Align the bumper bar with the fitting
on the frame and push inwards
until you hear a ‘click’ on each
side and see the safety release
buttons are in the raised position.
2. To remove, press each of the safety
release buttons (indicated above)
and pull the bumper bar outwards.
IMPORTANT: During use, always ensure
break is engaged before removing
or attaching the bumper bar.
Mettre et retirer la anse de la nacelle
1. Aligner la barre avec les fixations
sur le chassis et pousser vers
l’intérieur jusqu’à entendre un “click
de chaque côté et vérier que les
bouton de sécurité sont relevés.
2. Pour les retirer, presser chaque bouton
de sécurité (indiqués ci-dessus)
et tirer la barre vers l’extérieur.
VEUILLEZ NOTER : Pendant
l’utilisation, assurez-vous toujours que
le frein est engagé avant de retirer
ou de fixer la barre de protection.
Einsetzen und Entfernen
des Frontbügels
1. Richten Sie den Frontbügel mit der
Halterung am Rahmen aus und drücken
Sie ihn nach innen, bis Sie auf jeder Seite
ein Klicken hören und sehen, dass sich
die Sicherheits-Entriegelungstasten in
der angehobenen Position befinden.
2. Zum Entfernen dcken Sie die
einzelnen Sicherheitstasten
(siehe oben) und ziehen Sie den
Frontbügel nach außen.
BITTE BEACHTEN SIE: Vergewissern Sie
sich während des Gebrauchs immer, dass
die Bremse eingerastet ist, bevor Sie die
Stoßstange entfernen oder anbringen.
Montar y Desmontar la Barra
Protectora de Seguridad
1. Alinear la barra de parachoques con
su accesorio sobre el chasis y empujar
hacia adentro hasta escuchar un ¨clic¨
de encaje en cada lado y verificar
que los botones disparadores de
seguridad están en la posición elevada.
2. Para desmontar la barra protectora,
tire de la barra protectora hacia afuera
presionando los dos botones/pestañas
de seguridad simultáneamente
(indicados anteriormente).
IMPORTANTE: Durante el uso,
asegúrese siempre de que el freno
esté activado antes de quitar o
colocar la barra de parachoques.
Montaggio e smontaggio barra paraurti
1. Allineare la barra paraurti alla giunzione
sul telaio e spingere verso l’interno fino
a quando non sentirete un ‘click’ su
ogni lato e assicurarsi che i pulsanti di
rilascio siano in posizione sollevata.
2. Per smontare la barra paraurti premere
i pulsanti di rilascio (indicati sopra)
e tirare la barra verso l’esterno.
NOTA: Durante l’uso, assicurarsi sempre
che il freno sia inserito prima di rimuovere
o attaccare la barra paracolpi.
18 19icklebubba.com icklebubba.com
Converting Pram Body to Seat Unit / Transformation du corps du
landau en unité de siège / Umbau des Kinderwagenaufbaus zur
Sitzeinheit / Conversión del cuerpo del cochecito en la unidad de
asiento / Conversione del corpo della carrozzina in unità di seduta
Converting Pram Body to Seat Unit
1. To convert pram body to seat unit, connect
the two clips located at the bottom of the
pram body/seat unit.
2. Tighten the toggle located on the top of the
pram body/seat unit by holding the strap taught
and pushing the toggle upwards. Ensure that all
fabrics and buckles are secure before use.
3. To convert seat unit back into pram body,
disconnect the two clips located at the bottom
of the seat unit and loosen the toggle at the top
by squeezing the two side buttons and pulling
down. Push the fabric downwards from the
inside to ensure the pram body lies flat.
Transformation du corps du landau en unité
de siège
1. Pour convertir le corps de la poussette en uni
de siège, connectez les deux clips situés au bas
du corps de la poussette/unité de siège.
2. Serrez la boucle située sur le dessus de la
poussette/unité de sge en tenant la sangle
enseignée et en poussant la boucle vers le haut.
Assurez-vous que tous les tissus et boucles sont
bien fixés avant l’utilisation.
3. Pour reconvertir l’unité de siège en corps de
poussette, déconnectez les deux clips situés en
bas de l’unité de siège et desserrez le levier sit
en haut en serrant les deux boutons latéraux et
en tirant vers le bas. Poussez le tissu vers le bas,
de lintérieur, pour que le corps du landau soit
bien plat.
Umbau des Kinderwagenaufbaus zur
Sitzeinheit
1. Um den Wagenkasten in eine Sitzeinheit
umzubauen, verbinden Sie die beiden Clips
an der Unterseite des Wagenkastens mit der
Sitzeinheit.
2. Ziehen Sie den Knebel an der Oberseite des
Kinderwagenkörpers/der Sitzeinheit fest, indem
Sie den Gurt gespannt halten und den Knebel
nach oben dcken. Vergewissern Sie sich vor
dem Gebrauch, dass alle Stoffe und Schnallen
sicher sind.
3. Um die Sitzeinheit wieder in den
Kinderwagenkörper zu verwandeln, lösen
Sie die beiden Clips an der Unterseite der
Sitzeinheit und lösen Sie den Knebel an der
Oberseite, indem Sie die beiden seitlichen
Knöpfe zusammendrücken und nach unten
ziehen. Drücken Sie den Stoff von innen
nach unten, um sicherzustellen, dass der
Kinderwagenkörper flach liegt.
Conversn del cuerpo del cochecito en la
unidad de asiento
1. Para convertir el cuerpo del cochecito en
unidad de asiento, conecte los dos clips
situados en la parte inferior del cuerpo del
cochecito/unidad de asiento.
2. Apriete la hebilla situada en la parte superior
del cuerpo del cochecito/unidad de asiento
sujetando la correa enseñada y empujando la
hebilla hacia arriba. Asegúrese de que todas
las telas y las hebillas estén bien sujetas antes
de usarlas.
3. Para volver a convertir la unidad de asiento en
el cuerpo del cochecito, desconecte los dos
clips situados en la parte inferior de la unidad de
asiento y afloje la palanca de la parte superior
apretando los dos botones laterales y tirando
hacia abajo. Empuje la tela hacia abajo desde
el interior para asegurarse de que el cuerpo del
cochecito quede plano.
Conversione del corpo della carrozzina in
unità di seduta
1. Per convertire la carrozzina in unità di seduta,
collegare le due clip situate nella parte inferiore
della carrozzina/unità di seduta.
2. Stringere la ginocchiera situata nella parte
superiore del corpo della carrozzina/unità sedile
tenendo la cinghia insegnata e spingendo la
ginocchiera verso l’alto. Assicurarsi che tutti i
tessuti e le fibbie siano sicuri prima delluso.
3. Per convertire l’unità sedile di nuovo nel corpo
della carrozzina, scollegare le due clip situate
nella parte inferiore dell’unità sedile e allentare
la ginocchiera nella parte superiore premendo
i due pulsanti laterali e tirando verso il basso.
Spingere il tessuto verso il basso dall’interno
per assicurarsi che il corpo della carrozzina sia
piatto.
1
3
2
20 21icklebubba.com icklebubba.com
Using the Safety Harness / Utiliser le harnais de sécurité /
Verwendung des Sicherheitsgurtes / Uso del Arnés de Seguridad /
Utilizzo dell’imbracatura di sicurezza
Using the Harness
1. Clip both shoulder strap fastenings into
the loops located on the side straps.
2. Push the two side strap clips into the
centre clasp until both sides click in
securely. Adjust strap lengths as required.
3. To undo the harness, press the buckles in
the centre of the harness and pull apart.
Utiliser le harnais
1. Accrochez les deux fixations des bretelles
dans les boucles situées sur les bretelles
latérales.
2. Poussez les deux clips des sangles
latérales dans le fermoir central jusqu’à
ce que les deux côtés s’enclenchent
fermement. Réglez la longueur des
sangles selon vos besoins.
3. Pour retirer le harnais, presser les bou-cles
aux centre du harnais et louvrir.
Verwendung des Kabelbaums
1. ngen Sie beide Schultergurtverschsse
in die Schlaufen an den seitlichen Gurten
ein.
2. Schieben Sie die beiden seitlichen
Gurtclips in die mittlere Schließe, bis beide
Seiten sicher einrasten. Passen Sie die
Länge der Gurte nach Bedarf an.
3. Um den Gurt zu lösen, drücken Sie die
Schnallen in der Mitte des Gurtes und
ziehen Sie sie auseinander.
Ajuste del Arnés de Seguridad
1. Enganche los dos cierres de las correas de
los hombros en las presillas situadas en las
correas laterales.
2. Introduzca los dos cierres de las correas
laterales en el cierre central hasta que
ambos lados encajen con seguridad.
Ajuste la longitud de las correas según sea
necesario.
3. Para abrir el arnés de seguridad,
presione las hebillas en el centro del
arnés y serelas hasta que salten los
adaptadores de cierre.
Uso dell’imbracatura
1. Agganciare entrambe le chiusure degli
spallacci nei passanti situati sulle cinghie
laterali.
2. Spingere i due fermi delle cinghie laterali
nella chiusura centrale finché entrambi i lati
non scattano in modo sicuro. Regolare la
lunghezza delle cinghie come richiesto.
3. Per slacciare l’imbracatura, premere le
fibbie al centro dellimbracatura e tirare.
13
2
Removing the Harness / Retrait du harnais / Abnehmen des
Gurtes / Cómo quitar el arnés / Rimozione dell’imbracatura
Removing the Harness
When using in pram mode the harness must be removed. Place your hand through the Velcro
opening at the back of the seat unit/pram body, thread each of the plastic tabs through the
openings in the wooden base and pull through the front of the seat fabric. To reinstall, repeat the
process in reverse and ensure that each harness belt is secured.
Retrait du harnais
En cas d’utilisation en mode landau, le harnais doit être retiré. Placez votre main dans l’ouverture en
velcro située à l’arrière de l’unité de siège/du corps du landau, faites passer chacune des languettes
en plastique dans les ouvertures de la base en bois et tirez sur lavant du tissu du siège. Pour
réinstaller, répétez le processus en sens inverse et assurez-vous que chaque ceinture de harnais est
bien fixée.
Abnehmen des Gurtes
Bei der Verwendung im Kinderwagenmodus muss das Gurtzeug entfernt werden. Stecken Sie
Ihre Hand durch die Klettverschlussöffnung an der Rückseite der Sitzeinheit/des Kinderwagens,
fädeln Sie jede der Kunststofflaschen durch die Öffnungen im Holzsockel und ziehen Sie sie durch
die Vorderseite des Sitzstoffs. Wiederholen Sie den Vorgang in umgekehrter Reihenfolge und
vergewissern Sie sich, dass jeder Gurt befestigt ist.
Cómo quitar el arnés
Si se utiliza en modo cochecito, el arnés debe retirarse. Coloque su mano a través de la abertura
de velcro en la parte posterior de la unidad de asiento/cuerpo del cochecito, pase cada una de
las lengüetas de plástico a través de las aberturas en la base de madera y tire a través de la parte
delantera de la tela del asiento. Para volver a instalarlo, repita el proceso a la inversa y asegúrese
de que cada cinturón del arnés esté asegurado.
Rimozione dell’imbracatura
In caso di utilizzo in modalità carrozzina, l’imbracatura deve essere rimossa. Mettere la mano
attraverso l’apertura in velcro sul retro dell’unità sedile/corpo dello schienale, infilare ciascuna delle
linguette di plastica attraverso le aperture nella base di legno e tirare attraverso la parte anteriore
del tessuto del sedile. Per reinstallare, ripetere il processo al contrario e assicurarsi che ogni cintura
dell’imbracatura sia fissata.
22 23icklebubba.com icklebubba.com
Attaching Footwarmer
Align the zip located on the edge of the
footwarmer to the zip located on the
seat unit/ pram body and fasten. Fold
the flap around the bumper bar and
fasten into place with the press studs.
Fixation du chauffe-pieds
Alignez la fermeture éclair située sur le bord du
cache-pieds sur la fermeture éclair située sur
l’unité de sge/le corps du landau et fixez-la.
Repliez le rabat autour de la barre du pare-chocs
et fixez-le en place à l’aide des boutons-pression.
Fußwärmer anbringen
Richten Sie den Reißverschluss an der Kante
des Fußwärmers auf den Reißverschluss
an der Sitzeinheit/am Kinderwagenkörper
aus und schließen Sie ihn. Falten Sie die
Klappe um die Stoßstange und befestigen
Sie sie mit den Druckknöpfen.
Colocación del calientapiés
Alinee la cremallera situada en el borde del
calientaps con la cremallera situada en
la unidad de asiento/cuerpo del cochecito
y abróchela. Doble la solapa alrededor
de la barra del parachoques y fíjela en
su sitio con los botones de presión.
Fissare lo scaldapiedi
Allineare la cerniera situata sul bordo dello
scaldapiedi alla cerniera situata sull’unità sedile/
corpo della carrozzina e fissarla. Piegare il
lembo intorno alla barra del paraurti e fissarlo
in posizione con i bottoni a pressione.
Attaching Footwarmer / Fixation du chauffe-pieds / Fußwärmer anbringen
Fijación del calentador de pies / Fissare lo scaldapiedi / Bevestiging voetenwarmer
Mocowanie ocieplacza na stopy / Montering av fotvärmare
Acoplamento do aquecedor de pés / Fastgørelse af fodvarmer
1
Using the Privacy Panel / Utilisation du panneau de confidentialité /
Verwendung des Datenschutzbereichs / Uso del panel de
privacidad / Utilizzo del pannello della privacy
1 2
Using the Privacy Panel
1. To use the privacy panel, detach
the apron fastenings from
around the bumper bar.
2. Reattach the fastenings to
the inside of the hood.
Utilisation du panneau de
confidentialité
1. Pour utiliser le panneau d’intimité,
détachez les fixations du tablier
autour de la barre du pare-chocs.
2. attachez les fixations à
l’intérieur du capot.
Verwendung des Datenschutzbereichs
1. Um die Sichtschutzwand zu verwenden,
lösen Sie die Schürzenbefestigungen
um die Stoßstange.
2. Bringen Sie die Befestigungen wieder
an der Innenseite der Motorhaube an.
Uso del panel de privacidad
1. Para utilizar el panel de privacidad,
separe las sujeciones del faldón de
alrededor de la barra del parachoques.
2. Vuelva a colocar las fijaciones
en el interior del capó.
Utilizzo del pannello della privacy
1. Per utilizzare il pannello di privacy,
staccare i fermi del grembiule
intorno alla barra del paraurti.
2. Riattaccare i fissaggi
all’interno del cofano..
24 25icklebubba.com icklebubba.com
Using the Brakes / Utiliser les freins / Verwendung der Bremsen /
Sistema de Frenado
/ Utilizzo dei freni
Using the Brakes
1. To engage the brake, apply a light
downward pressure to the brake lever.
Ensure that the brakes have been
applied correctly and that the stroller will
not move.
2. To release the breaks, gently lift up the
brake lever.
Utiliser les freins
1. Pour enclencher les freins, appliquer une
gère pression vers le bas sur le levier du
frein. S’assurer qu’ils sont parfaitemnent
enclenchés et que la poussette ne peut
bouger.
2. Pour retirer le frein, soulever doucement
le levier.
Verwendung der Bremsen
1. Um die Bremse zu aktivieren, üben Sie
einen leichten Druck nach unten auf den
Bremshebel aus. Vergewissern Sie sich,
dass die Bremsen korrekt eingestellt sind
und sich der Kinderwagen nicht bewegt.
2. Um die Bremsen zu lösen, heben Sie den
Bremshebel vorsichtig an.
Sistema de Frenado
1. Para activar el freno empuje ligeramente
hacia abajo el pedal del freno. Una vez
accionado el freno, asegúrese que ha
quedado correctamente frenado y que el
carrito no se mueva.
2. Para liberar los frenos, levante
suavemente la palanca del freno.
Utilizzo dei freni
1. Per attivare il freno, apportare una
leggera pressione (verso il basso) alla
leva del freno. Assicurarsi che i freni siano
stati azionati correttamente e che il
passeggino non si muova.
2. Per rilasciare i freni, sollevare
delicatamente la leva.
1 12 2
Using the Front Wheels / Utiliser les roues avant / Verwendung
der Vorderräder / Funcionamiento Ruedas Delanteras /
Utilizzo ruote anteriori
Using the Front Wheels
1. Lift up the switch at the front
of the wheel to unlock.
2. Push down the switch to
engage the wheel lock.
Utiliser les roues avant
1. Soulevez l’interrupteur situé à l’avant
de la roue pour la déverrouiller.
2. Poussez l’interrupteur vers le bas
pour engager le blocage de la roue.
Verwendung der Vorderräder
1. Heben Sie den Schalter an
der Vorderseite des Rades
an, um es zu entriegeln.
2. Dcken Sie den Schalter nach
unten, um das Rad zu verriegeln.
Funcionamiento Ruedas Delanteras
1. Levante el interruptor situado
en la parte delantera de la
rueda para desbloquearla.
2. Empuje hacia abajo el interruptor
para bloquear la rueda.
Utilizzo ruote anteriori
1. Sollevare l’interruttore nella parte
anteriore della ruota per sbloccarla.
2. Spingere verso il basso l’interruttore
per inserire il bloccaggio della ruota.
26 27icklebubba.com icklebubba.com
1
Operating the Seat Recline
1. To recline the seat, lift the handle
located at the top of the seat unit.
2. The seat has 3 positions - Fully
reclined, mid recline and upright.
3. Please note that the fully upright
position should only be used for
a child over 6 months old.
NOTE: When using from birth please make
sure the pushchair is in the pram mode.
Comment incliner le siège
1. Pour incliner le siège, lever la poige
située en haut du siège.
2. Le siège a 3 inclinaisons : allone,
semiinclinée, et droit.
3. La position droite doit être utilie pour
des enfants de plus de 6 mois.
REMARQUE: Lors de l’utilisation
depuis la naissance, assurez-vous que
le landau / le sge est à plat.
Bedienung der Sitzneigung
1. Um den Sitz zu verstellen, heben Sie den Griff
an, der sich oben auf der Sitzeinheit bendet.
2. Der Sitz hat 3 verschiedene Positionen
- vollständig zucklehnbar, mittlere
Liegeposition und vollständig aufrecht.
3. Bitte beachten Sie, dass die vollständig
aufrechte Position nur für ein Kind über
6 Monate verwendet werden sollte.
HINWEIS: Achten Sie bei der Verwendung von
Geburt an darauf, dass sich die Kinderwagen
/ Sitzeinheit in der flachen Position befindet.
Reclinado del Respaldo
1. Para reclinar el asiento, levante el asa situada
en la parte superior de la unidad de asiento.
2. El carrito Cosmo dispone de 3 posiciones
reclinables: vertical, reclinado y horizontal.
3. Tenga en cuenta que la posición totalmente
vertical apenas se debe utilizar para un no
mayor de 6 meses. ta la posición deseada.
NOTA: Cuando lo use desde el nacimiento,
asegúrese de que el cochecito / unidad
de asiento esté en posición plana.
Reclinazione
1. Per reclinare la seduta, sollevare la leva
situata sul lato superiore della seduta.
2. La seduta può essere regolata in 3 posizioni:
completamente reclinata, media ed eretta.
3. Si prega di notare che la posizione
completamente eretta è solo adatta
a bambini i più di 6 mesi.
NOTA: quando si utilizza dalla nascita,
assicurarsi che la carrozzina / unità
del sedile sia in posizione piana.
Operating the Seat Recline / Commande de l’inclinaison du
siège / Bedienung der Sitzneigung / Manejo de la reclinación del
asiento / Funzionamento della reclinazione del sedile
28 29icklebubba.com icklebubba.com
1
2
3
Folding down the Stroller / Replier la poussette /
Den Kinderwagen umklappen / Plegar el cochecito /
Piegare il passeggino
Folding down the Stroller
1. Ensure to remove the pram body/seat
unit before folding. Locate the fold
levers (on each side of the chassis) and
the fold lock button (on the right hand
side of the chassis). To fold, press down
the fold lock button while pulling the
fold levers towards the handle bar.
2. Once the stroller begins to fold, release
the folding button and allow to fully fold.
3. Secure the stroller in the folded position
by ensuring the latch has fastened.
Replier la poussette
1. Veillez à retirer la caisse/unité
d’assise de la poussette avant de la
plier. Localisez les leviers de pliage
(de chaque côté du châssis) et le
bouton de verrouillage du pliage
(sur le côté droit du cssis). Pour
plier, appuyez sur le bouton de
verrouillage du pliage tout en tirant
les leviers de pliage vers le guidon.
2. Une fois que la poussette
commence à se plier, relâcher le
bouton et plier complètement.
3. Securiser la poussette en position
ple en attachant le strap.
Den Kinderwagen umklappen
1. Stellen Sie sicher, dass Sie den
Kinderwagenkörper/die Sitzeinheit
vor dem Zusammenklappen
entfernen. Suchen Sie die Klapphebel
(auf jeder Seite des Fahrgestells)
und die Klappsperrtaste (auf der
rechten Seite des Fahrgestells).
Drücken Sie zum Zusammenklappen
die Klappsperrtaste nach unten
und ziehen Sie gleichzeitig die
Klapphebel in Richtung des Lenkers.
2. Sobald der Kinderwagen beginnt
sich zusammenzuklappen, lassen Sie
den Klappknopf los und lassen Sie
ihn vollständig zusammenklappen.
3. Sichern Sie den Kinderwagen in
zusammengeklappter Position,
indem Sie sicherstellen, dass die
Verriegelung geschlossen ist.
Plegar el cochecito
1. Asegúrese de retirar el cuerpo del
cochecito/la unidad de asiento antes
de plegarlo. 2. Localice las palancas
de plegado (en cada lado del chasis)
y el botón de bloqueo de plegado
(en el lado derecho del chasis). Para
plegarlo, presione el botón de bloqueo
de plegado mientras tira de las
palancas de plegado hacia el manillar.
2. Una vez que el carrito Star comience
a plegarse, suelte el botón de plegado
y deje que se doble completamente.
3. Sujete el carrito Star en la posicn
de plegado asegurándose que el
pestillo haya quedado sujeto para
un plegado más compacto.
Piegare il passeggino
1. Assicurarsi di rimuovere il corpo della
carrozzina/seduta prima di piegarla.
Individuare le leve di piegatura (su
ciascun lato del telaio) e il pulsante
di blocco della piegatura (sul lato
destro del telaio). Per piegare,
premere il pulsante di blocco della
piega mentre si tirano le leve di
piegatura verso il manubrio.
2. Una volta che il passeggino inizia
a chiudersi, rilasciare il pulsante di
chiusura e lasciare che il passeggino
si chiuda completamente.
3. Assicurarsi che il fermo di chiusura
del passeggino sia azionato.
Fold Lock Button
Bouton de verrouillage du pliage
Klappsperrtaste
Botón de bloqueo del pliegue
Pulsante di blocco della piegatura
30 31icklebubba.com icklebubba.com
Connecting Car Seat to Stroller or Pram /
Raccordement du siège auto à la poussette ou au landau /
Verbinden des Autositzes mit dem Kinderwagen oder Buggy /
Conexión de la silla de auto a la silla de paseo o al cochecito /
Collegare il seggiolino auto al passeggino o alla carrozzina
EN:
1. Prepare your pram or stroller for car
seat fitment. Refer to your stroller
manual for guidance in attaching
the car seat adaptors correctly.
2. Lift and lower the car seat onto the stroller
or pram adaptors so they slide into the
slots found underneath the left and right
handle hubs of the car seat. NOTE:
The car seat must be parent facing.
3. When correctly aligned with the adaptors,
apply even pressure on the left and right
sides of the car seat until you hear a
‘click’ to confirm it is locked in position.
4. To release the car seat from the pram
or stroller, press and hold each of
the adaptor release buttons, whilst
simultaneously lifting the car seat up.
The adaptor release buttons are located
above the adaptors, on the inside of the
carry handle on the car seat as shown.
FR:
1. préparez votre landau ou votre poussette
pour l’installation du siège auto. Reportez-
vous au manuel de votre poussette pour
savoir comment fixer correctement
les adaptateurs de siège auto.
2. Soulevez et abaissez le siège auto sur les
adaptateurs de la poussette ou du landau
afin qu’ils glissent dans les fentes situées
sous les moyeux des poiges gauche et
droite du sge auto. REMARQUE : Le siège
auto doit être orienté vers les parents.
3. Lorsque le siège-auto est correctement
aligné avec les adaptateurs, exercez
une pression uniforme sur les côtés
gauche et droit du siège-auto jusqu’à ce
que vous entendiez un clic” confirmant
quil est verrouillé en position.
4. Pour détacher le siège-auto du landau
ou de la poussette, appuyez sur chacun
des boutons de déverrouillage des
adaptateurs et maintenez-les enfoncés,
tout en soulevant le sge-auto. Les
boutons de déverrouillage des adaptateurs
sont situés au-dessus des adaptateurs,
à l’intérieur de la poignée de transport
du sge-auto, comme illustré.
DE:
1 Bereiten Sie Ihren Kinderwagen oder
Buggy für die Montage des Autositzes
vor. Lesen Sie im Handbuch Ihres
Kinderwagens nach, wie Sie die Adapter
r den Autositz richtig anbringen.
2. Heben Sie den Autositz an und senken Sie
ihn auf die Adapter des Kinderwagens oder
Buggys, so dass er in die Schlitze unter der
linken und rechten Griffnabe des Autositzes
gleitet. HINWEIS: Der Autositz muss in
Richtung der Eltern ausgerichtet sein.
3. Wenn die Adapter korrekt ausgerichtet
sind, üben Sie gleichmäßigen Druck auf
die linke und rechte Seite des Autositzes
aus, bis Sie ein Klicken hören, um zu
bestätigen, dass er eingerastet ist.
4. Um den Autositz aus dem Kinderwagen zu
lösen, halten Sie die Entriegelungstasten
des Adapters gedrückt und heben
Sie gleichzeitig den Autositz an. Die
Entriegelungstasten für die Adapter
benden sich über den Adaptern an
der Innenseite des Tragegriffs des
Autositzes (siehe Abbildung).
ES:
1. Prepare su cochecito o sillita de paseo
para la colocación de la silla de auto.
Consulte el manual de su cochecito para
orientarse en la colocación correcta de
los adaptadores de la silla de auto.
2. Levante y baje la silla de auto en los
adaptadores de la silla de paseo o del
cochecito para que se deslicen en las
ranuras que se encuentran debajo de los
cubos de las asas izquierda y derecha de la
silla de auto.
NOTA: La silla de auto debe estar
orientada hacia los padres.
3. Cuando esté correctamente alineada
con los adaptadores, aplique una
presión uniforme en los lados izquierdo
y derecho de la silla de auto hasta
que oiga un clic” para conrmar que
está bloqueada en su posicn.
4. Um den Autositz aus dem Kinderwagen zu
lösen, halten Sie die Entriegelungstasten
des Adapters gedrückt und heben
Sie gleichzeitig den Autositz an. Die
Entriegelungstasten für die Adapter
benden sich über den Adaptern an
der Innenseite des Tragegriffs des
Autositzes (siehe Abbildung).
IT:
1. Preparare la carrozzina o il passeggino
per il montaggio del seggiolino auto. Fare
riferimento al manuale del passeggino
per una guida al corretto fissaggio
degli adattatori del seggiolino auto.
2. Sollevare e abbassare il seggiolino auto
sugli adattatori del passeggino o della
carrozzina in modo da farli scorrere nelle
fessure che si trovano sotto i mozzi delle
maniglie destra e sinistra del seggiolino
auto. NOTA: il seggiolino auto deve
essere rivolto verso i genitori.
3. Una volta allineato correttamente con
gli adattatori, applicare una pressione
uniforme sui lati destro e sinistro del
seggiolino finché non si sente un clic” per
confermare che è bloccato in posizione.
4. Per sganciare il seggiolino dalla carrozzina
o dal passeggino, tenere premuto ciascuno
dei pulsanti di sgancio degli adattatori,
sollevando contemporaneamente il
seggiolino. I pulsanti di sgancio degli
adattatori si trovano sopra gli adattatori,
all’interno della maniglia di trasporto
del seggiolino, come illustrato.
32 33icklebubba.com icklebubba.com
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND
KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
Failure to follow these warnings and the instructions could result in serious
injury or death.
The Cosmo pushchair in pram mode is suitable for children from birth up to a
maximum weight of 9kgs.
The Cosmo seat unit is suitable for children from 6months up to 22kgs or
4 years (whichever comes first).
USING COSMO IN PRAM MODE:
WARNINGS
Never leave the child unattended
This product is not suitable for running or skating.
This product is only suitable for a child who cannot sit up unaided, roll over
and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight 9kgs.
The head of the child in the pram mode should never be lower than the
body of the child.
To Keep the baby safe if using a mattress please make sure the thickness is
20mm or less.
This pram mode is not intended to use on its own as a sleeping unit.
It is manufactured to use with the Cosmo chassis
Remove the harness when in pram mode using the instructions in this manual.
Keep away from fire and other sources of strong heat.
USING COSMO IN SEAT MODE:
WARNINGS
The seat unit is not suitable for children under 6 months.
Always use the restraint system.
Ensure that all the locking devices are engaged before use and when
placing /removing a child.
Do not let the child play with this product.
Check the stroller body or seat unit attachment devices are correctly
engaged before use.
To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product.
Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
Do not carry more than one child in this vehicle.
Do not use if any part of the product is broken, torn or missing.
Keep away from fire and other sources of strong heat.
EN WHOLE PRODUCT
WARNINGS
Ensure your child wears a correctly fitted and adjusted harness at all times.
Use the parking brake when stationary and when removing or placing the child
into the stroller.
Any additional load attached to the pushchair will affect the stability and
safety of the vehicle.
Do not use a platform with this product as it may render the product unsafe.
Do not lift the pram body or seat unit using the bumper bar.
Only use the seat unit, pram body provided with the Cosmo 2 in 1 Pushchair.
Do not use replacement parts or accessories other than those approved by
Ickle Bubba.
A basket is provided for the carriage of goods up to a maximum weight of 3kg.
Store in a safe place away from children.
To avoid the risk of suffocation, keep all plastic packaging and materials out of
reach from children.
Recommended to be used with the Ickle Bubba Stratus Car seat. When using a
car seat with chassis, please note this does not replace a cot or bed and should
your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or
cot bed.
Recommended to be used with the Ickle Bubba Stratus car seat. A basket is
provided for the carriage of goods up to a maximum weight of 3kg.
Store in a safe place away from children.
To avoid the risk of suffocation, keep all plastic packaging and materials out of
reach from children.
THIS BABY STROLLER HAS BEEN APPROVED IN ACCORDANCE TO
EN1888-2:2018+A1:2022
CARE AND MAINTENANCE
Always check the stroller for any wear or damage.
Storage – Store the stroller in a dry place, do not store in a damp or hot
environment. Never leave in sunlight for prolonged periods.
Chassis – Regularly lubricate all moving parts. Polish metal with a clean dry cloth.
Wheels – Use a soft brush or cloth.
Seat Unit/Carry cot outer/Removable Canopy – Sponge clean with warm
soapy water. Rinse with clean water to avoid staining. Dry naturally away from
direct heat and prolonged sunlight. Do not use strong detergents or bleach.
Carry cot mattress removable cover/ Apron - Handwash at 30 degrees. Do not
tumble dry. Do not iron. Do not use bleach.
Dimensions Open : L: 91cm H: 109cm D: 60.5cm
Closed : L: 60cm H: 73.5cm D: 60cm
34 35icklebubba.com icklebubba.com
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
IMPORTANT : LIRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES ATTENTIVEMENT
AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS ULTÉRIEURS
DE RÉFÉRENCE.
La sécurité de votre enfant peut être affectée si vous ne suivez pas ces
instructions. Le non-respect de ces avertissements et des instructions
pourrait entraîner une blessure grave ou un décès.
La poussette Cosmo en mode landau convient aux enfants de la naissance à
un poids maximum de 9 kg.
La poussette Cosmo en mode siège convient aux enfants à partir de 6 mois
jusquà un poids maximum de 15 kg.
UTILISER LE COSMO EN MODE LANDAU :
AVERTISSEMENTS
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en
rollers.
Ce produit convient uniquement à un enfant qui ne peut pas sasseoir
sans aide, se retourner et ne peut pas se mettre à quatre pattes. Poids
maximum 9kgs.
La tête de lenfant en mode poussette ne doit jamais être plus basse que le
corps de lenfant.
Pour assurer la sécurité du bébé, si vous utilisez un matelas, veillez à ce que
son épaisseur soit inrieure ou égale à 20 mm.
Ce mode landau nest pas destiné à être utilisé seul comme unité de
couchage.
Il est fabriqué pour être utilisé avec le châssis Cosmo.
Retirez le harnais en mode poussette en suivant les instructions de ce manuel.
Tenez à lécart des flammes et dautres sources de chaleur forte.
UTILISER LE COSMO EN MODE SIÈGE :
AVERTISSEMENTS
L’unité de siège ne convient pas aux enfants de moins de 6 mois.
Toujours utiliser le harnais
Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés
avant utilisation et lors du placement / retrait d’un enfant.
Ne pas laisser un enfant jouer avec ce produit.
Vérifiez que le siège est complètement enclenché.
Pour éviter les blessures, assurez-vous que votre enfant est tenu à lécart
lors du dépliage et du pliage de ce produit.
Utilisez toujours la sangle dentrejambe en combinaison avec la ceinture de taille.
Ne transportez pas plus d’un enfant dans ce véhicule.
Ne pas utiliser si une partie du produit est cassée, déchirée ou manquante.
Tenez à lécart des flammes et d’autres sources de chaleur forte.
FR PRODUIT ENTIER :
AVERTISSEMENTS
Assurez-vous que votre enfant porte un harnais correctement ajusté et ajusté en
tout temps.
Utilisez le frein de stationnement à l’arrêt et lorsque vous retirez ou placez l’enfant
dans la poussette.
Toute charge supplémentaire fixée à la poussette affectera la stabilité et la
sécurité du véhicule.
Ne pas utiliser de plate-forme avec ce produit, car cela pourrait rendre le produit dangereux.
Ne soulevez pas le corps de la poussette ou l’unité de siège à l’aide du pare-chocs.
Utilisez uniquement le siège et le corps du landau fournis avec la poussette
Cosmo 2 en 1.
N’utilisez pas de pièces de rechange ou daccessoires autres que ceux approuvés
par Ickle Bubba.
Un panier est fourni pour le transport de marchandises jusquà un poids maximum de 3 kg.
Stockez en lieu sûr, hors de portée des enfants.
Pour éviter le risque détouffement, tenez lensemble de l’emballage et des
matériaux en plastique hors de portée des enfants.
Recommandé pour être utilisé avec le siège auto Ickle Bubba Stratus. Si vous
utilisez un siège auto avec châssis, veuillez noter qu’il ne remplace pas un lit
denfant ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être placé dans une
poussette, un lit d’enfant ou un lit denfant adapté.
Il est recommandé de l’utiliser avec le siège auto Ickle Bubba Stratus. Un panier
est fourni pour le transport de marchandises d’un poids maximum de 3 kg.
Stockez en lieu sûr, hors de portée des enfants.
Pour éviter le risque détouffement, tenez lensemble de l’emballage et des
matériaux en plastique hors de portée des enfants.
LA POUSSETTE A ÉTÉ CERTIFÉE CONFORME À LA NORME
EN1888-2:2018+A1:2022
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Vérifiez toujours l’absence d’usure ou de dommage de la poussette.
Stockage– stockez la poussette dans un endroit sec, ne la laissez pas dans un
environnement humide ou chaud. Ne la laissez jamais au soleil pendant de longues
périodes.
Châssis– lubriez régulièrement toutes les pièces mobiles. Polissez le métal à l’aide
d’un chiffon propre et sec.
Roues– utilisez une brosse douce ou un chiffon.
Unité de siège/extérieur du lit d’enfant/auvent amovible - Nettoyez à léponge avec
de l’eau chaude savonneuse. Rincer à l’eau claire pour éviter les taches. Séchez
naturellement à l’abri de la chaleur directe et des rayons prolongés du soleil. N’utilisez
pas de détergents puissants ni d’eau de Javel.
Housse amovible du matelas de la nacelle / Tablier - Lavage à la main à 30 degrés.
Ne pas sécher en machine. Ne pas repasser. Ne pas utiliser d’eau de Javel.
Dimensions Ouvert : L: 91cm H: 109cm D: 60.5cm
Fermé : L: 60cm H: 73.5cm D: 60cm
36 37icklebubba.com icklebubba.com
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG —ANLEITUNGEN FÜR SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie diese
Anleitung nicht befolgen. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise und
Anweisungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Der Cosmo-Kinderwagen im Kinderwagenmodus ist für Kinder ab der Geburt
bis zu einem Höchstgewicht von 9 Kilogramm geeignet.
Die Cosmo Sitzeinheit ist für Kinder im Alte von 6 Monaten bis hin zu 22 kg oder
4 Jahren geeignet (je nachdem, was eher eintritt).
COSMO IM KINDERWAGENMODUS VERWENDEN:
WARNUNG
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
Dieses Produkt ist nur für Kinder geeignet, die sich nicht selbsndig
aufsetzen oder rollen und sich nicht auf Händen und Knien hochstemmen
können. Maximales Gewicht 9 kg.
Der Kopf des Kindes sollte im Kinderwagenmodus niemals niedriger sein
als der Körper des Kindes.
Um das Baby sicher zu halten, wenn Sie eine Matratze verwenden, stellen
Sie bitte sicher, dass die Dicke 20 mm oder weniger beträgt.
Dieser Kinderwagenmodus ist nicht zur alleinigen Verwendung als
Schlafeinheit gedacht.
Er ist für die Verwendung mit dem Cosmo-Fahrgestell vorgesehen.
Entfernen Sie das Gurtzeug im Kinderwagenmodus gemäß den Anweisungen
in dieser Anleitung.
Von Feuer und anderen starken Hitzequellen fernhalten.
VERWENDUNG DES COSMO IM SITZMODUS:
WARNUNG
Die Sitzeinheit ist nicht für Kinder unter 6 Monaten geeignet.
Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
Stellen Sie sicher, dass alle Verriegelungsvorrichtungen vor dem
Gebrauch und beim Platzieren /Entfernen eines Kindes aktiviert sind.
Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
Überpfen Sie, ob die Befestigungsvorrichtungen oder die Sitzeinheit
des Kinderwagens vor dem Gebrauch richtig eingerastet sind.
Um Verletzungen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim
Entfalten und Falten dieses Produkts ferngehalten wird.
Verwenden Sie immer den Schrittriemen in Kombination mit dem Hüftgurt.
Tragen Sie nicht mehr als ein Kind in diesem Fahrzeug.
Nicht verwenden, wenn ein Teil des Produkts kaputt, zerrissen oder fehlt.
Von Feuer und anderen starken Hitzequellen fernhalten.
GESAMTES PRODUKT:
DE WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind jederzeit einen richtig sitzenden und eingestellten
Gurt trägt.
Verwenden Sie die Feststellbremse im Stand und beim Entfernen oder Einlegen
des Kindes in den Kinderwagen.
Jede zusätzliche Last, die am Kinderwagen befestigt ist, beeinträchtigt die
Stabilität und Sicherheit des Fahrzeugs.
Verwenden Sie mit diesem Produkt keine Plattform, da dies das Produkt unsicher
machen kann.
Heben Sie den Kinderwagenkörper oder die Sitzeinheit nicht an der Stoßstange an.
Verwenden Sie nur die Sitzeinheit und den Wagenkasten, die mit dem Cosmo 2 in 1
Kinderwagen geliefert wurden.
Verwenden Sie nur von Ickle Bubba zugelassene Ersatz- oder Zubehörteile.
Für die Beförderung von Gütern bis zu einem Maximalgewicht von 3kg ist ein Korb
vorgesehen.
An einem sicheren Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Um Erstickungsgefahr für Kinder zu vermeiden, dürfen Plastikverpackungen und
-materialien nicht in deren Hände geraten.
Empfohlen für die Verwendung mit dem Ickle Bubba Stratus Autositz. Wenn Sie
einen Autositz mit Fahrgestell verwenden, beachten Sie bitte, dass dieser kein
Kinderbett ersetzt. Sollte Ihr Kind schlafen müssen, sollte es in einen geeigneten
Kinderwagen, ein Kinderbett oder ein Kinderbettchen gelegt werden.
Empfohlen für die Verwendung mit dem Ickle Bubba Stratus Autositz. Für den
Transport von Waren bis zu einem Höchstgewicht von 3 kg ist ein Korb vorgesehen.
An einem sicheren Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Um Erstickungsgefahr für Kinder zu vermeiden, dürfen Plastikverpackungen und
-materialien nicht in deren Hände geraten.
DIESER KINDERWAGEN WURDE IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN
EN1888-2:2018+A1:2022 RICHTLINIEN ZUGELASSEN
REINIGUNG UND WARTUNG
Überpfen Sie den Kinderwagen regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigung.
Aufbewahrung – der Kinderwagen sollte in einer trockenen Umgebung, niemals
in einer feuchten oder heen Umgebung aufbewahrt werden. Er darf nie über
längere Zeit hin direktem Sonnenlicht ausgesetzt werden.
Fahrgestell – alle beweglichen Teile sollten regelmäßig geölt werden. Metallteile
sind mit einem sauberen, trockenen Lappen zu polieren.
Räder – verwenden Sie eine weiche Bürste oder einen Lappen.
Sitzeinheit und Einkaufskorb - Mit warmem Seifenwasser abschwämmen. Mit
klarem Wasser ausspülen, um Flecken zu vermeiden. Vor direkter Hitze und
längerer Sonneneinstrahlung geschützt trocknen. Verwenden Sie keine starken
Reinigungsmittel oder Bleichmittel.
Schürze - Handwäsche bei 30 Grad. Nicht im Trockner trocknen. Nicht bügeln. Kein
Bleichmittel verwenden.
Maße Offen : L: 91cm H: 109cm D: 60.5cm
Geschlossen : L: 60cm H: 73.5cm D: 60cm
38 39icklebubba.com icklebubba.com
INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD
IMPORTANTE – LEER LAS INTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DEL
USO Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS.
La seguridad de su hijo puede verse afectada en caso de no seguirse las
instrucciones. El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones puede
dar lugar a lesiones graves o la muerte.
El cochecito Cosmo en modo cochecito es adecuado para niños desde el
nacimiento hasta un peso máximo de 9 kg. El asiento de paseo Cosmo es
adecuado para niños de 6 meses en adelante hasta alcanzar los 22 kilos o los
4 años (lo que suceda antes).
UTILIZANDO EL COSMO EN MODO COCHECITO:
ADVERTENCIA
No dejar nunca al niño desatendido.
Este producto no es adecuado para correr o patinar.
Este producto sólo es adecuado para un niño que no pueda sentarse sin
ayuda, darse la vuelta y no pueda impulsarse sobre sus manos y rodillas.
Peso máximo 9kgs.
La cabeza del niño en la modalidad de cochecito nunca debe ser más baja
que el cuerpo del niño.
Para mantener la seguridad del bebé si se utiliza un colchón, asegúrese de
que el grosor es de 20 mm o menos.
Este modo de cochecito no está pensado para utilizarlo por sí solo como
unidad de descanso.
Está fabricado para ser utilizado con el chasis Cosmo.
Retire el arnés cuando esté en modo cochecito siguiendo las instrucciones de
este manual.
Manténgase fuera del fuego y otras fuentes de calor intenso.
USANDO EL COSMO EN MODO DE ASIENTO:
ADVERTENCIA
La unidad de asiento no es adecuada para niños menores de 6 meses.
Usar siempre el sistema de retención.
Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo estén activados antes
de su uso y al colocar / quitar a un niño.
No permita que el niño juegue con este producto.
Compruebe que el chasis del carrito o el asiento de fijación se acoplan
correctamente antes de su uso.
Para evitar lesiones, asegúrese de que su hijo se mantenga alejado al
desplegar y doblar este producto.
Siempre use la correa de la entrepierna en combinación con el cinturón de cintura.
No lleve más de un niño en este vehículo.
No lo use si alguna parte del producto está rota, rota o faltante.
Manténgase fuera del fuego y otras fuentes de calor intenso.
ES PRODUCTO COMPLETO:
ADVERTENCIA
Asegúrese de que su hijo use un arnés correctamente ajustado y ajustado en
todo momento.
Use el freno de estacionamiento cuando esté parado y cuando retire o
coloque al niño en el cochecito.
Cualquier carga adicional unida al cochecito afectará la estabilidad y la
seguridad del vehículo.
No utilice una plataforma con este producto, ya que puede hacer que el
producto no sea seguro.
No levante el cuerpo del cochecito o la unidad de asiento utilizando la barra de
parachoques.
Utilice únicamente la unidad de asiento y el cuerpo del cochecito suministrados
con la silla de paseo Cosmo 2 en 1.
No utilice repuestos ni accesorios distintos a los aprobados por Ickle Bubba.
Se proporciona una cesta para el transporte de mercancías hasta un peso
máximo de 3 kg.
Debe guardarse en un lugar seguro alejado de los niños.
Para evitar el riesgo de asfixia, mantenga todos los embalajes y materiales de
plástico fuera del alcance de los niños.
Se recomienda su uso con la silla de auto Ickle Bubba Stratus. Si se utiliza un
asiento de coche con chasis, tenga en cuenta que no sustituye a una cuna
o cama y que si su hijo necesita dormir, debe colocarse en un cuerpo de
cochecito, cuna o cama de cuna adecuados.
Se recomienda su uso con la silla de auto Ickle Bubba Stratus. Se proporciona
una cesta para el transporte de mercancías hasta un peso máximo de 3 kg.
Debe guardarse en un lugar seguro alejado de los niños.
Para evitar el riesgo de asfixia, mantenga todos los embalajes y materiales de
plástico fuera del alcance de los niños.
ESTA SILLA DE PASEO CUMPLE CON LAS NORMAS DE SEGURIDAD EUROPEA
EN1888-2:2018+A1:2022
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Compruebe siempre que el cochecito no presente signos de desgaste o daños.
Almacenamiento – guarde el cochecito en un lugar seco; se recomienda evitar los
entornos húmedos o cálidos. No lo deje al sol durante periodos prolongados.
Chasis – lubrique regularmente todas las piezas móviles. Saque brillo a las partes
metálicas con un paño seco.
Ruedas – utilice un cepillo o po suave.
Unidad de asiento/exterior del capazo/tela - Limpie con una esponja con agua tibia y
jabón. Aclare con agua limpia para evitar que se manche. Secar de forma natural, lejos
del calor directo y de la luz solar prolongada. No utilice detergentes fuertes ni lejía.
Funda extraíble del colchón del capazo / Delantal - Lavar a mano a 30 grados. No
secar en secadora. No planchar. No utilizar lejía.
Dimensiones Abierto: L: 91cm H: 109cm D: 60.5cm
Cerrado: L: 60cm H: 73.5cm D: 60cm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

ickle bubba COSMO Guida utente

Categoria
Passeggini
Tipo
Guida utente