Alpha innotec LWDV Manuale del proprietario

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Manuale del proprietario
IT
83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Pompe di Calore Aria/Acqua
Duale / Montaggio esterno
Istruzioni per l’uso
LWDV – serie
2
Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Indice
1 Informazioni sulle istruzioni per l’uso ....... 3
1.1 Validità ...................................................... 3
1.2 Documenti di riferimento ........................... 3
1.3 Simboli e contrassegni .............................. 3
1.4 Contatti ...................................................... 4
2 Sicurezza ........................................................ 4
2.1 Uso conforme previsto .............................. 4
2.2 Qualicadelpersonale ............................. 4
2.3 Dispositivi di protezione individuale .......... 4
2.4 Rischi residui ............................................. 4
2.5 Smaltimento .............................................. 5
2.6 Evitare danni materiali ............................... 5
3 Descrizione ..................................................... 6
3.1 Stato di consegna: .................................... 6
3.2 Struttura .................................................... 6
3.3 Funzionamento ......................................... 6
4 Funzionamento e manutenzione ............... 7
4.1 Funzionamento nel rispetto del consumo
energetico e dell’ambiente ........................ 7
4.2 Pulizia ........................................................ 7
5 Consegna, stoccaggio, trasporto e messa
in opera ............................................................ 7
5.1 Fornitura .................................................... 7
5.2 Stoccaggio ................................................ 7
5.3 Disimballaggio e trasporto ........................ 8
5.4 Installazione .............................................. 8
5.5 Montaggio con consolle da parete ............ 9
5.6 Montaggio su consolle da terra ................. 9
6 Montaggio parte idraulica ........................... 9
6.1 Scarico della condensa ............................. 9
6.2 Collegamento al circuito di riscaldamento 10
6.3 Dispositivi di sicurezza della pressione .. 10
7 Montaggio parte elettrica ...........................11
8 Lavaggio,riempimentoesato ................11
8.1 Qualità acqua di riscaldamento .............. 12
8.2 Lavaggio,riempimentoesatodelcircuito
di riscaldamento ...................................... 12
9 Isolare i raccordi idraulici .......................... 12
10 Impostazione della valvola a pressione
dierenziale .................................................. 13
11 Messa in funzione ....................................... 14
12 Manutenzione ............................................... 14
12.1 Principi fondamentali ............................... 14
12.2 Manutenzione secondo necessità .......... 14
12.3 Pulire e lavare il condensatore ................ 15
12.4 Manutenzione annuale ............................ 15
13 Guasti ............................................................. 15
14 Smontaggio e smaltimento ....................... 15
14.1 Smontaggio ............................................. 15
14.2 Smaltimento e riciclaggio ........................ 15
Dati tecnici / Fornitura ................................ 16
Curve di rendimento ................................... 17
Disegni dimensionale ................................. 18
Schemi di installazione .............................. 19
Consolle da parete .......................................... 20
con apertura a parete ................................... 20
con tubo idraulico di connessione ................ 21
Consolle da terra ............................................. 22
con apertura a parete ................................... 22
con tubo idraulico di connessione ................ 23
Dima di perforazione per consolle da parete ... 24
con apertura a parete ................................... 24
con tubo idraulico di connessione ................ 25
Fondamenta di V3
con apertura a parete .............................. 26
Fondamenta di V4
con tubo idraulico di connessione ........... 27
Distanze minime ............................................... 28
Tubo di scarico della condensa .............. 29
Allacciamento del tubo di scarico
della condensa all’esterno....................... 29
Allacciamento del tubo di scarico
della condensa all’interno ....................... 30
Collegamenti idraulici ................................. 31
LWDV con la centralina idraulica ..................... 31
LWDV con il termoaccumulatore in serie e
il modulo idraulico ................................... 32
LWDV con il accumulatore di separazione e
il modulo idraulico ................................... 33
Legenda collegamento idraulico ...................... 34
Schemi elettrici ............................................ 35
Dichiarazione di conformità CE .............. 39
3Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1 Informazioni sulle istruzioni
per l’uso
Le istruzione per l’uso sono parte integrante dell’appa-
recchio.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima
di eseguire attività su e con l’apparecchio e per
tutte le attività rispettare le indicazioni contenute,
in particolare le note di avvertimento e sicurezza.
Conservare le istruzioni per luso a portata di mano
vicino all’apparecchio e consegnarle al nuovo pro-
prietario in caso di cambio di proprietà.
Per domande e chiarimenti rivolgersi al rappresen-
tante di zona del produttore o al servizio clienti.
Rispettare quanto riportato in tutti i documenti di
riferimento.
1.1 Validità
Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono esclusiva-
mente all’apparecchio identicato tramite la targhetta
dei dati tecnici ( Targhetta dei dati tecnici, pagi-
na 6)
1.2 Documenti di riferimento
I seguenti documenti contengono informazioni aggiun-
tive sulle istruzione per l’uso:
manuale di progettazione, collegamento idraulico
istruzioni per l’uso del regolatore del riscalda-
mento e della pompa di calore
breve descrizione del regolatore della pompa di
calore
istruzioni per l’uso della scheda di ampliamento
(accessorio)
istruzioni per l’uso dell’unità idraulica
1.3 Simboli e contrassegni
Identicazionedelleavvertenze
Simbolo Signicato
Informazioni rilevanti per la sicu-
rezza. Avviso per evitare danni
sici.
PERICOLO Indica un pericolo imminente
che può provocare gravi ferite
oppure la morte.
AVVERTENZA Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
gravi ferite oppure la morte.
ATTENZIONE Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
ferite di lieve o media entità.
ATTENZIONE Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
danni alle cose.
Simboli usati nel documento
Simbolo Signicato
Informazioni per lo specialista
Informazioni per il gestore
Condizione preliminare per un’azione
Richiesta di azione monopasso
1., 2., 3., Passo numerato all’interno di una
richiesta di azione multipasso. Ri-
spettare la sequenza.
Informazioni aggiuntive, ad es. indi-
cazione per facilitare il lavoro, infor-
mazioni sulle norme
Rimando a informazioni più detta-
gliate in un altro punto delle istruzio-
ni per l’uso o in un altro documento
Enumerazione
4
Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1.4 Contatti
Gli indirizzi aggiornati per l’acquisto di accessori, per il
servizio clienti o per le risposte alle domande sull’ap-
parecchio e sul presente manuale sono pubblicati in
internet:
Germania: www.alpha-innotec.de
UE: www.alpha-innotec.com
2 Sicurezza
Utilizzare l’apparecchio solo se è in perfette condizio-
ni tecniche e in conformità all’uso previsto, nella con-
sapevolezza della sicurezza e dei rischi e nel rispetto
delle presenti istruzioni per l’uso.
2.1 Uso conforme previsto
Lapparecchio è previsto esclusivamente per le seguen-
ti funzioni:
riscaldamento
produzione di acqua calda sanitaria (in optional, con
accessori)
nell’ambito dell’utilizzo previsto rispettare le condi-
zioni di esercizio ( Dati tecnici / Fornitura”, pa-
gina 16) e quanto riportato nelle istruzioni per
l’uso e nei documenti di riferimento.
Durante l’uso osservare le disposizioni locali: leggi,
norme, direttive.
Qualsiasi altro impiego dell’apparecchio si considera
inappropriato.
2.2 Qualicadelpersonale
Le istruzioni per l‘uso fornite in dotazione sono desti-
nate a tutti gli utilizzatori del prodotto.
Il comando tramite il regolatore del riscaldamento e
della pompa di calore e i lavori sul prodotto destinati ai
clientinali/operatorisonoadattiatuttelefasced‘età
delle persone in grado di comprendere le attività e le
conseguenze che ne derivano e in grado di svolgere le
attività necessarie.
I bambini e gli adulti che non hanno esperienza
nell‘uso del prodotto e non comprendono le attività
necessarie e le rispettive conseguenze devono esse-
re istruiti e, se necessario, supervisionati da persone
che comprendono l’uso del prodotto e sono responsa-
bili della sicurezza e possono essere monitorati in ca-
so di bisogno.
I bambini non devono giocare con il prodotto.
Il prodotto può essere aperto solo da personale qua-
licato.
Tutte le informazioni generali contenute nelle presen-
ti istruzioni per l’uso sono destinate esclusivamente a
personalequalicato.
Soloilpersonalequalicatoèingradodieseguirecor-
rettamente e con sicurezza lavori sull’apparecchio. Gli
interventidapartedipersonalenonqualicatoposso-
no provocare lesioni mortali e danni alle cose.
Accertarsi che il personale conosca bene le dispo-
sizioni locali, in particolare quelle riguardanti la sicu-
rezza e la consapevolezza dei pericoli sul lavoro.
► Adare tutti ilavorisullepartielettricheedelet-
troniche a personale qualicato con formazione
nel campo “elettrico”.
► Tuttiglialtrilavorisull’impiantosidevonoadare
soloapersonalequalicato,ades.
installatori di impianti di riscaldamento
installatori di impianti igienico-sanitari
installatori di impianti di refrigerazione (inter-
venti di manutenzione)
Durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi del
servizioclientiediriparazionesidevonoadaresolo
a personale autorizzato dal produttore.
2.3 Dispositivi di protezione
individuale
Sugli spigoli vivi dell’apparecchio sussiste il pericolo di
lesioni da taglio alle mani.
Durante il trasporto si devono indossare guanti
protettivi resistenti al taglio.
2.4 Rischi residui
Lesioni a causa della corrente elettrica
I componenti dellapparecchio sono sotto tensione con
conseguente pericolo di morte. Prima di aprire il rive-
stimento dell’apparecchio:
disinserire la tensione che alimenta l’apparecchio.
proteggere l’apparecchio contro la riaccensione
accidentale.
tensione residua sull’inverter. Attendere 90 secondi
prima di aprire l’apparecchio.
Collegamenti di messa a terra esistenti all’interno de-
gli alloggiamenti o sulle piastre di montaggio non de-
vonoesseremodicati.Setuttaviaciòdovesseesse-
re necessario nel corso di lavori di riparazione o di in-
stallazione:
Al termine dei lavori, ripristinare i collegamenti di
messa a terra al loro stato originale.
5Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Lesioni a causa di componenti in movimento
Accendere l’apparecchio solo con le facciate e le
griglie di protezione dei ventilatori applicate.
Lesioni e danni all’ambiente a causa
dei refrigeranti
Lapparecchio contiene refrigeranti inammabili, peri-
colosi per la salute e l’ambiente. In caso di fuoriuscita
del refrigerante dall’apparecchio, sussiste il pericolo di
esplosione:
1. spegnere lapparecchio.
2. informare il servizio clienti autorizzato.
3. tenere lontano da fonti di accensione.
2.5 Smaltimento
Fluidi nocivi per l’ambiente
Lo smaltimento inadeguato dei uidi nocivi per l’am-
biente (refrigeranti) nuoce all’ambiente:
► raccogliereiuidinelrispettodellenormedisicu-
rezza;
► smaltire i uidi nel rispetto dellambiente e delle
disposizioni locali.
2.6 Evitare danni materiali
Laria ambiente del luogo d’installazione della pompa di
calore e l’aria che viene aspirata come fonte di calore
non devono contenere nessun componente corrosivo!
Le sostanze contenute, quali
ammoniaca
zolfo
cloro
sale
gas di depurazione biologica, gas combusti
possono provocare danni alla pompa di calore, che po-
trebbe guastarsi o danneggiarsi totalmente!
Messa fuori servizio/svuotamento
dell’impianto di riscaldamento
Se l’impianto/la pompa di calore viene messo/a fuori
servizio oppure svuotato/a dopo essere stato/a riempi-
to/a, si deve garantire che, in caso di gelo, il conden-
satore e gli scambiatori di calore eventualmente pre-
senti vengano completamente svuotati. Lacqua resi-
dua presente negli scambiatori di calore e nel conden-
satore può provocare danni ai componenti.
Svuotare completamente l’impianto e il condensa-
tore,aprirelevalvoledisato.
► Senecessario,soareconariacompressa.
Procedimento inadeguato
Condizioni preliminari per ridurre al minimo i danni
provocati dalle pietruzze e dalla corrosione negli im-
pianti di riscaldamento ad acqua calda:
corretta progettazione e messa in funzione
impianto chiuso alla corrosione
integrazione di un sistema di mantenimento della
pressionesucientementedimensionato
impiego di acqua di riscaldamento completa-
mente demineralizzata (acqua VE) o di acqua
corrispondente alla norma VDI 2035
manutenzione ordinaria e straordinaria
Se un impianto non viene progettato, messo in funzio-
ne e utilizzato secondo i requisiti menzionati, si rischia
di provocare i seguenti danni e anomalie:
anomalie di funzionamento e guasti ai compo-
nenti, ad es. pompe, valvole
perdite interne ed esterne, ad es. dagli scambia-
tori di calore
riduzione delle sezioni e intasamento dei compo-
nenti, ad es. scambiatori di calore, tubazioni, pompe
aaticamentodeimateriali
formazione di cuscinetti e bolle di gas (cavitazione)
compromissione della trasmissione termica,
ad es. formazione di strati, sedimenti e conse-
guentirumori,ades.rumoridibollituraeusso
Prima di iniziare qualsiasi lavoro all’apparecchio,
osservare tutte le informazioni contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso.
Qualità inadeguata dell’acqua di riempimento
e reintegro al circuito di riscaldamento
Il rendimento dell’impianto e la durata di vita del ge-
neratore di calore e dei componenti dell’impianto di ri-
scaldamento dipendono in maniera decisiva dalla qua-
lità dell’acqua di riscaldamento.
Se l’impianto viene riempito con acqua potabile non
trattata, il calcio precipita sotto forma di incrostazio-
ni.Sullesuperciditrasmissionetermicadelsistema
di riscaldamento si formano depositi calcarei con con-
seguente riduzione del grado di rendimento e aumento
dei costi energetici. In casi estremi vengono danneg-
giati gli scambiatori di calore.
Riempire l’impianto esclusivamente con acqua di
riscaldamento completamente demineralizzata
(acqua VE) o con acqua corrispondente alla nor-
ma VDI 2035 (funzionamento dell’impianto a basso
contenuto di sali).
6
Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
3 Descrizione
3.1 Stato di consegna:
Pompa di calore imballata
nella confezione
3.2 Struttura
3 Ventilatore 4 Inverter
2 Quadro elettrico 5 Condensatore
1 Evaporatore 6 Compressore
Targhetta dei dati tecnici
La targhetta è applicata:
sul retro dell’apparecchio
La targhetta contiene in alto le seguenti informazioni:
tipo di apparecchio, codice prodotto
numero di serie
Inoltre la targhetta riporta una sintesi dei più importan-
ti dati tecnici.
Accessori necessari per il funzionamento
Utilizzare solo gli accessori originali del produttore
dell’apparecchio.
Centralina idraulica
Modulo idraulico
Altri accessori
Apertura a parete con giunto antivibrante
Consolle da parete
Consolle da terra
Giunto antivibrante
Termoaccumulatore
Valvolaapressionedierenziale
Rivestimento per consolle da parete
Rivestimento per consolle da terra
Tubo idraulico di connessione
Scheda di ampliamento
Unità di comando ambiente
Selalunghezzadelcavononèsucienteperun’in-
stallazione in campo libero, è possibile ordinare un set
di prolungamento.
3.3 Funzionamento
Il refrigerante liquido evapora (evaporatore), l’energia
per questo processo è calore dell’ambiente che pro-
viene dall’aria esterna. Il refrigerante gassoso viene
compresso (compressore) con conseguente aumen-
to della pressione e della temperatura. Il refrigerante
gassoso ad alta temperatura si condensa (condensa-
tore).
In questo caso l’alta temperatura viene ceduta all’acqua
di riscaldamento e utilizzata nel circuito di riscaldamento.
Il refrigerante liquido ad alta pressione e alta temperatura
viene espanso (valvola di espansione). La pressione e la
temperatura si abbassano e il processo inizia daccapo.
Lacqua di riscaldamento riscaldata si può utilizzare per
la carica di acqua calda potabile o per il riscaldamen-
to del fabbricato. Le temperature necessarie e l’impie-
go vengono gestiti dal regolatore della pompa di calore.
Nel caso in cui occorra un riscaldamento supplementa-
re, supportare il riscaldamento a pavimento o aumenta-
re la temperatura dellacqua calda sanitaria, si può uti-
lizzare una resistenza elettrica che, quando occorre,
viene comandata dal regolatore della pompa di calore.
7Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
I giunti antivibranti (accessori) nel circuito idraulico im-
pediscono il trasferimento del suono intrinseco e del-
levibrazioniallatubazionessaequindianchealfab-
bricato.
4 Funzionamento e
manutenzione
INDICAZIONE
Lapparecchio viene comandato dal quadro
comandi del regolatore del riscaldamento
e della pompa di calore ( Istruzioni per
l’uso del regolatore del riscaldamento e della
pompa di calore).
4.1 Funzionamento nel rispetto
del consumo energetico e
dell’ambiente
I requisiti generali validi per il funzionamento di un im-
pianto di riscaldamento nel rispetto del consumo ener-
getico e dell’ambiente sono validi anche per l’utilizzo
di una pompa di calore. Gli accorgimenti più importan-
ti sono:
temperatura di mandata non inutilmente alta
temperatura dellacqua calda potabile non inutil-
mente alta (rispettare le disposizioni locali)
non aprire al minimo le nestre né ribaltarle
(arieggiare continuamente), ma spalancarle com-
pletamente per un breve periodo (arieggiare in un
solo colpo).
Assicurarsi che le impostazioni del regolatore si-
ano corrette.
4.2 Pulizia
Pulire l’apparecchio solo esternamente con un panno
umido o con un panno spruzzato con un detergente
delicato (detersivo per stoviglie, detergente neutro).
Non utilizzare detergenti aggressivi, abrasivi o conte-
nenti acidi o cloro.
5 Consegna, stoccaggio,
trasporto e messa in opera
ATTENZIONE
Gli oggetti pesanti possono danneggiare l’alloggia-
mento e i componenti dell’apparecchio.
Non appoggiare sull’apparecchio oggetti che pe-
sano più di 30 kg.
5.1 Fornitura
Controllare la fornitura subito alla consegna per
accertare eventuali danni esterni e assicurarsi
che sia completa.
Reclamare immediatamente presso il fornitore se
si riscontrano difetti.
Il pacco accessori contiene
documentazione (istruzioni per l’uso, dati ed eti-
chetta ERP)
Adesivo del modello
1 bocchettone di scarico condensa
3vitidissaggio
1 piastra di tenuta per condotto a pavimento
1 chiave Torx lunga per viti per facciate
Connettore carico compressore per allaccia-
mento all’unità idraulica
Connettore linea bus (comunicazione) per allac-
ciamento all’unità idraulica
Connettore tensione di comando per allaccia-
mento all’unità idraulica
Logo etichetta per unità idraulica
INDICAZIONE
La sonda esterna è compresa nella fornitura
dell’unità idraulica.
5.2 Stoccaggio
Disimballare l’apparecchio per quanto possibile
immediatamente prima dell’installazione.
Conservare l’apparecchio protetto da:
umidità
gelo
polvere e sporco
8
Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
5.4 Installazione
Preparazione dell’installazione,
in collegamento con l’apertura a parete
Per collegare l’unità esterna con il lato interno (unità
idraulica), l’apertura a parete (accessorio) deve disporre
diunaperturacorrispondenteoppureoccorreeettuare
un foro per inserire il tubo KG con Ø125 mm (= acces-
sori apertura a parete).
Se l’apertura a parete non dovesse essere ancora pre-
sente, in fase preliminare è possibile utilizzare un comune
tubo KG lungo 1 m, DN 125.
INDICAZIONE
Osservare lo schema di installazione per il
singolo tipo di apparecchio. Rispettare le di-
stanze minime e i campi di protezione.
Schema di installazione, disegni dimensionali e
campi di protezione per il singolo tipo di apparec-
chio.
ATTENZIONE
Nella zona di uscita dell’aria, la temperatura
di quest’ultima è di ca. 5 K inferiore alla tem-
peratura ambiente. Pertanto, in determina-
te condizioni climatiche, nella zona di uscita
dell’aria può formarsi uno strato di ghiaccio.
La pompa di calore va disposta in modo
tale che lo scarico dell’aria non sia rivolto
verso le zone pedonali.
INDICAZIONE
La supercie nella zona di uscita dell’aria
della pompa di calore deve essere permea-
bile all’acqua.
Se l’apertura a parete non viene utilizzata, il
cavo bus deve essere posato attraverso un
tubo di protezione separato, staccato dagli altri
cavi.
Anche gli altri due cavi devono essere posati
a cura del committente mediante tubi vuoti.
INDICAZIONE
Tenere conto delle emissioni acustiche delle
pompe di calore aria/acqua indicate nei rispet-
tivi schemi di installazione. Si devono rispettare
le normative locali.
5.3 Disimballaggio e trasporto
Indicazioni per un trasporto sicuro
Lapparecchio è pesante ( Dati tecnici / Fornitura”,
pagina 16). La caduta e il ribaltamento dell’apparec-
chio possono provocare lesioni e danni alle cose.
Sugli spigoli vivi dell’apparecchio sussiste il pericolo di
lesioni da taglio alle mani.
Indossare guanti protettivi resistenti al taglio.
I raccordi idraulici non sono previsti per sopportare
sollecitazioni meccaniche.
► Nonsollevarené trasportarel’apparecchiopren-
dendolo per i raccordi idraulici.
Trasportare l’apparecchio preferibilmente con un tran-
spallet o, in alternativa, a mano.
La pompa di calore non si deve inclinare più di 45°.
Trasporto con un transpallet
► Trasportare l’apparecchio imballato e ssato sul
palletdilegnonoalluogodiinstallazione.
Disimballaggio
1. Rimuovere le pellicole di plastica. Si raccoman-
da di non danneggiare l’apparecchio durante ta-
le operazione.
2. Smaltire nel rispetto dell’ambiente i materiali di
trasporto e imballaggio in conformità alle dispo-
sizioni locali.
Trasporto dell’apparecchio tramite cinghie
INDICAZIONE
L’apparecchio viene fornito su paletta con
barredissaggio.Lebarredissaggiopos-
sono essere utilizzate per il trasporto.
Barradissaggio
9Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Requisiti per il luogo di installazione
Posizionare solo in ambienti esterni
Le distanze sono state rispettate
 Distanze minime”, pagina 28
Aspirazione libera e scarico dell’aria sono possi-
bili senza che si formi un corto circuito dell’aria.
Il sottofondo è adatto per l’installazione dell’appa-
recchio:
la fondazione è piana e orizzontale
ilsottofondoelafondazionesonodiportatasu-
ciente per il peso dell’apparecchio
Supercie nella zona di uscita dellaria della
pompa di calore è permeabile all’acqua
5.5 Montaggio con consolle da parete
“Istruzioni di montaggio consolle da parete”
“Istruzioni di montaggio apertura a parete”
Schemi di installazione/Distanze minime/Dima di
perforazione”
La consolle da parete è adatta solo per pareti massic-
ce e allo stesso tempo portanti. Nella costruzione con
telai di legno e nei rivestimenti si dovrebbe utilizzare la
consolle da terra per evitare possibili trasmissioni acu-
stiche intrinseche ai locali interni
5.6 Montaggio su consolle da terra
È possibile eseguire l’installazione vicino alla parete o
in campo libero. L’installazione ideale della pompa di
calore è al riparo dal vento. Se ciò non fosse possibi-
le, si consiglia di installare la pompa in senso trasver-
sale alla direzione principale del vento o la conduzione
dell’aria nella direzione principale del vento.
Posizionare l’apparecchio su una base portante, sta-
bile e orizzontale. Le fondamenta non devono essere
innessunmodocollegatealledicio.Assicurarsiche
la base sia adatta per sopportare il peso della pom-
pa di calore.
“Istruzioni di montaggio consolle da terra”.
“Istruzioni di montaggio apertura a parete”
“Schemi di installazione/Distanze minime/Vista
fondamenta”
INDICAZIONE
In caso di montaggio con apertura a parete ri-
spettare la distanza corretta dalla parete.
6 Montaggio parte idraulica
6.1 Scarico della condensa
La condensa d’acqua proveniente dall’aria deve essere
scaricata, protetta dal gelo, attraverso l’apposito tu-
bo in plastica con almeno 40 mm di diametro. Con i fon-
dipermeabiliallacquaèsucienteportareiltubodella
condensa almeno a 90 cm di profondità nel terreno in
posizione verticale.
Montare il bocchettone della condensa compreso nel-
la fornitura dell’apparecchio sullo scarico della condensa
sul lato inferiore del dispositivo usando le viti in dotazione:
Allaperto
Collegare il tubo della condensa (accessorio aper-
tura a parete) con il bocchettone della condensa.
807318
55
40
80
9
D
E
11
O
E
O
14
15
2x F
2x H
2x R
P
C
12
8b
90°
90°
90°
O
10
O
3Ph/400V
a
b
16
13
2x U
17
i
!
i
!
i
V
V
“Istruzioni di montaggio apertura a parete”
Il tubo della condensa non deve essere interrato da
solo, ma in un secondo tubo idoneo per il montaggio
interrato (ad es. tubo KG)!
Il collegamento tra i due tubi deve essere sigillato. De-
ve essere possibile compensare la lunghezza. Il tubo
sull’apparecchionondeveesseressatoalpavimento,
ma deve poter scorrere.
Deveesseregarantitaunasucienteinltrazionedel-
la condensa nel terreno!
“Allacciamento del tubo di scarico della conden-
sa all’esterno”, pagina 29
10
Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Versol’internodell’edicio
Inserire il tubo della condensa (accessorio aper-
tura a parete) attraverso l’apertura a parete (ac-
cessorio) (utilizzare lubricante) e collegarlo al
bocchettone della condensa utilizzando il tubo a
gomito in plastica in dotazione.
“Istruzioni di montaggio apertura a parete”
Se il tubo della condensa non viene posato verso l’in-
terno, le aperture a parete anteriori e posteriori devo-
no essere chiuse con i tappi in dotazione.
“Allacciamento del tubo di scarico della conden-
sa all’interno”, pagina 30
6.2 Collegamento al circuito
di riscaldamento
1. Se non si utilizza un’apertura a parete, posare le
tubazioni del circuito di riscaldamento nella zona
esterna al di sotto del limite di congelamento.
2. Lavare accuratamente il circuito di riscaldamento
prima di collegarlo all’impianto di riscaldamento.
ATTENZIONE
I tubi di rame possono danneggiarsi se vengono
sollecitati eccessivamente!
Fissare tutti i raccordi contro un’eventuale torsione.
Le sezioni e le lunghezze delle tubazioni del circu-
itodiriscaldamentosonosucientementedimen-
sionate.
La pressione libera disponibile del circolatore rag-
giunge almeno la portata minima richiesta per il
tipo di apparecchio ( Dati tecnici / Fornitura”,
pagina 16).
L’impianto idraulico deve essere provvisto di un
termoaccumulatore, il cui volume necessario di-
pende dal tipo di apparecchio:
Dati tecnici / Fornitura”, pagina 16
Letubazionidel riscaldamentosono ssatein un
puntossoallapareteoalsotto
.
3. Inserirelosatonelpuntopiùaltodelcircuitodiri-
scaldamento.
Accertarsi che vengano rispettate le sovrapressioni di
esercizio ( Dati tecnici / Fornitura”, pagina 16).
Inserire la piastra di tenuta in dotazione nella cavità
del fondo dell’alloggiamento:
1 Piastra di tenuta
2 Passaggi per l’acqua di riscaldamento
3 Passaggi per i cavi elettrici
4. Eettuare il collegamento delle tubazioni delcir-
cuito di riscaldamento mediante i giunti antivibran-
ti (tubi ondulati in acciaio inox, accessori), la cui
installazione è necessaria per evitare trasmissioni
acustiche alle tubazioni.
INDICAZIONE
Quando si sostituisce un impianto esistente,
non si devono riutilizzare i vecchi giunti anti-
vibranti.
Istruzioni di montaggio giunto antivibrante
1 Allacciamento uscita acqua di riscaldamento
(mandata)
2 Allacciamento entrata acqua di riscaldamento
(ritorno)
3 Scarico della condensa
Inserire i tubi ondulati in acciaio inox attraverso
l’apertura sul fondo dell’alloggiamento e avvitarli
insieme ai due tubi nell’apertura a parete.
Montare prima la mandata, poi il ritorno.
6.3 Dispositivi di sicurezza
della pressione
Il circuito di riscaldamento deve essere dotato di valvola
di sicurezza e vaso d’espansione a membrana secondo
le norme e le direttive locali.
Inoltre occorre installare nel circuito dispositivi di riem-
pimento e svuotamento, dispositivi di bloccaggio e val-
vole antiritorno.
11Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
7 Montaggio parte elettrica
7.1 Eseguire gli allacciamenti elettrici
ATTENZIONE
Il compressore si rovina se il campo di rotazione è er-
rato!
Accertarsi che lalimentazione elettrica del com-
pressore abbia un campo di rotazione destrorso
(solo con allacciamento da 400 V).
Informazioni fondamentali sul collegamento
elettrico
Per i collegamenti elettrici valgono eventualmente
le richieste dell’ente locale fornitore dell’energia
elettrica
Dotare l’alimentazione elettrica della pompa di ca-
lore di un interruttore automatico di sicurezza onni-
polare con una distanza di almeno 3 mm tra i con-
tatti (secondo IEC 60947-2)
Osservare l’intensità della corrente di intervento
( Dati tecnici / Fornitura”, pagina 16)
Rispettare le disposizioni sulla compatibilità elet-
tromagnetica (disposizioni CEM)
Rispettare le disposizioni EMC vigenti per gli elettro-
domestici
Posare a una distanza suciente (>100mm) i
cavi di alimentazione elettrica non schermati e
quelli schermati (cavi bus).
Lunghezza massima della linea: 30m.
Tipo consentito cavi bus:
3 x 0,5 mm², Ölexstandardschermato
Introdurre i cavi e le linee ed eseguire i
collegamenti
1. Condurre i cavi premontati per 8 m dalla pompa di
caloreall’internodell’edicionoall’unitàidraulica.
2. Collegare il cavo di alimentazione del compresso-
re all’unità idraulica utilizzando la spina a 5 poli
fornita con la pompa di calore “Collegamento del
carico su L1”.
Schema morsetti/Schema elettrico unità idraulica”
3. Posareilcavobusinuntubodiprotezionenoal
passantedell’edicioedalìnoall’unitàidraulica.
4. Collegare il cavo bus (comunicazione) alla spina
Bus fornita con la pompa di calore.
Collegare la schermatura del cavo bus alla mol-
la di contatto fornita con la spina e montarlo sul
Pin 3 della spina Bus.
1 Molla di contatto
2 Spina Bus
3 Molla di contatto montato nella spina Bus (Pin 3)
Ulteriore assegnazione dei pin della spina bus:
Cavobuslo1 Pin 1
Cavobuslo2 Pin 2
Cavobuslo3 Pin 4
5. Collegare spina Bus all’unità idraulica.
6. Collegare la tensione di comando all’unità idraulica
utilizzando la spina fornita con la pompa di calore.
Schema morsetti/Schema elettrico unità idraulica”
8 Lavaggio, riempimento
esato
12
Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
8.1 Qualità acqua di riscaldamento
INDICAZIONE
Informazioni dettagliate in merito si tro-
vano anche nella direttiva VDI 2035 “Evi-
tare danni negli impianti di riscaldamento
dell’acqua calda sanitaria”
Valore pH necessario: 8,2 … 10;
per i materiali in alluminio:
valore pH: 8,2 … 8,5
Riempire l’impianto esclusivamente con acqua di
riscaldamento completamente demineralizzata
(acqua VE) o con acqua corrispondente alla nor-
ma VDI 2035 (funzionamento dell’impianto a basso
contenuto di sali).
Vantaggi del funzionamento a basso contenuto di sali:
minima tendenza alla corrosione
nessuna incrostazione
ideale per circuiti di riscaldamento chiusi
valore pH ideale grazie allauto-alcalinizzazione
dopo il riempimento dell’impianto
Se non si raggiunge la qualità richiesta per
l‘acqua, consultare una società specializzata nel
trattamento dell‘acqua di riscaldamento.
Tenere un registro per impianti di riscaldamento
acqua calda in cui vengono inseriti i dati di pro-
gettazione (VDI 2035).
Antigelo nel circuito di riscaldamento
Con le pompe di calore aria/acqua, installate
all’esterno, non è necessario riempire il circuito di ris-
caldamento con una miscela di acqua e antigelo.
Le pompe di calore sono dotate di dispositivi di sicu-
rezza che impediscono il congelamento dell’acqua,
anche quando il riscaldamento è spento. Ciò a patto
che la pompa di calore rimanga accesa e non venga
scollegata dalla tensione di alimentazione. In caso di
pericolo di gelo, vengono attivati i circolatori.
In caso di aggiunta di miscela antigelo, si devono os-
servare i seguenti punti a seconda della concentrazio-
ne della miscela:
il carico termico della pompa di calore è ridotto
il valore COP peggiora
nei circolatori installati sul posto, la portata è ri-
dotta, nei circolatori integrati, la pressione libera
specicatadiminuisce
deve essere garantita la compatibilità dei materiali
dei componenti utilizzati nella miscela antigelo
8.2 Lavaggio,riempimentoesato
del circuito di riscaldamento
La tubazione di scarico della valvola di sicurezza
è collegata.
Accertarsi che non venga superata la pressione
di risposta della valvola di sicurezza.
INDICAZIONE
A supporto del procedimento di lavaggio e
sato si può usare anche il programma di
sato del regolatore. Il programma di sato
consente di comandare singoli circolatori ma
anche la valvola deviatrice. In tal caso non
occorre smontare il motore della ventola.
1. Satarel’impiantonelpuntopiùalto.
2. Satare la pompa di calore sul kit di collegamen-
to idraulico.
9 Isolare i raccordi idraulici
Isolare i tubi idraulici in conformità alle disposizioni locali.
1. Aprire i dispositivi d’intercettazione.
2. Eseguire una prova di pressione e controllare l’er-
meticità.
3. Isolare la tubazione esterna lato impianto.
4. Isolare tutti gli allacciamenti, i rubinetti e le linee.
5. Isolare lo scarico della condensa proteggendolo
dal gelo.
6. Il dispositivo deve essere chiuso completamente
su tutti i lati per garantire la protezione antiroditore.
13Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
10 Impostazione della valvola
apressionedierenziale
INDICAZIONE
Le attività descritte in questa sezione sono
necessarie solo nel collegamento con bolli-
tori in serie.
Eseguirespeditamentelefasidilavoroperché
altrimenti si potrebbe superare la temperatura
massima del ritorno e la pompa di calore po-
trebbe andare in guasto per alta pressione.
Ruotando a destra la manopola di regolazione
sulla valvola a pressione dierenziale si au-
mentaladierenzaditemperatura(ilsaltoter-
mico) mentre la rotazione a sinistra la riduce.
L’impianto funziona in modalità riscaldamento
(idealmente a freddo).
Nell’assistente IBN è già possibile impostare in confor-
mitàalsistemaidraulicola valvolaapressionedie-
renziale in caso di collegamento con bollitori in serie.
Confermare l’assistente IBN o:
Lopzione del menu “Imp. valv. press. dif” è preimpo-
stata su “No”. La funzione d’impostazione della valvola
apressionedierenzialeèdisattivata.
Il segnale di comando UWP è l’indicazione della
potenza della pompa attualmente richiesta in %
La portata è la portata attuale (precisione di mi-
sura +/- 200 l/h)
1. Aprirecompletamentelavalvolaapressionedie-
renziale, chiudere i circuiti di riscaldamento.
2. Lopzione del menu “Imp. valv. press. dif” si com-
mutada“No”a“Sì”inmodocheilcircolatorefun-
zioni al 100% e la pompa venga avviata.
3. Quando si raggiunge il segnale di comando UWP
100%, chiudere la valvola a pressione dieren-
ziale no al punto in cui si può garantire la por-
tata massima ( Dati tecnici / Fornitura”, pagi-
na 16).
1 Manopola di regolazione
2 Valvolaapressionedierenziale
4. Quando si esce dal menu “Imp. valv. press. dif” o
dopo 1 ora al massimo, il circolatore torna alla re-
golazione standard.
5. Aprire le valvole per il circuito di riscaldamento.
14
Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
11 Messa in funzione
AVVERTENZA
Si deve utilizzare l’apparecchio esclusiva-
mente con le facciate chiuse e le griglie di
protezione dei ventilatori montati.
I dati di progettazione relativi all’impianto sono
completamente documentati.
Il funzionamento dell’impianto a pompa di calore è
stato comunicato al fornitore dell’energia elettrica.
L’impianto non contiene più aria.
Il controllo dell’installazione secondo la distinta di
controllo è stato eseguito con successo.
1. Accertarsi che siano pienamente soddisfatti i se-
guenti punti:
la rotazione dell’alimentazione elettrica del com-
pressore è destrorsa (solo con allacciamento da
400 V)
l’impianto è installato e montato in conformità alle
presenti istruzioni per l’uso
l’installazione elettrica è stata eseguita a regola
d’arte in conformità alle presenti istruzioni per
l’uso e alle disposizioni locali
l’alimentazione elettrica della pompa di calore è
dotata di un interruttore automatico di sicurezza
onnipolare con almeno 3 mm di distanza tra i con-
tatti (IEC 60947-2)
l’intensità della corrente di intervento viene man-
tenuta
il circuito di riscaldamento è lavato e spurgato
tutti gli organi di blocco del circuito di riscalda-
mento sono aperti
le tubazioni e i componenti dell’impianto sono a
tenuta stagna
2. Compilareperinteroermareilmodulodicontrol-
lo e ultimazione dell’impianto con pompa di calore.
3. In Germania: inviare il modulo di controllo e
ultimazione per impianti con pompe di calore
e la distinta di controllo al servizio clienti del
produttore.
Negli altri paesi: inviare il modulo di controllo e
ultimazione per impianti con pompe di calore e la
distinta di controllo al rappresentante di zona del
produttore.
4. Fare eseguire la messa in funzione a pagamen-
to della pompa di calore da personale del servizio
clienti autorizzato dal produttore.
12 Manutenzione
INDICAZIONE
Consigliamo di stipulare un contratto di ma-
nutenzione con la propria azienda installa-
trice dell’impianto di riscaldamento.
INDICAZIONE
Gli accumuli d‘acqua causati da condizioni
meteorologiche estreme o dall‘acqua di con-
densa nel, sul e sotto l‘apparecchio che non
uiscono dallo scarico della condensa sono
normali e non rappresentano un disturbo fun-
zionale o un guasto della pompa di calore.
12.1 Principi fondamentali
Ilcircuitodirarescamentodellapompadicalorenon
necessita di una manutenzione regolare.
Le disposizioni locali – ad es. il Regolamento (CE)
517/2014 – prescrivono tra l’altro controlli della tenu-
ta stagna e/o la tenuta di un registro per determinate
pompe di calore.
Assicurare il rispetto delle disposizioni locali per
quantoriguardal’impiantospecicodellapompa
di calore.
12.2 Manutenzione secondo necessità
controllo e pulizia dei componenti del circuito di ri-
scaldamento, ad es. valvole, vasi di espansione,
circolatori,ltri,ltrid’impuri
controllo del funzionamento della valvola di sicu-
rezza del circuito di riscaldamento
leaperturediaspirazioneesoaggioariadevono
essere sempre libere da impedimenti ed essere
mantenute libere. Si raccomanda quindi di con-
trollare regolarmente che l‘aria circoli senza impe-
dimenti. Eventuali restringimenti o addirittura inta-
samenti che possano essere causati
quando si applica un isolamento domestico
con sfere di polistirolo
dal materiale di imballaggio (pellicole, cartoni,
ecc.)
da fogliame, neve, ghiaccio o depositi simili
dovuti alle intemperie
dalla vegetazione (cespugli, erbe alte, ecc.)
dalle coperture dei pozzi di ventilazione (zan-
zariere, ecc.)
devono essere evitati o rimossi immediatamente
15Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
controllare regolarmente che la condensa si scarichi
dall’apparecchio senza impedimenti. A tale scopo,
controllare regolarmente la vaschetta della con-
densanell’apparecchioel’evaporatorepervericare
se sono sporchi o intasati; pulirli se necessario
12.3 Pulire e lavare il condensatore
1. Pulire e lavare il condensatore attenendosi alle di-
sposizioni del produttore.
2. Dopo il lavaggio del condensatore con detergenti
chimici: neutralizzare i residui e sciacquare a fondo
il condensatore con l’acqua.
12.4 Manutenzione annuale
Analizzare la qualità dell’acqua di riscaldamento.
In caso di scostamento dalle indicazioni, adottare
immediatamente misure adeguate.
13 Guasti
1. Rilevare la causa del guasto tramite il programma
di diagnosi del regolatore del riscaldamento e della
pompa di calore.
2. Contattare il rappresentante di zona del produttore o
il servizio clienti. Tenere pronti il messaggio di er-
rore e la matricola dell’apparecchio.
14 Smontaggio e smaltimento
14.1 Smontaggio
La tensione dell’apparecchio è disinserita e pro-
tetta per impedirne la riaccensione accidentale.
Ilpersonalespecializzatoèqualicatoperilavori
sulcircuitodirarescamentoepossiedelacorri-
spondentecerticazione.
Il personale specializzato è qualicato per l’uti-
lizzodirefrigerantiinammabili.
Le unità di smaltimento sono adatte per refrige-
rantiinammabili.
Le disposizioni locali per l’utilizzo dei refrigeranti
vengono rispettate.
Le disposizioni locali per l’utilizzo dei refrigeranti
inammabilivengonorispettate.
Tenere lontano da fonti di accensione.
► Raccoglieretuttiiuidinelrispettodellenormedi
sicurezza.
Separare i componenti in base al materiale.
14.2 Smaltimento e riciclaggio
► Smaltirenelrispettodelledisposizionilocaliiuidi
nociviper lambiente,uidorefrigerante,olio per
compressore ecc.
Recuperare, riciclare e smaltire correttamente i
componenti dellapparecchio e i materiali usati per
l’imballo secondo le disposizioni locali.
16
Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Dati di potenza Valori tra parentesi: (1 compressore) LWDV 91-1/3
Rendimento termico | COP in A10/W35 secondo EN14511 Modalità a regime parziale kW | COP 3,01 | 6,03
in A7/W35 secondo EN14511 Modalità a regime parziale kW | COP 2,77 | 5,41
in A7/W55 secondo EN14511 Modalità a regime parziale kW | COP 4,23 | 3,35
in A2/W35 secondo EN14511 Modalità a regime parziale kW | COP 5,08 | 4,61
in A-7/W35 secondo EN14511 Modalità a pieno regime kW | COP 8,11 | 3,14
in A-7/W55 secondo EN 14511 Modalità a pieno regime kW | COP
6,55 | 2,13
Rendimento termico in A10/W35 min. I max. kW | kW 2,95 | 8,20
in A7/W35 min. I max. kW | kW 2,74 | 8,20
in A7/W55 min. I max. kW | kW 2,39 | 8,20
in A2/W35 min. I max. kW | kW 2,33 | 8,20
in A-7/W35 min. I max. kW | kW 3,06 | 8,11
in A-7/W55 min. I max. kW | kW
2,80 | 6,55
Resa raffrescamento | EER in A35/W18 Modalità a regime parziale kW | EER - | -
in A35/W7 Modalità a regime parziale kW | EER - | -
Resa raffrescamento in A35/W18 min. I max. kW | kW - | -
in A35/W7 min. I max. kW | kW - | -
Limiti di impiego
Ritorno riscaldamento min. | mandata riscaldamento max. riscaldamento all'interno della fonte di calore min. / max. °C 20 | 70
Fonte di calore riscaldamento min. I max. °C -22 | 35
Ulteriori punti di esercizio A-10/W65
Suono
Potenza sonora interna min. | notte | max. dB(A) - | - | -
Potenza sonora esterna 1) min. | notte | max. dB(A) 49 | 53 | 59
Potenza sonora secondo EN12102 interna | esterna dB(A) - | 54
Toni | A bassa frequenza dB(A) | • si – no - | -
Fonte di calore
Flusso volumetrico dell'aria a pressione esterna massima | Pressione esterna massima /h | Pa 3500 | -
Circuito riscaldamento
Flusso volumetrico (dimensionamento tubi) | Volume min. termoacc. | Volume min. termoacc. di separazione l/h | l | l 1600 | 60 | 60
Pressione libera | perdita pressione | flusso volumetrico bar | bar | l/h - | 0,07 | 1150
Pressione di esercizio max. consentita bar 3
Campo di regolazione circolatore min. I max. l/h - | -
Dati generali sull’apparecchio
Peso complessivo kg 141,00
Peso modulo pompa di calore | modulo compatto | modulo ventola kg | kg | kg - | - | -
Tipo refrigerante | Quantità riemp. refrigerante … | kg R290 | 1,05
Parti elettriche
Codice tensione | fusibile onnipolare pompa di calore*)**) … | A 1~N/PE/230V/50Hz | B16
Codice tensione | Fusibile tensione di comando **) … | A 1~N/PE/230V/50Hz | B16
Codice tensione | Fusibile resistenza elettrica **)
… | A
PDC*): effett. potenza assorb. A7/W35 (modalità a regime parziale) EN14511 I corrente assorbita I cosφ
kW | A | … 1,38 | 2,11 | 0,8
PDC*): potenza eff. assorbita A7/W35 sec. EN14511: min. I max. kW | kW 0,53 | 1,6
PDC*): Corrente macchina max. I Potenza assorbita max. all’interno dei limiti di utilizzo A | kW 16 | 3,5
Corrente di avvio: diretta | con softstarter A | A < 5 | —
Grado di protezione IP 24
Interruttore di sicurezza salvavita se necessario tipo B
Potenza resistenza elettrica 3 | 2 | 1 fase(i) kW | kW | kW - | - | -
Potenza assorbita circolatore circuito riscaldamento min. I max. W - | -
Altre informazioni apparecchio
Valvola di sicurezza circuito di riscaldamento | Pressione di risposta in dotazione: • sì – no | bar - | –
Termoaccumulatore | Volume in dotazione: • sì – no | l - | -
Vaso di espansione circuito riscaldamento | Volume | Pressione di ingresso in dotazione: • sì – no | l | bar – | – | –
Valvola a pressione diff. | valvola deviatrice riscaldamento - acqua calda sanitaria integrato: • sì – no - | -
Giunti antivibranti circuito di riscaldamento in dotazione o integrato: • sì – no -
Regolatore | Rilevamento della quantità di calore | Scheda aggiuntiva in dotazione o integrato: • sì – no - | - | -
813585c
*) soltanto compressore, **) rispettare le norme locali 1) installazione interna ed esterna
Per installazione interna, condotto d'aspirazione 1,5 m, soffiaggio d'aria 1,5 m + curva d'aria (accessori originali)
Dati tecnici / Fornitura LWDV
17Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
823296a
Legende:
“” Volumenstrom Heizwasser
Temp„ Temperatur Wärmequelle
Temp” Temperatur Heizwasser
∆pmax maximaler Druckverlust
Qh min/max minimale/maximale Heizleistung
Pe min/max
Leistungsaufnahme bei minimaler/maximaler Heizleistung
Bezeichnung:
Seite: 1
Zeichnungsnummer: 823296
Datei: 823296 Leistungs- Druckverlustkurven LWDV 91-1_3
ÄÄnndd..//ÄÄ..MM..//EErrsstteelllleerr//DDaattuumm
Leistungs-Druckverlustkurven
-/PEP006-2017/Bornmann/12.04.2018
LWDV 91-1/3
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35
Temp„ [°C]
Qh min/max [kW]
35°C
55°C
65°C
0,00
0,05
0,10
0,15
0,20
0 0,5 1 1,5 2 2,5
“ ” [m³/h]
∆pmax [bar]
15
25
35
45
55
65
75
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Temp” [C°]
Temp„ [°C]
0
1
2
3
4
5
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35
Temp„ [°C]
Pe min/max [kW]
35°C
55°C
65°C
Curve di rendimento LWDV
Legenda: IT823296aLegenda: IT823296a
“”“” Flusso volumetrico acqua di riscaldamentoFlusso volumetrico acqua di riscaldamento
TempTemp
Temperatura fonte di caloreTemperatura fonte di calore
TempTemp
Temperatura acqua di riscaldamentoTemperatura acqua di riscaldamento
∆pmax∆pmax Massima perdita di pressioneMassima perdita di pressione
Qh min/maxQh min/max Rendimento termico minimo/massimoRendimento termico minimo/massimo
Pe min/maxPe min/max Potenza assorbita minimo/massimoPotenza assorbita minimo/massimo
18
Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1320
580
155
C
C
1
3
2 5 4
445
930 50
510
175 100
405
1270
90 13
395
1090
= =
270
= =
110
C-C
4x M8 IG
6
Legende: D819504
Alle Maße in mm.
A Vorderansicht
B Seitenansicht von links
C-C Schnitt (Grundplatte)
Technische Änderungen vorbehalten
A B
8
7
6
5
4
3
2
1
www.ait-deutschland.eu
D - 95359 Kasendorf
Industriestraße 3
ait-deutschland GmbH
1
1
Ers. d.
Ers. f.
A
B
C
D
E
F
F
E
D
C
B
A
4
3
2
1
Benennung
Zust.
Änderungstext
Datum
Von
Blatt
von
Werkstoff
Gewicht
Maßstab
1:20
1:15
Det. Maßstab
Datum
Name
Erstellt
Gepr.
Norm.
toleranz
Allgemein-
Oberflächen
ArtikelNr.
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
DIN ISO 2768 -cL
Gruosso
24.1.2018
NG
13.3.2018
P194
-
819504
Maßbild LWDV 91-1/3
Disegni dimensionaleLWDV
Legenda: IT819504
Tutte le dimensioni sono espresse in mm.
Pos. Denominazione
A Vista anteriore
B Vista laterale
C-C Sezione piastra di base
Pos. Denominazione
1 Uscitaacquadiriscaldamento(mandata)FilettoesternoG1ʺ
2 Ingressoacquadiriscaldamento(ritorno)FilettoesternoG1ʺ
3 Sato
4 Bocchettoni (nella confezione in dotazione) per il tubo di scarico della
condensa
5 Cavo per potenza, comando, BUS, lunghezza ~8 m dall’apparecchio
6 Passaggio per mandata e ritorno e cavo (nella confezione in dotazione)
19Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
0,93m
H1
0,5m0,5m
2,3m
WP
SB
1
1
1
WP
SB
3,3m
2,45m
1m1m
1m 1m
WP
SB
Legende: DE819401
Technische Änderungen vorbehalten
WP Wärmepumpe
SB Schutzbereich
H1 bis zum Boden
1 Türen, Fenster, Lichtschächte, usw. ins Haus
Aufstellung Schutzbereich Wärmepumpe
Wichtig:
Die Wärmepumpe darf nur im Freien aufgestellt werden!
Dabei ist das Gerät so zu positionieren, dass im Fall einer Leckage kein Kältemittel in das Gebäude
gelangt oder auf irgendeine andere Weise Personen gefährden kann.
In dem Schutzbereich (siehe Abbildung), der sich zwischen der Geräteoberkante und dem Boden befindet
dürfen sich keine Zündquellen
, Fenster, Türen, Lüftungsöffnungen, Lichtschächte und der gleichen
befinden. Der Schutzbereich darf sich nicht auf Nachbargrundstücke oder öffentliche Verkehrsflächen
erstrecken. Die Wanddurchführung durch die Gebäudehülle ist gasdicht auszuführen.
Abbildung: Sicherheitsabstände zur Wärmepumpe
AIT
gilt für:
LWD 50A 100601
LWD 70A 100602
Novelan
gilt für:
LAD 5 103601
LAD 7 103602
8
7
6
5
4
3
2
1
www.alpha-innotec.de
D - 95359 Kasendorf
Industriestraße 3
Alpha-InnoTec GmbH
1
1
Ers. d.
Ers. f.
A
B
C
D
E
F
F
E
D
C
B
A
4
3
2
1
Benennung
Aufstellungshinweise Schutzbereich
819401
-
Zust.
Änderungstext
Datum
10.6.2011
DM
Von
Blatt
von
Werkstoff
Gewicht
Maßstab
1:50
Det. Maßstab
Datum
Name
Erstellt
Gepr.
Norm.
9.6.2011
Markieton
10.6.2011
Markieton
toleranz
Allgemein-
DIN ISO 2768 -c
Oberflächen
ArtikelNr.
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
Zone di protezione / distanze di sicurezza LWDV
Legenda: IT819401
Pos. Denominazione
WP Pompa di calore
SB Campo di protezione
H1 noalpavimento
1 Porte,nestre,pozziluceecc.incasa
Importante: La pompa di calore deve essere installata solo all’aperto!
Lapparecchio deve essere posizionato in modo tale che, in caso di perdite, il refrigerante non possa penetrare
nell’edicioochenonpossamettereinpericololepersoneinaltromodo.
Nellazonadiprotezione(vedigura)trailbordosuperioredell’apparecchioeilpavimentonondevonoesserepresentifontidi
accensione,nestre,porte,aperturediventilazione,pozziluceosimili.
Ilcampodiprotezionenonpuòestendersiaproprietàlimitrofeoazoneditracopubblico.Laperturaaparetecheattraversa
l’involucrodell’ediciodeveessereermeticaall’aria.
20
Con riserva di modifiche tecniche | 83055800gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1320
930
>
300
93
FS >
1800
A
1
2
X
C
W
Y
V
UKG
OKB
4
5
3
510
445 200
430
400
FS >
800
FS >
800
FS >
1650
282
LR
LRO
FA
6
4
5
3
8
Legende: 819393-1c
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße in mm.
V1 Variante 1
A Vorderansicht
C Draufsicht
V Detailansicht Verkleidung
W Detailansicht Wandbefestigung
X Detailansicht Kondensatleitung innerhalb Gebäude
Y Detailansicht Kondensatleitung außerhalb Gebäude
FA Fertigaußenfassade
UKG Unterkante Gerät
OKB Oberkante Boden
LRO Leerrohr KG DN 125, Øa 125, bauseits kürzen
LR Luftrichtung
FS Freiraum für Servicezwecke
1 Heizwasservorlauf (Zubehör)
2 Heizwasserrücklauf (Zubehör)
3 Kabeldurchführung
4 Wanddurchführung (Zubehör)
5 Kondensatablauf / Syphon (Aufstellungshinweise Kondensatablauf siehe Bedienungsanleitung)
6 Konsole für Wandbefestigung (Zubehör)
8 Verkleidung Wanddurchführung (Zubehör)
V1
8
7
6
5
4
3
2
1
www.alpha-innotec.de
D - 95359 Kasendorf
Industriestraße 3
Alpha-InnoTec GmbH
1
10
Ers. d.
Ers. f.
A
B
C
D
E
F
F
E
D
C
B
A
4
3
2
1
Benennung
Aufstellungsplan
LWD 50/70A
819393
c
b
a
-
Zust.
Änderungstext
PEP 006/2011
PEP 003/2012
ÄM 063/2012
PEP 006/2011
Datum
10.6.2011
27.6.2011
20.6.2012
6.2.2013
DM
Von
RE
DM
DM
Blatt
von
Werkstoff
Gewicht
Maßstab
1:40
1:30
Det. Maßstab
Datum
Name
Erstellt
Gepr.
Norm.
30.5.2011
Markieton
11.2.2013
Markieton
toleranz
Allgemein-
DIN ISO 2768 -c
Oberflächen
ArtikelNr.
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
Consolle da parete LWDV
Pos. Denominazione
1 Mandata acqua di riscaldamento (accessorio)
2 Ritorno acqua di riscaldamento (accessorio)
3 Passacavo
4 Apertura a parete (accessorio)
5 Apertura a parete (accessorio)
6 Consolleperssaggioallaparete(accessorio)
8 Rivestimento apertura a parete (accessorio)
con apertura a parete
Legenda: 819393-1c
Tutte le dimensioni sono espresse in mm.
Pos. Denominazione
V1 Variante 1
A Vista anteriore
C Vista dallalto
V Vista in dettaglio rivestimento
W Vistaindettagliossaggioallaparete
X Vistaindettagliotuboscaricocondensaall’internodell’edicio
Y Vistaindettagliotuboscaricocondensaall’esternodell’edicio
FA Facciataesternanita
UKG Filo inferiore apparecchio
OKB Filo superiore pavimento
LRO Tubo vuoto KG DN 125, Øa 125 (da accorciare dal cliente)
LR Direzione dell’aria
FS Spazio libero per scopi di assistenza
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Alpha innotec LWDV Manuale del proprietario

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Manuale del proprietario