Alpha innotec LWP Manuale del proprietario

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Manuale del proprietario
IT
83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Pompe di calore aria/acqua
Istruzioni per l’uso
LWP
2
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Indice
1 Informazioni su questo manuale
d’istruzioni
..............................................................3
1.1 Validità .............................................................3
1.2 Documenti di riferimento ............................... 3
1.3 Simboli e contrassegni ..................................3
1.4 Contatti ............................................................4
2 Sicurezza ................................................................4
2.1 Uso conforme previsto ..................................4
2.2 Qualicadelpersonale .................................4
2.3 Dispositivi di protezione individuale ............4
2.4 Rischi residui ..................................................4
2.5 Smaltimento ....................................................5
2.6 Evitare danni materiali ................................... 5
3 Descrizione ............................................................ 6
3.1 Stato di consegna ..........................................6
3.2 Struttura ........................................................... 6
3.3 Accessori .........................................................7
3.4 Funzionamento ...............................................7
4 Funzionamento e manutenzione .................8
4.1 Funzionamento nel rispetto del consumo
energetico e dell’ambiente ............................ 8
4.2 Pulizia ............................................................... 8
5 Consegna, stoccaggio, trasporto
e messa in opera
................................................8
5.1 Fornitura ..........................................................8
5.2 Stoccaggio ......................................................8
5.3 Trasporto e disimballaggio............................8
5.4 Posizionamento ..............................................9
6 Montaggio parte idraulica .............................10
6.1 Allacciamento verticale ...............................10
6.2 Allacciamento orizzontale ........................... 11
6.3 Scarico della condensa ............................... 11
7 Montaggio parte elettrica .............................. 11
8 Lavaggio,riempimentoesato ..................12
8.1 Qualità acqua di riscaldamento .................12
8.2 Lavare,riempireesatareilcircuitodi
riscaldamento ...............................................12
9 Isolare i raccordi idraulici ..............................13
10 Impostazione della valvola di
sovrapressione
..................................................13
11 Messa in funzione ............................................14
12 Manutenzione ..................................................... 14
12.1 Principi fondamentali ...................................14
12.2 Manutenzione secondo necessità .............14
12.3 Pulire e lavare il condensatore ...................15
12.4 Manutenzione annuale ................................ 15
13 Guasti ..................................................................... 15
14 Smontaggio e smaltimento ..........................15
14.1 Smontaggio ...................................................15
14.2 Smaltimento e riciclaggio ............................15
Dati tecnici / Fornitura ....................................17
Curve di rendimento ........................................ 18
Disegni dimensionale .....................................22
Schemi di installazione ..................................23
Schema di installazione / schema zoccolatura .23
Distanze minime .....................................................24
Distanze minime collegamento in parallelo .......25
Tubo di scarico della condensa .................26
Allacciamento del tubo di scarico
della condensa all’esterno ..........................26
Allacciamento del tubo di scarico
della condensa all’interno ...........................27
Collegamenti idraulici .....................................28
LWP con il bollitore multifunzioni come bollitore
acqua calda sanitaria
Riscaldamento ..............................................28
LWP con il bollitore multifunzioni come bollitore
acqua calda sanitaria
Riscaldamentoerareddamento ..............29
Legenda collegamento idraulico ..........................30
Schemi dei morsetti .........................................31
Regolatore a parete ...............................................31
Scheda di ampliamento .........................................33
Schemi elettrici ..................................................34
Dichiarazione di conformità CE .................39
3
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1 Informazioni su questo
manuale d’istruzioni
Il presente manuale è parte integrante dell’apparec-
chio.
Leggere attentamente il manuale prima di esegui-
re attività sul e con l’apparecchio e per tutte le at-
tività rispettare le indicazioni in esso contenute, in
particolare le note di avvertimento e sicurezza.
Conservare il manuale a portata di mano vicino
all’apparecchio e consegnarlo al nuovo proprieta-
rio in caso di cambio di proprietà.
Per domande e chiarimenti rivolgersi al rappre-
sentante di zona del produttore o al servizio clien-
ti.
Rispettare quanto riportato in tutti i documenti di
riferimento.
1.1 Validità
Il presente manuale si riferisce esclusivamente all’ap-
parecchio identicato tramite la targhetta tipologica
( Targhetta tipologica”, pagina 6).
1.2 Documenti di riferimento
I seguenti documenti contengono informazioni aggiun-
tive sul presente manuale:
manuale di progettazione, collegamento idraulico
istruzioni per l’uso relative al regolatore del riscal-
damento e della pompa di calore
breve descrizione del regolatore della pompa di
calore
istruzioni per l’uso della scheda di ampliamento
manuale di manutenzione
1.3 Simboli e contrassegni
Identicazionedelleavvertenze
Simbolo Signicato
Informazioni rilevanti per la sicu-
rezza. Avviso per evitare danni
sici.
PERICOLO Indica un pericolo imminente
che può provocare gravi ferite
oppure la morte.
AV VISO Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
gravi ferite oppure la morte.
AV VERTIMENTO Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
ferite di lieve o media entità.
ATTENZIONE Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
danni alle cose.
Simboli usati nel documento
Simbolo Signicato
Informazioni per lo specialista
Informazioni per il gestore
Condizione preliminare per un’azione
Richiesta di azione monopasso
1., 2., 3., Passo numerato all’interno di una
richiesta di azione multipasso. Ri-
spettare la sequenza.
Informazioni aggiuntive, ad es. indi-
cazione per facilitare il lavoro, infor-
mazioni sulle norme
Rimando a informazioni più detta-
gliate in un altro punto delle istruzio-
ni per l’uso o in un altro documento
Enumerazione
4
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1.4 Contatti
Gli indirizzi aggiornati per l’acquisto di accessori, per il
servizio clienti o per le risposte alle domande sull’ap-
parecchio e sul presente manuale sono pubblicati in
internet:
Germania: www.alpha-innotec.de
UE: www.alpha-innotec.com
2 Sicurezza
Utilizzare l’apparecchio solo se è in perfette condizio-
ni tecniche e in conformità all’uso previsto, nella con-
sapevolezza della sicurezza e dei rischi e nel rispetto
delle presenti istruzioni per l’uso.
2.1 Uso conforme previsto
Lapparecchio è previsto esclusivamente per le se-
guenti funzioni:
riscaldamento
produzione acqua calda sanitaria (in optional, con
accessori)
rareddamentoreversibile
Nell’ambito dell’utilizzo previsto si devono rispet-
tare le condizioni di esercizio ( Dati tecnici /
Fornitura”, pagina 17) e quanto riportato nelle
istruzioni per l’uso e nei documenti di riferimento.
Durante l’uso si devono osservare le disposizioni
locali: leggi, norme, direttive.
Qualsiasi altro impiego dell’apparecchio si considera
inappropriato.
2.2 Qualicadelpersonale
Tutte le informazioni generali contenute nel presente
manuale sono destinate esclusivamente a personale
qualicato.
Soloilpersonalequalicatoèingradodieseguirecor-
rettamente e con sicurezza lavori sull’apparecchio. Gli
interventidapartedipersonalenonqualicatoposso-
no provocare lesioni mortali e danni alle cose.
Accertarsi che il personale conosca bene le di-
sposizioni locali, in particolare quelle riguardanti
la sicurezza e la consapevolezza dei pericoli sul
lavoro.
► Adare tutti ilavorisullepartielettriche ed elet-
troniche a personale qualicato con formazione
nel campo “elettrico”.
► Tuttiglialtrilavorisull’impiantosidevonoadare
soloapersonalequalicato,ades.
installatori di impianti di riscaldamento
installatori di impianti igienico-sanitari
installatori di impianti di refrigerazione (inter-
venti di manutenzione)
Durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi del
servizioclientiediriparazionesidevonoadaresolo
a personale autorizzato dal produttore.
2.3 Dispositivi di protezione
individuale
Sugli spigoli vivi dell’apparecchio c’è il pericolo di le-
sioni da taglio alle mani.
Durante il trasporto si devono indossare guanti
protettivi resistenti al taglio.
2.4 Rischi residui
Lesioni a causa della corrente elettrica
I componenti dellapparecchio sono sotto tensione con
conseguente pericolo di morte. Prima di aprire il rive-
stimento dell’apparecchio:
disinserire la tensione che alimenta l’apparecchio
proteggere l’apparecchio contro la riaccensione
accidentale
Lesioni a causa di componenti in movimento
Quando la pompa di calore è in funzione, le griglie
di aerazione devono essere montate.
Lesioni causate da temperature eccessive
Quando si usa il gas caldo, nel refrigeratore e nelle tu-
bazioni del gas caldo possono venire a crearsi tempe-
rature molto alte. In caso di contatto ci si più scottare.
Non toccare il refrigeratore né le tubazioni duran-
te il funzionamento e subito dopo.
I refrigeranti possono provocare lesioni e
danni all’ambiente.
Lapparecchio contiene refrigeranti pericolosi per la
salute e l’ambiente. In caso di fuoriuscita del refrige-
rante dall’apparecchio:
1. spegnere l’apparecchio
2. informare il servizio clienti autorizzato.
5
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
2.5 Smaltimento
Fluidi nocivi per l’ambiente
Lo smaltimento inadeguato dei uidi nocivi per l’am-
biente (refrigeranti) nuoce all’ambiente:
► raccogliereiuidinelrispettodellenormedisicu-
rezza;
► smaltire i uidi nel rispetto dell’ambiente e delle
disposizioni locali.
2.6 Evitare danni materiali
Laria ambiente del luogo d’installazione della pompa
di calore e l’aria che viene aspirata come fonte di ca-
lore non devono contenere nessun componente cor-
rosivo!
Le sostanze contenute, quali
ammoniaca
zolfo
cloro
sale
gas di depurazione biologica, gas combusti
possono provocare danni alla pompa di calore, che
potrebbe guastarsi o danneggiarsi totalmente!
Messa fuori servizio/Svuotamento
riscaldamento
Quando si mettono fuori servizio l’impianto o la pompa
di calore o si svuotano dopo essere stati riempiti, biso-
gna accertarsi che il condensatore ed eventuali scam-
biatori di calore siano svuotati durante le gelate. Lac-
qua rimasta negli scambiatori di calore e nel conden-
satore potrebbe provocare danni ai componenti.
Svuotare completamente l’impianto e il condensa-
tore,aprirelavalvoledisato.
Se necessario usare l’aria compressa.
Procedimento inadeguato
Condizioni preliminari per ridurre al minimo i danni
provocati dalle pietruzze e dalle corrosioni negli im-
pianti di riscaldamento dell’acqua calda sanitaria:
corretta progettazione e messa in funzione
impianto chiuso alla corrosione
integrazione di un sistema di mantenimento della
pressionesucientementedimensionato
impiego di acqua di riscaldamento completa-
mente demineralizzata (acqua AD) o di acqua a
norma VDI 2035
manutenzione ordinaria e straordinaria
Se un impianto non viene progettato, messo in funzio-
ne e utilizzato secondo i requisiti menzionati, si rischia
di provocare i seguenti danni e anomalie:
anomalie di funzionamento e guasti ai compo-
nenti, ad es. pompe, valvole
perdite interne ed esterne, ad es. dagli scambia-
tori di calore
riduzione delle sezioni e intasamento dei com-
ponenti, ad es. scambiatori di calore, tubazioni,
pompe
aaticamentodeimateriali
formazione di cuscinetti e bolle di gas (cavita-
zione)
compromissione della trasmissione termica, ad
es. formazione di strati, sedimenti e conseguenti
rumori,ades.rumoridibollituraeusso
Prima di iniziare qualsiasi lavoro all’apparecchio,
rispettare tutte le informazioni contenute nel pre-
sente manuale.
Qualità inadeguata dell’acqua di riempimento
e reintegro al circuito di riscaldamento
Il rendimento dell’impianto e la durata di vita del ge-
neratore di calore e dei componenti dell’impianto di ri-
scaldamento dipendono in maniera decisiva dalla qua-
lità dell’acqua di riscaldamento.
Se l’impianto viene riempito con acqua potabile non
trattata, il calcio precipita sotto forma di incrostazio-
ni.Sullesuperciditrasmissionetermicadelsistema
di riscaldamento si formano depositi calcarei con una
conseguente riduzione del grado di rendimento e un
aumento dei costi energetici. In casi estremi vengono
danneggiati gli scambiatori di calore.
Riempire l’impianto soltanto con acqua di riscal-
damento completamente demineralizzata (acqua
AD) o con acqua a norma VDI 2035.
6
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
3 Descrizione
3.1 Stato di consegna
Apparecchio imballato in una struttura di
legno con listelli di polistirolo / PE e avvolto in
una pellicola di plastica
1 Fori per tubi d‘acciaio (
“Trasporto con la
gru”, pagina 9)
2 Ritagli per trasporto con carrello elevatore
ATTENZIONE
Trasportare l‘apparecchio solo nell‘imballaggio origi-
nale nel punto di installazione.
3.2 Struttura
INDICAZIONE
In questa sezione vengono indicati i compo-
nenti essenziali rilevanti per il rispetto dei re-
quisiti descritti nel presente manuale.
1 Coperchio del quadro elettrico
2 Ventilatori
3 Evaporatore
4 Condensatore
5 Compressori
Targhetta tipologica
La targhetta è applicata nel seguente punto dell’appa-
recchio:
sul lato del quadro comandi
(a sinistra) in basso a destra
7
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
3.3 Accessori
Per l’apparecchio sono disponibili i seguenti accessori
tramite il rappresentante di zona del produttore:
bollitore dellacqua calda sanitaria
termoaccumulatore
termostato ambiente per comandare la funzione
dirareddamento
dispositivo di controllo del punto di rugiada per
proteggereunsistemaconfunzionediraredda-
mento in caso di temperature di mandata molto
basse
circolatori
valvole deviatrici
set di collegamento con giunto antivibrante per il
circuito di riscaldamento
set di collegamento con giunto antivibrante per il
circuito del gas caldo
3.4 Funzionamento
Il refrigerante liquido evapora (evaporatore), l’energia
per questo processo è calore dell’ambiente che provie-
ne dall’aria esterna. Il refrigerante gassoso viene com-
presso (compressore), con conseguente aumento della
pressione e della temperatura. Il refrigerante gassoso
ad alta temperatura si condensa (condensatore)
In questo caso l’alta temperatura viene ceduta all’ac-
qua di riscaldamento e utilizzata nel circuito di riscal-
damento. Il refrigerante liquido ad alta pressione e al-
ta temperatura viene espanso (valvola di espansione).
La pressione e la temperatura si abbassano e il pro-
cesso inizia daccapo.
Lacqua di riscaldamento riscaldata si può utilizza-
re per la carica di acqua calda potabile o per il riscal-
damento del fabbricato. Le temperature necessarie e
l’impiego vengono gestiti dal regolatore della pompa di
calore. Nel caso in cui occorra un riscaldamento sup-
plementare, supportare il riscaldamento a pavimento o
aumentare la temperatura dell’acqua calda potabile, si
può utilizzare una resistenza elettrica che, quando oc-
corre, viene comandata dal regolatore della pompa di
calore.
I giunti antivibranti (accessori) nel circuito idraulico impe-
discono il trasferimento del suono intrinseco e delle vi-
brazioniallatubazionessaequindianchealfabbricato.
Rareddamento
Negliapparecchiilrareddamentoèintegrato.Lafun-
zione di rareddamento ore le seguenti possibili-
tà ( Istruzioni per l’uso del regolatore del riscalda-
mento e della pompa di calore):
rareddamentoattivo
Ilrareddamentosottoi18°Cèpossibilesolocon
un collegamento idraulico con accumulatore di
separazione
comandodellafunzionedirareddamentotramite
il regolatore del riscaldamento e della pompa di
calore
commutazione tra modalità di riscaldamento e
rareddamento
8
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
5 Consegna, stoccaggio,
trasporto e messa in opera
5.1 Fornitura
Controllare la fornitura subito alla consegna per
accertare eventuali danni esterni e assicurarsi
che sia completa.
Reclamare immediatamente presso il fornitore se
si riscontrano difetti.
Il pacco accessori contiene
il regolatore a parete e la sonda esterna nel pacco
accessori. Il pacco si trova nello spazio libero da-
vanti al condensatore
All’esterno dell’apparecchio è ssata una busta
con 4 tappetini antiscivolo per il posizionamento
5.2 Stoccaggio
Disimballare l’apparecchio appena prima dell’in-
stallazione
nelpuntodiinstallazionenale
.
Conservare l’apparecchio protetto da
umidità
gelo
polvere e sporco
5.3 Trasporto e disimballaggio
Indicazioni per un trasporto sicuro
Lapparecchio è pesante ( Dati tecnici / Fornitura”,
pagina 17). La caduta e il ribaltamento dell’apparec-
chio possono provocare lesioni e danni alle cose.
Sugli spigoli vivi dell’apparecchio c’è il pericolo di le-
sioni da taglio alle mani.
Indossare guanti protettivi resistenti al taglio.
I raccordi idraulici non sono previsti per sopportare
sollecitazioni meccaniche.
Non sollevare né trasportare l’apparecchio pren-
dendolo per i raccordi idraulici.
4 Funzionamento e
manutenzione
INDICAZIONE
Lapparecchio viene comandato dal qua-
dro comandi del regolatore di riscaldamento
e della pompa di calore ( Istruzioni per
l’uso del regolatore del riscaldamento e della
pompa di calore).
4.1 Funzionamento nel rispetto
del consumo energetico e
dell’ambiente
I requisiti generali validi per il funzionamento di un im-
pianto di riscaldamento nel rispetto del consumo ener-
getico e dell’ambiente sono validi anche per lutilizzo
di una pompa di calore. Gli accorgimenti più importan-
ti sono:
temperatura di mandata non inutilmente alta
temperatura dellacqua calda potabile non inutil-
mente alta (rispettare le disposizioni locali)
non aprire al minimo le nestre né ribaltarle
(arieggiare continuamente), ma spalancarle com-
pletamente per un breve tempo (arieggiare in un
solo colpo)
assicurarsi che le impostazioni del regolatore si-
ano corrette
4.2 Pulizia
Pulire l’apparecchio solo esternamente con un pan-
no umido o con un panno spruzzato con un detergen-
te delicato (detersivo per stoviglie, detergente neutro).
Non utilizzare detergenti aggressivi, abrasivi o conte-
nenti acidi o cloro.
9
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Trasportare l’apparecchio preferibilmente con un
trans pallet.
La pompa di calorenonsideveinclinarepiùdi45°.
Trasporto con la gru
730kg
730kg
Variante 1 Variante 2
Attrezzature di sollevamento adeguate devono esse-
re disponibili in loco con una capacità di carico corri-
spondente al peso dell’apparecchio.
Tra le altre cose:
4 cappi consucientecapacitàdicarico
(lunghezza per pezzo≥4m)
2 tubid’acciaioconsucientecapacitàdicarico
(lunghezza per pezzo1,1m,Ø≤35mm)
1. Spingere i tubi d’acciaio a sinistra e a destra attra-
verso i fori laterali della base dell’apparecchio im-
ballato.
2. Agganciare i cappi nei tubi dacciaio e assicurarle
contro lo scivolamento.
I cappi si devono disporre in modo che lapparec-
chio non possa ribaltarsi
3. Sollevare l’apparecchio con la gru e disporlo sul-
lo zoccolo.
4. Assicurarsi che il telaio di base poggi completa-
mente sullo zoccolo.
Trasporto con un transpallet
► Trasportare l’apparecchio imballato no al luogo
di montaggio.
Disimballaggio
1. Rimuovere le pellicole di plastica. Si raccoman-
da di non danneggiare l’apparecchio durante ta-
le operazione.
2. Smaltire in modo ecologico i materiali di trasporto
e imballaggio in conformità alle disposizioni locali.
5.4 Posizionamento
Messa in opera e allacciamento
ATTENZIONE!
Nella zona di uscita dell’aria, la temperatura
di quest’ultima è di ca. 5 K inferiore alla tem-
peratura ambiente. Pertanto, in determina-
te condizioni climatiche, nella zona di uscita
dell’aria può formarsi uno strato di ghiaccio.
La pompa di calore va disposta in modo tale
che lo scarico dell’aria non sia rivolto verso
le zone pedonali
.
INDICAZIONE
Osservare lo schema di installazione per il
singolo tipo di apparecchio. Osservare le di-
mensioni e le distanze minime.
“Schemi di installazione”, da pagina 23
INDICAZIONE
Disporre l’apparecchio in modo tale che il lato
del quadro comandi (lato comandi) sia sem-
pre accessibile.
Requisiti del punto di installazione
Installare solo in zone esterne
Le distanze sono state rispettate
“Schemi di installazione”, da pagina 23
Sono possibili l’aspirazione e il soaggio liberi
senza provocare cortocircuiti d’aria.
Il sottofondo è adatto per l’installazione dell’appa-
recchio:
piano e orizzontale
diportatasucienteperilpesodell’apparecchio
10
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Applicare i tappetini antiscivolo come indicato
nello schema di installazione
“Schemi di installazione”, da pagina 23
INDICAZIONE
Tenere conto delle emissioni acustiche
delle pompe di calore aria/acqua indicate
nei rispettivi schemi di installazione. Si de-
vono rispettare le normative locali
6 Montaggio parte idraulica
ATTENZIONE
I componenti e le tubazioni del circuito del
gas caldo devono essere resistenti alle alte
temperaturenoa90°C.
1. Inserirelosatonelpuntopiùaltodelcircuitodi
riscaldamento.
2. Lavare correttamente il circuito di riscaldamento
prima di collegarvi l’apparecchio.
3. Integrare l’apparecchio seguendo lo schema
idraulico in base al tipo di apparecchio.
“Collegamenti idraulici, da pagina 28
L’impianto idraulico deve essere provvisto di un
termoaccumulatore, il cui volume necessario di-
pende dal tipo di apparecchio:
Capitolo “Dati tecnici/Stato di fornitura”, sezione
“Circuito di riscaldamento”, pagina 17
Le sezioni e le lunghezze delle tubazioni del cir-
cuitodiriscaldamentosonosucientementedi-
mensionate. Si deve tenere conto anche della li-
nea di collegamento tra la pompa di calore e il
fabbricato.
Dimensionare il circolatore e il sistema di tu-
bazioni in modo da raggiungere le portate ne-
cessarie ( “Dati tecnici / Fornitura”, pa-
gina 17).
I circolatori devono essere impostati a una velo-
citàssa
.
4. Eettuareilcollegamentodelletubazionidelcir-
cuito di riscaldamento mediante i giunti antivi-
branti, la cui installazione è necessaria per evi-
tare trasmissioni acustiche alle tubazioni (ac-
cessori).
1 Ritorno circuito del gas caldo
2 Mandata circuito del gas caldo
3 Ritorno riscaldamento
4 Mandata riscaldamento
Lallacciamento idraulico è possibile dal basso o late-
ralmente.
Fissare tutti i raccordi contro un’eventuale torsione.
6.1 Allacciamento verticale
Vista dal basso Vista dall’interno
1 Collegamenti circuito del gas caldo
2 Collegamenti circuito di riscaldamento
3 Coperchio in styrodur
1. Svitare il coperchio in styrodur, estrarlo e ritaglia-
re i fori per i 4 tubi e l’uscita della condensa.
2. Tagliare i 4 essibili (accessori) quanto occorre.
Ancheilessibiledellacondensanelapparechio
che pende libero dalla vaschetta della condensa.
3. Applicareiessibiliefarlipassareinbassoattra-
verso i fori. Procedere nello stesso modo anche
perilessibiledellacondensa.
11
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1 Ritorno circuito del gas caldo
2 Mandata circuito del gas caldo
3 Ritorno riscaldamento
4 Mandata riscaldamento
5 Flessibile condensa
6.2 Allacciamento orizzontale
1. Praticareleaperturesullaancatadestra.
2. Tagliare i 4 essibili (accessori) quanto occorre.
Ancheilessibiledellacondensanelapparechio
che pende libero dalla vaschetta della condensa.
3. Applicareiessibilieilessibiledellacondensae
farli uscire dal lato destro.
1 Ritorno circuito del gas caldo
2 Mandata circuito del gas caldo
3 Ritorno riscaldamento
4 Mandata riscaldamento
5 Flessibile della condensa
6.3 Scarico della condensa
L'acqua di condensa proveniente dall’aria deve essere
scaricata, protetta dal gelo, attraverso l’apposito tubo
con almeno 40 mm di diametro. Con i fondi permea-
biliall’acquaèsucienteportareiltubodellaconden-
sa almeno a 90 cm di profondità nel terreno in posizio-
ne verticale. Se la condensa viene condotta nella rete
fognaria, si raccomanda di posare le tubazioni proteg-
gendole dal gelo e con la pendenza giusta.
L’introduzione della condensa nella rete fognaria è
consentita solo tramite un sifone ad imbuto, che deve
sempre essere accessibile.
Osservare le disposizioni locali!.
7 Montaggio parte elettrica
7.1 Eseguire gli allacciamenti elettrici
ATTENZIONE
Il compressore si rovina se il campo di rotazione è
errato!
Accertarsi che lalimentazione elettrica del com-
pressore abbia un campo di rotazione destrorso.
Informazioni fondamentali sul collegamento
elettrico
Per i collegamenti elettrici valgono eventualmente
le direttive dell’ente locale fornitore dell’energia
elettrica
Dotare lalimentazione elettrica della pompa di ca-
lore di un interruttore automatico di sicurezza on-
nipolare con una distanza di almeno 3 mm tra i
contatti (secondo IEC 60947-2).
Osservare l’intensità della corrente di intervento
( Dati tecnici / Fornitura”, pagina 17)
Rispettare le disposizioni sulla compatibilità elet-
tromagnetica (disposizioni CEM)
Posare a una distanza suciente (>100mm) i
cavi di alimentazione elettrica non schermati e
quelli schermati (cavi del bus)
Lunghezza massima della linea: 30m.
Tipo consentito cavi bus:
3 x 0,5 mm², Ölexstandardschermato
12
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Introdurre i cavi e le linee ed eseguire i
collegamenti
1. Tutti i cavi che alimentano utenze esterne devono
essere sguainati prima della posa nel canale cavi
del quadro elettrico.
2. Aprire il quadro elettrico.
3. Introdurre nell’alloggiamento i cavi di comando/
delle sonde e quello dell’apparecchio.
4. Collegare le linee ai relativi morsetti (Schemi
dei morsetti, da pagina 31.
1 Anelli passacavo
2 Softstarter
3 Canali cavi
4 3 interruttori di protezione del motore
5 Distributori BUS
6 Allacciamento morsetto
7 Scheda principale
8 Ventola quadro di comando
1. Posare il cavo di potenza in un tubo di protezione
noalpassaggiodell’edicioedalìnoallasca-
tola dei fusibili.
2. Collegare il cavo di potenza alla corrente.
1 Canale cavi per collegamento di rete e cavi
BUS
3. Ermetizzare i tubi vuoti sul lato apparecchio.
4. Avvitare le facciate alla pompa di calore.
8 Lavaggio,riempimentoesato
8.1 Qualità acqua di riscaldamento
INDICAZIONE
Informazioni dettagliate in merito si tro-
vano anche nella direttiva VDI 2035 “Evi-
tare danni negli impianti di riscaldamento
dell’acqua calda sanitaria”
Valore pH necessario: 8,2 … 10
Per i materiali in alluminio: valore pH:
8,2 … 8,5
Riempire l’impianto esclusivamente con acqua di
riscaldamento completamente demineralizzata
(acqua AD) o con acqua a norma VDI 2035 (funzio-
namento dell’impianto a basso contenuto di sali).
Vantaggi del funzionamento a basso contenuto di sali:
minima tendenza alla corrosione
nessuna incrostazione
ideale per circuiti di riscaldamento chiusi
valore pH ideale grazie allauto-alcalinizzazione
dopo il riempimento dell’impianto
se occorre, semplice alcalinizzazione a un valore
pH di 8,2 aggiungendo sostanze chimiche
8.2 Lavare,riempireesatareil
circuito di riscaldamento
La tubazione di scarico della valvola di sicurezza
è collegata.
Accertarsi che non venga superata la pressione
di risposta della valvola di sicurezza.
INDICAZIONE
A supporto del procedimento di lavaggio e
sato si può usare anche il programma di
sato del regolatore. Il programma di sato
consente di comandare singoli circolatori ma
anche la valvola deviatrice.
1. Satarel’impiantosemprenelpuntopiùalto.
13
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
2. Satare la pompa di calore sul condensatore e,
se si usa il circuito del gas caldo, sul refrigeratore.
1 Satorefrigeratore(circuitogascaldo)
2 Satocondensatore
3 Satocondensatore
4 Svuotamento condensatore
9 Isolare i raccordi idraulici
Isolare i tubi idraulici in conformità alle disposizioni locali.
1. Aprire i dispositivi d’intercettazione.
2. Eseguire una prova di pressione e controllare l’er-
meticità.
3. Isolare la tubazione esterna presso il cliente.
4. Isolare tutti gli allacciamenti, i rubinetti e le linee.
5. Sesiusalapparecchioperilrareddamentosot-
toi18°C,l’isolamentodeveessereresistentealla
diusionedelvapore.
6. Se per l’apparecchio si usa il circuito del gas cal-
do, l’isolamento delle rispettive linee e dei rispet-
tivi componenti deve essere resistente alle alte
temperaturenoa90°C.
7. Isolare il gocce di scarico della condensa.
10 Impostazione della valvola di
sovrapressione
INDICAZIONE
Le attività descritte in questa sezione sono
necessarie solo nel collegamento con bol-
litori in serie
Eseguire speditamente le fasi di lavoro
perché altrimenti si potrebbe superare la
temperatura massima di ritorno e la pompa
di calore potrebbe andare in guasto per
alta pressione
Ruotando a destra la manopola di regola-
zione sulla valvola di sovrapressione si au-
mentaladierenzaditemperatura(ilsaltoter-
mico) mentre la rotazione a sinistra la riduce
L’impianto funziona in modalità riscaldamento
(idealmente a freddo).
1. Se la curva di riscaldamento è bassa: impostare
l’impianto su “Riscaldamento forzato” ( Istru-
zioni per luso del regolatore del riscaldamento e
della pompa di calore).
2. Chiudere le valvole per il circuito di riscaldamento.
3. Accertarsichel’interoussovolumetricosiacon-
vogliato attraverso la valvola di sovrapressione.
4. Leggere i valori della temperatura di mandata e
ritorno sul regolatore del riscaldamento e della
pompa di calore ( Istruzioni per l’uso del rego-
latore del riscaldamento e della pompa di calore).
5. Ruotare la manopola di regolazione (1) della val-
vola di sovrapressione (2) no a quando il salto
termico tra la temperatura di mandata e ritorno
non è impostato come segue:
Temperatura
esterna
Impostazione
consigliata
-10°C 4 K
0°C 5 K
10°C 8 K
20°C 9 K
30°C 10 K
1 Manopola di regolazione
2 Valvolaapressionedierenziale
14
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
6. Aprire le valvole per il circuito di riscaldamento.
7. Resettare il regolatore del riscaldamento e della
pompa di calore.
11 Messa in funzione
I dati di progettazione relativi all’impianto sono
completamente documentati.
Il funzionamento dell’impianto a pompa di calore è
stato comunicato al fornitore dell’energia elettrica.
L’impianto non contiene più aria.
Il controllo dell’installazione secondo la distinta di
controllo generale è stato eseguito con successo.
1. Accertarsi che siano pienamente soddisfatti i se-
guenti punti:
la rotazione dell’alimentazione elettrica del com-
pressore è destrorsa
l’impianto è installato e montato in conformità al
presente manuale
l’installazione elettrica è stata eseguita a regola
d’arte in conformità al presente manuale e alle di-
sposizioni locali
l’alimentazione elettrica della pompa di calore è
dotata di un interruttore automatico di sicurezza
onnipolare con almeno 3 mm di distanza tra i con-
tatti (IEC 60947-2)
l’intensità della corrente di intervento viene man-
tenuta
il circuito di riscaldamento è lavato e spurgato
tutti gli organi di blocco del circuito di riscalda-
mento sono aperti
le tubazioni e i componenti dell’impianto sono a
tenuta stagna
2. Compilareperinteroermareilmodulodicontrol-
lo e ultimazione dei lavori sull’impianto con pom-
pa di calore.
3. In Germania: inviare il modulo di ultimazione
dei lavori per impianti con pompe di calore e la
distinta di controllo generale al servizio clienti del
produttore.
Negli altri paesi: inviare il modulo di ultimazione
dei lavori per impianti con pompe di calore e la
distinta di controllo generale al rappresentante di
zona del produttore.
4. Fare eseguire la messa in funzione a pagamen-
to della pompa di calore da personale del servizio
tecnico autorizzato dal produttore.
12 Manutenzione
INDICAZIONE
Consigliamo di stipulare un contratto di ma-
nutenzione con la propria azienda installa-
trice dell’impianto di riscaldamento.
12.1 Principi fondamentali
Il circuito frigorifero della pompa di calore non neces-
sita di una manutenzione regolare.
Le disposizioni locali – ad es. il Regolamento (CE)
517/2014 – prescrivono tra l’altro controlli della tenu-
ta stagna e/o la tenuta di un registro per determinate
pompe di calore.
Assicurare il rispetto delle disposizioni locali per
quantoriguardal’impiantospecico della pompa
di calore.
12.2 Manutenzione secondo necessità
controllo e pulizia dei componenti del circuito di ri-
scaldamento, ad es. valvole, vasi di espansione,
circolatori,ltri,ltridiimpurità
controllo del funzionamento della valvola di sicu-
rezza del circuito di riscaldamento
leaperturediaspirazioneesoaggioariadevono
essere sempre libere da impedimenti ed essere
mantenute libere. Si raccomanda quindi di con-
trollare regolarmente che l‘aria circoli senza impe-
dimenti. Eventuali restringimenti o addirittura inta-
samenti che possano essere causati
quando si applica un isolamento domestico
con sfere di polistirolo
dal materiale di imballaggio (pellicole, cartoni,
ecc.)
da fogliame, neve, ghiaccio o depositi simili
dovuti alle intemperie
dalla vegetazione (cespugli, erbe alte, ecc.)
dalle coperture dei pozzi di ventilazione (zan-
zariere, ecc.)
devono essere evitati o rimossi immediatamente
15
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
controllare regolarmente se occorre pulire leva-
poratore e la griglia di protezione grondaie
1 Evaporatore (sinistro, destro)
2 Griglia di protezione grondaie
1. Svitare le due ancate superiori per migliorare
l’accessibilità.
2. Rimuovere eventualmente le foglie secche e le
impurità.
3. Rimettereapostoleancate.
controllare regolarmente che la condensa si sca-
richi dall’apparecchio senza impedimenti. A tale
scopo, controllare regolarmente la vaschetta della
condensa nell’apparecchio e levaporatore per ve-
ricaresesonosporchiointasati;pulirliseneces-
sario
12.3 Pulire e lavare il condensatore
Pulire e lavare il condensatore attenendosi alle di-
sposizioni del produttore.
Dopo il lavaggio del condensatore con detergenti
chimici: neutralizzare i residui e sciacquare a fon-
do il condensatore con l’acqua.
12.4 Manutenzione annuale
Analizzare la qualità dell’acqua di riscaldamento.
In caso di scostamento dalle indicazioni, adottare
immediatamente misure adeguate.
13 Guasti
1. Rilevare la causa del guasto tramite il programma
di diagnosi del regolatore del riscaldamento e del-
la pompa di calore.
2. Contattare il rappresentante di zona del produtto-
re o il servizio clienti. Tenere pronti il messaggio
di errore e la matricola dell’apparecchio.
14 Smontaggio e smaltimento
14.1 Smontaggio
La tensione dell’apparecchio è disinserita e pro-
tetta per impedirne la riaccensione accidentale.
► Raccoglieretuttiiuidinelrispettodellenormedi
sicurezza.
Separare i componenti in base al materiale.
14.2 Smaltimento e riciclaggio
► Smaltirenelrispettodelledisposizionilocaliiui-
dinociviperlambiente(p.es.uidorefrigerante,
olio per compressore).
Recuperare, riciclare e smaltire correttamente se-
condo le disposizioni locali i componenti dellap-
parecchio e i materiali usati per l’imballo.
16
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
17
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Dati tecnici / Fornitura LWP 450AR3
Dati di potenza LWP450AR3
Rendimento termico | COP in A7/W35 secondo EN14511 kW | COP
47,8 (31,03) | 3,57 (4,58)
in A7/W45 secondo EN14511 kW | COP — (39,56) | — (3,42)
in A2/W35 secondo EN14511 kW | COP 45,5 (27,17) | 3,50 (3,83)
in A10/W35 secondo EN14511 kW | COP — (33,38) | — (4,68)
in A-7/W35 secondo EN14511 kW | COP 38,92 (23,5) | 2,95 (2,79)
in A-15/W65 secondo EN14511 kW | COP — | —
in A-7/W55 secondo EN 14511 kW | COP
36,09 (—) | 2,09 (—)
Resa frigor. | EER in A35/W18 kW | EER 55,0(32,4) I 2,5 (3,05)
in A35/W7 kW | EER — (24,7) | — (2,56)
Limiti di impiego
Ritorno riscaldamento min. | Mandata riscaldamento max. Riscaldamento all'interno della fonte di calore min. I max. °C 20 | 60
Ritorno riscaldamento min. | Mandata riscaldamento max. Raffreddamento all'interno della fonte di calore min. I max. °C 10 (7) | 35
Fonte di calore riscaldamento min. I max. °C -22 | 35
Fonte di riscaldamento raffreddamento min. I max. °C 10 | 40
Ulteriori punti di esercizio
A-10/W65
Suono
Potenza sonora interna min. | notte | max. dB(A) — | — | —
Potenza sonora esterna 1) min. | notte | max. dB(A) 63 | 63 | 72,4
Potenza sonora secondo EN12102 interna | esterna dB(A) — | 63
Toni | A bassa frequenza dB(A) | • si – no — | — | —
Fonte di calore
Flusso volumetrico dell'aria a pressione esterna massima | Pressione esterna massima m³/h | Pa 15000 (9000) | —
Circuito riscaldamento
Flusso volumetrico (dimensionamento tubi) | Volume min. termoacc. | Volume min. termoacc. di separazione l/h | l | l 5500 | — |
Pressione libera | perdita pressione | flusso volumetrico bar | bar | l/h 1,048 | 0,033 | 5500
Pressione di esercizio max. consentita bar 6
Campo di regolazione circolatore min. I max. l/h
Utilizzo di gas caldo
Flusso volumetrico (dimensionamento tubi) l/h 2000
Pressione libera | perdita pressione | flusso volumetrico bar | bar | l/h — | 0,952 (0,045) | 2000
Dati generali sull’apparecchio
Peso complessivo kg 680
Peso singoli componenti kg | kg | kg — | — | —
Tipo refrigerante | Quantità riemp. refrigerante … | kg R410a | 23,0
Parti elettriche
Codice tensione | fusibile onnipolare pompa di calore*)**) … | A 3~/PE/400V/50Hz | C50
Codice tensione | Fusibile onnipolare pompa di calore*) + Resistenza elettrica **) … | A
Codice tensione | Fusibile tensione di comando **) … | A 1~N/PE/230V/50Hz | B16
Codice tensione | Fusibile resistenza elettrica **) … | A
WP*): effett. potenza assorb. A7/W35 EN14511 I corrente assorbita I cosφ kW | A | … 13,7(7,0) | 27,2(13,9) | 0,73(0,73)
WP*): Corrente macchina max. I Potenza assorbita max. all’interno dei limiti di utilizzo A | kW 45,3 | —
Corrente di avvio: diretta | con softstarter A | A < 142 | 85
Grado di protezione IP 14B
Potenza resistenza elettrica 3 | 2 | 1 fase(i) kW | kW | kW — | — | —
Potenza assorbita circolatore circuito riscaldamento min. I max. W
— | 310
Altre informazioni apparecchio
Valvola di sicurezza circuito di riscaldamento | Pressione di risposta in dotazione: • sì – no | bar — | —
Termoaccumulatore | Volume in dotazione: • sì – no | l | —
Vaso di espansione circuito riscaldamento | Volume | Pressione di ingresso in dotazione: • sì – no | l | bar — | — I —
Valvola a pressione diff. | valvola deviatrice risc. -acqua potabile integrato: • sì – no — | —
Giunti antivibranti circuito di riscaldamento in dotazione o integrato: • sì – no
Regolatore | Rilevamento della quantità di calore | Scheda aggiuntiva in dotazione o integrato: • sì – no • | • | •
813576b
*) soltanto compressore, **) rispettare le norme locali 1 compressore valori tra parentesi
1) installazione interna ed esterna.
Per installazione interna, condotto d'aspirazione 1,5 m, soffiaggio d'aria 1,5 m + curva d'aria (accessori originali)
18
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
LWP 450AR3Curve di rendimento / Limiti di impiego / Riscaldamento
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Rücklauf
Temperatur Heizwasser
Vorlauf
b / 034/2019 / Hohenberger / 10.04.2019 Datei: 823279b Leistungs- Druckverlustkurven LW450AR3.xls
Zeichnungsnummer: 823279b
VD
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / - / Hohenberger / 10.08.2017
Leistungs-Druckverlustkurven
LW450AR3
- / - / Hohenberger / 06.08.2018
“”
Druckverlust Wärmepumpe
Legende: DE823129L/170408
823279b
Temp„
Qh
Pe
COP
∆p1”
∆p2”
Temp”
Volumenstrom Heizwasser
Temperatur Wärmequelle
Heizleistung
Leistungsaufnahme
Coefficient of performance / Leistungszahl
maximale freie Pressung Wärmepumpe
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
-22 -17 -12 -7 -2 3 8 13 18 23 28 33
Temp„ (°C)
Qh (kW)
35°C 1VD
55°C 1VD
35°C 2VD
55°C 2VD
1
2
3
4
5
6
-22 -17 -12 -7 -2 3 8 13 18 23 28 33
Temp„ (°C)
COP
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
-22 -17 -12 -7 -2 3 8 13 18 23 28 33
Temp„ (°C)
Pe (kW)
0,000
0,025
0,050
0,075
0,100
0,125
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0
“” (m³/h)
∆p (bar)
∆p1”
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Temp„ (°C)
Temp” (C°)
0,000
0,150
0,300
0,450
0,600
0,750
0,900
1,050
1,200
1,350
1,500
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0
“” (m³/h)
∆p (bar)
∆p2”
Legenda IT823279b
“” Flusso volumetrico acqua di riscaldamento
Temp
Temperatura fonte di calore
Qh Rendimento termico
Pe Potenza assorbita
COP Coefcient of performance / Coefciente di prestazione
p1
Perdita di carico pompa di calore
p2
Pressione massima liberae pompa di calore
VD Compressore
Temp
Temperatura acqua di riscaldamento
Mandata
Ritorno
19
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Curvedirendimento/Limitidiimpiego/rareddamentoLWP 450AR3
Vorlauf
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Temp¤ Temperatur Wärmesenke
Q0 Kühlleistung
Pe
823279b
Legende: DE823134L/190313
“© Volumenstrom Kühlwasser
Leistungsaufnahme
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
Leistungs-Druckverlustkurven
∆p2” maximale freie Pressung Wärmepumpe
EER Energy efficiency ratio / Kühlleistungszahl
∆p1” Druckverlust Wärmepumpe
Verdichter
b / 034/2019 / Hohenberger /10.04.2017
Zeichnungsnummer: 823279b
Datei: 823279b Leistungs- Druckverlustkurven LW450AR3.xls
- / - / Hohenberger / 28.07.2017
LW450AR3
- / - / Hohenberger /12.09.2017
VD
Rücklauf
15
17
19
21
23
25
27
29
31
33
35
37
39
41
43
45
47
49
51
53
55
57
59
61
63
65
67
69
71
73
75
15 20 25 30 35 40
Temp¤ (°C)
Q0 (kW)
7°C 1VD
18°C 1VD
10°C 2VD
18°C 2VD
1
2
3
4
5
6
15 20 25 30 35 40
Temp¤ (°C)
EER
5
7
9
11
13
15
17
19
21
23
25
27
15 20 25 30 35 40
Temp¤ (°C)
Pe (kW)
0,000
0,025
0,050
0,075
0,100
0,125
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0
“©(m³/h)
∆p (bar)
∆p1”
5
10
15
20
25
30
35
40
5 10 15 20 25 30 35 40 45
Temp„ (°C)
Temp” (C°)
1VD 2VD
0,000
0,150
0,300
0,450
0,600
0,750
0,900
1,050
1,200
1,350
1,500
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0
“” (m³/h)
∆p (bar)
∆p2”
Legenda IT823279b
KW
Flusso volumetrico acqua di raffreddamento
Temp
WS
Temperatura termodispersore
Q0 Resa di raffreddamento
Pe Potenza assorbita
EER Energy efciency ratio / Indice di efcienza energetica
p1
Perdita di carico pompa di calore
p2
Pressione massima liberae pompa di calore
VD Compressore
Temp
Temperatura acqua di riscaldamento
Temp
Temperatura fonte di calore
20
Con riserva di modifiche tecniche | 83059700iIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Angaben bei Nenndurchfluss
Kh
Q
HG
Leistung Heißgasnutzung
∆p1 Druckverlust Heißgasnutzung
823279b
Legende: DE823134L/190313
HG
Volumenstrom Heißgasnutzung
∆p2 maximale freie Pressung Heißgasnutzung
VD
Temp
HG
Temperatur Heisgasnutzung
Datei: 823279b Leistungs- Druckverlustkurven LW450AR3.xls
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
Leistungs-Druckverlustkurven
b / 034/2019 / Hohenberger / 10.04.2019
823279b
LW450AR3
b / 034/2019 / Hohenberger / 24.04.2019 Zeichnungsnummer:
Verdichter
Hz Heizbetrieb
Kühlbetrieb
0,000
0,025
0,050
0,075
0,100
0,125
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5
GH
(m³/h)
∆p (bar)
∆p1
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
25 30 35 40 45 50 55 60 65
Q hg
Temp
HG
(°C)
Hz A7
35°C 1VD
55°C 1VD
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
25 30 35 40 45 50 55 60 65
Q hg
Temp
HG
(°C)
Hz A2
35°C 2VD
55°C 2VD
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
25 30 35 40 45 50 55 60 65
Q hg
Temp
HG
(°C)
Hz A-7
35°C 2VD
55°C 2VD
0
5
10
15
20
25
30
35
25 30 35 40 45 50 55 60 65
Q hg
Temp
HG
(°C)
Kh A27
7°C 1VD
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
25 30 35 40 45 50 55 60 65
Q hg
Temp
HG
(°C)
Kh A35
18°C 2VD
7°C 1VD
0,000
0,250
0,500
0,750
1,000
1,250
1,500
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5
GH
(m³/h)
∆p (bar)
∆p2
LWP 450AR3Curve di rendimento / Utilizzo di gas caldo
Legenda IT823279b
HG
Flusso volumetrico utilizzo di gas caldo
Temp
HG
Temperatura utilizzo di gas caldo
Q
HG
Rendimento utilizzo di gas caldo
p1
Perdita di carico utilizzo di gas caldo
p2
Pressione massima liberae utilizzo di gas caldo
VD Compressore
Hz Modalità di riscaldamento
Kh Modalità di raffreddamento
Dati al usso nominale
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Alpha innotec LWP Manuale del proprietario

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Manuale del proprietario