Alpha innotec LWV Manuale del proprietario

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Manuale del proprietario
IT
83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
•-
'I
--
Pompe di Calore Aria/Acqua
Montaggio interno
Istruzioni per l’uso
LWV serie
2
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Indice
1 Informazioni su queste
istruzioni per l’uso ......................................... 3
1.1 Validità ...................................................... 3
1.2 Documenti di riferimento ........................... 3
1.3 Simboli e contrassegni .............................. 3
1.4 Contatti ...................................................... 4
2 Sicurezza ........................................................ 4
2.1 Uso conforme previsto .............................. 4
  ............................. 4
2.3 Dispositivi di protezione individuale .......... 4
2.4 Rischi residui ............................................. 4
2.5 Smaltimento .............................................. 5
2.6 Evitare danni materiali ............................... 5
3 Descrizione ..................................................... 6
3.1 Stato di consegna ..................................... 6
3.2 Struttura .................................................... 6
3.3 Accessori .................................................. 7
3.4 Funzionamento ......................................... 7
4 Funzionamento e manutenzione ............... 7
4.1 Funzionamento nel rispetto del consumo
energetico e dell’ambiente ........................ 7
4.2 Pulizia ........................................................ 8
5 Consegna, stoccaggio, trasporto e
messa in opera .............................................. 8
5.1 Fornitura .................................................... 8
5.2 Stoccaggio ................................................ 8
5.3 Disimballaggio e trasporto ........................ 8
5.4 Posizionamento ....................................... 10
5.5 Montaggio alimentazione aria ..................11
 
e il coperchio ............................................11
6 Montaggio parte idraulica ..........................11
7 Montaggio parte elettrica .......................... 12
  ............... 13
8.1 Qualità acqua di riscaldamento .............. 13
 
circuito di riscaldamento ......................... 13
9 Isolare i raccordi idraulici .......................... 14
10 Impostazione della valvola a pressione
 .................................................. 14
11 Messa in funzione ....................................... 15
12 Manutenzione ............................................... 15
12.1 Principi fondamentali ............................... 15
12.2 Manutenzione secondo necessità .......... 15
12.3 Pulire e lavare il condensatore ................ 16
12.4 Manutenzione annuale ............................ 16
13 Guasti ............................................................. 16
14 Smontaggio e smaltimento ....................... 16
14.1 Smontaggio ............................................. 16
14.2 Smaltimento e riciclaggio ........................ 16
Dati tecnici / Fornitura ................................ 17
Curve di rendimento ................................... 18
LWV 82R1/3 ..................................................... 18
LWV 122R3 ...................................................... 20
Maßbilder ...................................................... 22
Schemi di installazione .............................. 24
Collegamento idraulico .............................. 32
LWV con la centralina idraulica ........................ 32
LWV con il termoaccumulatore in serie
e il modulo idraulico ................................ 33
LWV con accumulatore di separazione ........... 34
Legenda collegamento idraulico ...................... 35
Schemi elettrici ............................................ 36
LWV 82R1/3 ..................................................... 37
LWV 122R3 ...................................................... 39
Dichiarazione di conformità CE .............. 43
3
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1 Informazioni su queste
istruzioni per l’uso
Il presente manuale è parte integrante dell’apparec-
chio.
Leggere attentamente il manuale prima di esegui-
re attività sul e con l’apparecchio e per tutte le at-
tività rispettare le indicazioni in esso contenute, in
particolare le note di avvertimento e sicurezza.
Conservare il manuale a portata di mano vicino
all’apparecchio e consegnarlo al nuovo proprieta-
rio in caso di cambio di proprietà.
Per domande e chiarimenti rivolgersi al rappresen-
tante di zona del produttore o al servizio clienti.
Rispettare quanto riportato in tutti i documenti di
riferimento.
1.1 Validità
Il presente manuale si riferisce esclusivamente all’ap-
-
nici ( Targhetta tipologica”, pagina 7 ).
1.2 Documenti di riferimento
I seguenti documenti contengono informazioni aggiun-
tive sul presente manuale:
manuale di progettazione, collegamento idraulico
istruzioni relative al regolatore del sistema di ri-
scaldamento e della pompa di calore
breve descrizione del regolatore della pompa di
calore
istruzioni per l’uso della scheda di ampliamento
(accessorio)
manuale di manutenzione
1.3 Simboli e contrassegni

Simbolo Signicato
Informazioni rilevanti per la si-
curezza. Avviso per evitare

PERICOLO Indica un pericolo imminente
che può provocare gravi ferite
oppure la morte.
AVVERTENZA Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
gravi ferite oppure la morte.
ATTENZIONE Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
ferite di lieve o media entità.
ATTENZIONE Indica una possibile situazione
pericolosa che può provocare
danni alle cose.
Simboli usati nel documento
Simbolo Signicato
Informazioni per lo specialista
Informazioni per il gestore
Condizione preliminare per un’azio-
ne
Richiesta di azione monopasso
1., 2., 3.,
Passo numerato all’interno di una
richiesta di azione multipasso. Ri-
spettare la sequenza.
Informazioni aggiuntive, ad es. indi-
cazione per facilitare il lavoro, infor-
mazioni sulle norme
Rimando a informazioni più detta-
gliate in un altro punto del manuale
o in un altro documento
Enumerazione
4
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
1.4 Contatti
Gli indirizzi aggiornati per l’acquisto di accessori, per il
servizio clienti o per le risposte alle domande sull’ap-
parecchio e sul presente manuale sono pubblicati in
internet:
Germania: www.alpha-innotec.de
UE: www.alpha-innotec.com
2 Sicurezza
Utilizzare l’apparecchio solo se è in perfette condizio-
ni tecniche e in conformità all’uso previsto, nella con-
sapevolezza della sicurezza e dei rischi e nel rispetto
delle presenti istruzioni per l’uso!
2.1 Uso conforme previsto
Lapparecchio è previsto esclusivamente per le se-
guenti funzioni:
riscaldamento
trattamento acqua calda potabile (in optional, con
accessori)

Nell’ambito dell’utilizzo previsto si devono rispet-
tare le condizioni di esercizio ( Dati tecnici /
Fornitura”, pagina 17) e quanto riportato nelle
istruzioni per l’uso e nei documenti di riferimento.
Durante l’uso si devono osservare le disposizioni
locali: leggi, norme, direttive.
Qualsiasi altro impiego dell’apparecchio si considera
inappropriato.
2.2 
Le istruzioni per l‘uso fornite in dotazione sono desti-
nate a tutti gli utilizzatori del prodotto.
Il comando tramite il regolatore del riscaldamento e
della pompa di calore e i lavori sul prodotto destinati ai

delle persone in grado di comprendere le attività e le
conseguenze che ne derivano e in grado di svolgere le
attività necessarie.
I bambini e gli adulti che non hanno esperienza
nell‘uso del prodotto e non comprendono le attività
necessarie e le rispettive conseguenze devono esse-
re istruiti e, se necessario, supervisionati da persone
che comprendono l’uso del prodotto e sono responsa-
bili della sicurezza e possono essere monitorati in ca-
so di bisogno.
I bambini non devono giocare con il prodotto.
Il prodotto può essere aperto solo da personale qua-

Tutte le informazioni generali contenute nel presente
manuale sono destinate esclusivamente a personale

-
rettamente e con sicurezza lavori sull’apparecchio. Gli
-
no provocare lesioni mortali e danni alle cose.
Accertarsi che il personale conosca bene le di-
sposizioni locali, in particolare quelle riguardanti
la sicurezza e la consapevolezza dei pericoli sul
lavoro.
       -
     
nel campo “elettrico”.
 

installatori di impianti di riscaldamento
installatori di impianti igienico-sanitari
installatori di impianti di refrigerazione (inter-
venti di manutenzione)
Durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi del

a personale autorizzato dal produttore.
2.3 Dispositivi di protezione
individuale
Sugli spigoli vivi dell’apparecchio c’è il pericolo di le-
sioni da taglio alle mani.
Durante il trasporto si devono indossare guanti
protettivi resistenti al taglio.
2.4 Rischi residui
Lesioni a causa della corrente elettrica
I componenti dellapparecchio sono sotto tensione con
conseguente pericolo di morte. Prima di aprire il rive-
stimento dell’apparecchio:
disinserire la tensione che alimenta l’apparecchio
proteggere l’apparecchio contro la riaccensione
accidentale
tensione residua sull’inverter. Attendere 90 se-
condi prima di aprire l’apparecchio.
Collegamenti di messa a terra esistenti all’interno de-
gli alloggiamenti o sulle piastre di montaggio non de-
-
re necessario nel corso di lavori di riparazione o di in-
stallazione:
Al termine dei lavori, ripristinare i collegamenti di
messa a terra al loro stato originale.
5
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Lesioni a causa di componenti in movimento
Accendere l’apparecchio solo con i canali dell’a-
ria e le griglie di protezione dalle intemperie e dal-
la pioggia applicati.
I refrigeranti possono provocare lesioni e
danni all’ambiente
Lapparecchio contiene refrigeranti pericolosi per la
salute e l’ambiente. In caso di fuoriuscita del refrige-
rante dall’apparecchio:
1. Spegnere l’apparecchio;
2. Ventilare bene il locale tecnico;
3. Informare il servizio clienti autorizzato.
2.5 Smaltimento
Fluidi nocivi per l’ambiente
       -
biente (refrigeranti) nuoce allambiente:
 -
rezza;
        
disposizioni locali.
2.6 Evitare danni materiali
Laria ambiente del luogo d’installazione della pompa di
calore e l’aria che viene aspirata come fonte di calore non
devono contenere nessun componente corrosivo!
Le sostanze contenute quali
ammoniaca
zolfo
cloro
sale
gas di depurazione biologica, gas combusti
possono provocare danni alla pompa di calore, che
potrebbe guastarsi o danneggiarsi totalmente!
Messa fuori servizio / Svuotamento
dell’impianto di riscaldamento
Quando si mettono fuori servizio l’impianto o la pompa
di calore o si svuotano dopo essere stati riempiti, biso-
gna accertarsi che il condensatore ed eventuali scam-
biatori di calore siano svuotati durante le gelate. Lac-
qua rimasta negli scambiatori di calore e nel conden-
satore potrebbe provocare danni ai componenti.
Svuotare completamente l’impianto e il condensa-

Se necessario usare l’aria compressa.
Procedimento inadeguato
Condizioni preliminari per ridurre al minimo i danni
provocati da pietruzze e corrosioni negli impianti di ri-
scaldamento dell’acqua calda sanitaria:
corretta progettazione e messa in funzione
impianto chiuso alla corrosione
integrazione di un sistema di mantenimento della

impiego di acqua di riscaldamento completa-
mente demineralizzata (acqua VE) o di acqua
corrispondente alla norma VDI 2035
manutenzione ordinaria e straordinaria
Se un impianto non viene progettato, messo in funzio-
ne e utilizzato secondo i requisiti menzionati, si rischia
di provocare i seguenti danni e anomalie:
anomalie di funzionamento e guasti ai compo-
nenti, ad es. pompe, valvole
perdite interne ed esterne, ad es. dagli scambia-
tori di calore
riduzione delle sezioni e intasamento dei com-
ponenti, ad es. scambiatori di calore, tubazioni,
pompe

formazione di cuscinetti e bolle di gas (cavita-
zione)
compromissione della trasmissione termica, ad
es. formazione di strati, sedimenti e conseguenti

Prima di iniziare qualsiasi lavoro all’apparecchio,
rispettare tutte le informazioni contenute nel pre-
sente manuale.
Qualità inadeguata dell’acqua di riempimento
e reintegro al circuito di riscaldamento
Il rendimento dell’impianto e la durata di vita del ge-
neratore di calore e dei componenti dell’impianto di ri-
scaldamento dipendono in maniera decisiva dalla qua-
lità dell’acqua di riscaldamento.
Se l’impianto viene riempito con acqua potabile non
trattata, il calcio precipita sotto forma di incrostazio-

di riscaldamento si formano depositi calcarei con una
conseguente riduzione del grado di rendimento e un
aumento dei costi energetici. In casi estremi vengono
danneggiati gli scambiatori di calore.
Riempire l’impianto esclusivamente con acqua di
riscaldamento completamente demineralizzata
(acqua VE) o con acqua corrispondente alla nor-
ma VDI 2035 (funzionamento dell’impianto a bas-
so contenuto di sali).
6
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
3 Descrizione
3.1 Stato di consegna
1 Coperchio cieco e griglia alettata
2 Parete laterale (due pezzi) e coperchio
3 Pannello posteriore
4 Parete laterale (completa)
5 Parete frontale
6 Croce di appoggio (a sinistra e destra;
rimuovere solo dopo il posizionamento nel

7 Cinghie di bloccaggio (con aperture di presa)
8 Listello di legno/supporto ventilatore
3.2 Struttura
INDICAZIONE
In questa sezione vengono indicati i compo-
nenti essenziali rilevanti per il rispetto dei re-
quisiti descritti nel presente manuale.
Il modulo pompa di calore
1 Modulo evaporatore
2 Modulo ventola
3 Ventola
 

1 Connettore per modulo ventola
2 Quadro elettrico
 
sbrinamento)
4 Condensatore
5 Valvola di espansione (riscaldamento)
6 Compressore (nell’alloggiamento isolante)
 
8 Gruppo inverter
7
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Targhetta tipologica
La targhetta è applicata nel seguente punto dell’appa-
recchio:
sul retro
La targhetta contiene in alto le seguenti informazioni:
tipo di apparecchio, codice prodotto
numero di serie
Inoltre la targhetta riporta una sintesi dei più importan-
ti dati tecnici.
3.3 Accessori
Per l’apparecchio sono disponibili i seguenti accessori
tramite il rappresentante di zona del produttore:
bollitore dellacqua calda potabile
termoaccumulatore
termostato ambiente per comandare la funzione

dispositivo di controllo del punto di rugiada per pro-

in caso di temperature di mandata molto basse
unità di comando ambiente per comandare le fun-
zioni principali dalla stanza
3.4 Funzionamento
Il refrigerante liquido evapora (evaporatore), l’energia
per questo processo è calore dell’ambiente che provie-
ne dall’aria esterna. Il refrigerante gassoso viene com-
presso (compressore), con conseguente aumento della
pressione e della temperatura. Il refrigerante gassoso
ad alta temperatura si condensa (condensatore).
In questo caso l’alta temperatura viene ceduta all’ac-
qua di riscaldamento e utilizzata nel circuito di riscal-
damento. Il refrigerante liquido ad alta pressione e al-
ta temperatura viene espanso (valvola di espansione).
La pressione e la temperatura si abbassano e il pro-
cesso inizia daccapo.
Lacqua di riscaldamento riscaldata si può utilizzare per
la carica di acqua calda potabile o per il riscaldamen-
to del fabbricato. Le temperature necessarie e l’impie-
go vengono gestiti dal regolatore della pompa di calore.
Nel caso in cui occorra un riscaldamento supplementa-
re, supportare il riscaldamento a pavimento o aumenta-
re la temperatura dell’acqua calda potabile, si può utiliz-
zare una resistenza elettrica che, quando occorre, vie-
ne comandata dal regolatore della pompa di calore.
I giunti antivibranti integrati nel circuito idraulico impedi-
scono il trasferimento del suono intrinseco e delle vibra-


-
      
( Istruzioni per l’uso del regolatore di riscaldamen-
to e della pompa di calore):

      -
nazione con un modulo idraulico o una centrali-
na idraulica. In combinazione con un regolatore a


un collegamento idraulico con accumulatore di
separazione

regolatore del riscaldamento e della pompa di calore
commutazione tra modalità di riscaldamento e

4 Funzionamento e
manutenzione
INDICAZIONE
Lapparecchio viene comandato dal qua-
dro comandi del regolatore di riscaldamento
e della pompa di calore ( Istruzioni per
l’uso del regolatore del riscaldamento e della
pompa di calore).
4.1 Funzionamento nel rispetto
del consumo energetico e
dell’ambiente
I requisiti generali validi per il funzionamento di un im-
pianto di riscaldamento nel rispetto del consumo ener-
getico e dell’ambiente sono validi anche per l’utilizzo
di una pompa di calore. Gli accorgimenti più importan-
ti sono:
temperatura di mandata non inutilmente alta
temperatura dellacqua calda potabile non inutil-
mente alta (rispettare le disposizioni locali)
       
(arieggiare continuamente), ma spalancarle com-
pletamente per un breve tempo (arieggiare in un
solo colpo)
assicurarsi che le impostazioni del regolatore
siano corrette
8
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
5.2 Stoccaggio
Disimballare l’apparecchio per quanto possibile
immediatamente prima dell’installazione.
Conservare l’apparecchio protetto da
umidità
gelo
polvere e sporco
5.3 Disimballaggio e trasporto
Indicazioni per un trasporto sicuro
Lapparecchio è pesante ( Dati tecnici / Fornitura”,
pagina 17). La caduta e il ribaltamento dell’apparec-
chio possono provocare lesioni e danni alle cose.
Sugli spigoli vivi dell’apparecchio c’è il pericolo di le-
sioni da taglio alle mani.
Indossare guanti protettivi resistenti al taglio.
I raccordi idraulici non sono previsti per sopportare
sollecitazioni meccaniche.
    -
dendolo per i raccordi idraulici.
Trasportare lapparecchio preferibilmente con un
trans pallet o, in alternativa, con un carrello per sac-
chi o a mano.
Il modulo pompa di calore non si deve inclinare più

Le cinghie di bloccaggio del modulo pompa di ca-
lore si devono usare solo per il trasporto manuale.
Trasporto con un transpallet
      

Disimballaggio
1. Rimuovere le pellicole di plastica. Si raccoman-
da di non danneggiare l’apparecchio durante ta-
le operazione.
2. Smaltire in modo ecologico i materiali di trasporto
e imballaggio in conformità alle disposizioni locali.
3. Rimuovere sul luogo d’installazione la pellicola
dall’elemento di plastica della parete frontale.
4.2 Pulizia
Pulire l’apparecchio solo esternamente con un pan-
no umido o con un panno spruzzato con un detergen-
te delicato (detersivo per stoviglie, detergente neutro).
Non utilizzare detergenti aggressivi, abrasivi o conte-
nenti acidi o cloro.
5 Consegna, stoccaggio,
trasporto e messa in opera
ATTENZIONE
Gli oggetti pesanti possono danneggiare l’alloggia-
mento e i componenti dell’apparecchio.
Non appoggiare sull’apparecchio oggetti che pe-
sano più di 30 kg.
5.1 Fornitura
Controllare la fornitura subito alla consegna per
accertare eventuali danni esterni e assicurarsi
che sia completa.
Reclamare immediatamente presso il fornitore se
si riscontrano difetti.
Il pacco accessori contiene
Pacchetto 1

4 guarnizioni piatte 1
Pacchetto 2


1 copertura di protezione per connettore
4 viti EPP
Nel pacchetto della facciata
2 viti M5x16 nere per parete frontale
15 viti per installazione facciata M 5x9
1 griglia ad alette di plastica
1 coperchio cieco pompa di calore
nastro espansivo per griglia alettata e coperchio
cieco
documentazione (istruzioni per l’uso, dati ed eti-
chetta ERP)
adesivo del modello
9
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Sollevare le pareti dell’alloggiamento dal
pallet e appoggiarle in un luogo sicuro.
Se l’apparecchio non viene trasportato con un trans-
pallet: sollevare l’apparecchio dal pallet solo dopo aver
disimballato e riposto le pareti dell’alloggiamento.
La parete frontale si trova davanti all’apparecchio

Separazione opzionale del modulo ventola
INDICAZIONE
Se necessario (passaggi stretti), si può to-
gliere il modulo ventola.
1. Staccare i connettori del cavo di carico e del bus
in alto a sinistra, sul quadro elettrico del circuito di

2. Rimuovere le 4 viti.
3. Estrarre il modulo ventilatore e collocarlo in un
posto sicuro.
4. Spezzare le barre sporgenti delle croci di appog-
gio.
1 Cinghie di bloccaggio con aperture di presa
2 Barre di polistirolo
3 Viti del modulo ventola
Distacco del modulo evaporatore
INDICAZIONE
Se necessario, si può staccare il modulo eva-
-
mento. Questo lavoro deve essere eseguito
dal servizio clienti del produttore!
Rivolgersi al nostro servizio clienti!
Trasporto manuale dell’apparecchio e
trasporto con un carrello per sacchi
Le pareti dell’alloggiamento sono smontate.
Intorno al modulo pompa di calore ci sono due cinghie
di bloccaggio con aperture di presa a diverse altezze
utilizzabili per il sollevamento e il trasporto.
Nelle aperture laterali dei vani dell’aria sono blocca-
te due croci di appoggio stabilizzanti: queste vanno ri-
mosse solo dopo il trasporto!
Trasporto del modulo pompa di calore con un
carrello per sacchi
1. Caricare sul carrello per sacchi il modulo pompa
di calore solo con il lato stretto, sinistro o destro.
2. Fissare il modulo pompa di calore sul carrello per
sacchi con la cinghia di bloccaggio.
3. Trasportare il modulo pompa di calore-
to d’installazione.
10
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
5.4 Posizionamento
ATTENZIONE
Nella zona di uscita dell’aria, la temperatura
di quest’ultima è di ca. 5 K inferiore alla tem-
peratura ambiente. Pertanto, in determina-
te condizioni climatiche, nella zona di uscita
dell’aria può formarsi uno strato di ghiaccio.
La pompa di calore va disposta in modo tale
che lo scarico dellaria non sia rivolto verso
le zone pedonali
.
Requisiti del punto di installazione e del
locale tecnico
INDICAZIONE
Per quanto riguarda i requisiti per il punto di
installazione e il locale tecnico si devono os-
servare le disposizioni e le norme locali. La
tabella riporta le disposizioni valide in Ger-
mania secondo la norma DIN EN 378-1.
Refrigerant Valore limite [kg/m³]
R 134a 0,25
R 404A 0,52
R 407C 0,31
R 410A 0,44
R 448A 0,39
 Dati tecnici / Fornitura”, pagina 17
Volume min. locale =
Quantità di riempimento
refrigerante [kg]
Valore limite [kg/m³]
INDICAZIONE
Se vengono installate diverse pompe di ca-
lore dello stesso tipo, basta considerare una
pompa sola. Se vengono installate diverse
pompe di calore di tipo diverso, basta consi-
derare solo la pompa con il contenuto più alto
di refrigerante.
Il volume minimo del locale corrisponde ai requi-
siti del refrigerante utilizzato.
Installazione solo all’interno di fabbricati.
Il locale tecnico è asciutto e protetto dal gelo.
Le distanze sono state rispettate
( Schemi di installazione”, da pagina 24).
Il sottofondo è adatto per l’installazione dell’appa-
recchio:
piano e orizzontale
      -
chio
INDICAZIONE
Tenere conto delle emissioni acustiche delle
pompe di calore aria/acqua indicate nei ri-
spettivi schemi di installazione. Si devono ri-
spettare le normative locali.
Allineamento dell’apparecchio
1. Allineare il modulo pompa di calore stabilmente
in posizione orizzontale nel luogo di montaggio

da 13 mm. Campo di regolazione: 20 mm. Fissare
quindi con i controdadi da 17 mm.
Se il modulo ventola è smontato, occorre riapplicarlo
sul modulo evaporatore. Inserire le 4 viti (1) e ripristi-
nare i due connettori del cavo di carico e del bus.
2. Rimuovere le due cinghie di bloccaggio.
11
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
3. -
miera di base.

4. Applicare il nastro espansivo sulla griglia ad alet-
te e sul coperchio cieco passandolo e incollando-
lo intorno ai bordi.
Istruzioni di montaggio pompa di calore
5. Rimuovere le due croci di polistirolo.
6. Inserire il coperchio cieco e la griglia ad alette.
807xxx
Applicare la griglia ad alette sul lato di uscita aria
(destra o sinistra)! Il coperchio cieco sul lato op-
posto.
7. Applicare la parete posteriore e stringere le viti.
Istruzioni di montaggio pompa di calore
5.5 Montaggio alimentazione aria
Uscita aria a sinistra o a destra
Uscita aria a sinistra Uscita aria a destra
Ers. d.
Ers. f.
E
D
C
B
A
4
3
2
1
Istruzioni di montaggio canali dell’aria
Istruzioni di montaggio apertura nella parete
5.6 
posteriore e il coperchio
Istruzioni di montaggio pompa di calore
1. Fissare il pannello posteriore.
2.       
vite nella parte centrale anteriore. Fissare in bas-
so con 2 viti.
3. Applicare e avvitare il coperchio.
6 Montaggio parte idraulica
INDICAZIONE
Quando si sostituisce un impianto esistente, non
si devono riutilizzare i vecchi giunti antivibranti.
INDICAZIONE
Prima del collegamento al sistema di riscal-
damento si deve eseguire un lavaggio accu-
rato del circuito di riscaldamento.
ATTENZIONE
I tubi di rame possono danneggiarsi se vengono
sollecitati eccessivamente!
Fissare tutti i raccordi contro un’eventuale torsione.
Le sezioni e le lunghezze delle tubazioni del circu-
-
sionate.
La pressione libera disponibile del circolatore rag-
giunge almeno la portata minima richiesta per il
tipo di apparecchio ( Dati tecnici / Fornitura”,
pagina 17).
12
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
L’impianto idraulico deve essere provvisto di un
termoaccumulatore, il cui volume necessario di-
pende dal tipo di apparecchio.
 Dati tecnici / Fornitura”, pagina 17
       

.
1 Mandata acqua di riscaldamento
2 Bocchettone della condensa
3 Ritorno acqua di riscaldamento
1. -
scaldamento.
2. Accertarsi che vengano rispettate le sovrappres-
sioni di esercizio ( Dati tecnici / Fornitura”, pa-
gina 17).
Collegamento della condensa
Lo scarico della valvola di sicurezza dellacqua di ri-
scaldamento e la condensa d’acqua proveniente
dall’aria devono essere scaricati osservando le norme
e le direttive in vigore. L’introduzione della condensa
e dello scarico della valvola di sicurezza nella rete fo-
gnaria è permessa solo tramite uno scarico sifonato
con imbuto, che deve sempre essere accessibile.
1. Inserire la curva HT sull’uscita della condensa.
2. 
Istruzioni di montaggio pompa di calore
7 Montaggio parte elettrica
7.1 Eseguire gli allacciamenti elettrici
ATTENZIONE
Il compressore si rovina se il campo di rotazione è
errato!
Accertarsi che lalimentazione elettrica del com-
pressore abbia un campo di rotazione destrorso.
Informazioni fondamentali sul collegamento
elettrico
Per i collegamenti elettrici valgono eventualmente
le direttive dell’ente locale fornitore dell’energia
elettrica
Dotare lalimentazione elettrica della pompa di ca-
lore di un interruttore automatico di sicurezza on-
nipolare con una distanza di almeno 3 mm tra i
contatti (secondo IEC 60947-2)
Osservare l’intensità della corrente di intervento
( Dati tecnici / Fornitura”, pagina 17)
Rispettare le disposizioni sulla compatibilità elet-
tromagnetica (disposizioni CEM)
13
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
     
i cavi di alimentazione elettrica non schermati e
quelli schermati (cavi del bus).
Collegare il modulo pompa di calore con il
modulo idraulico, la centralina idraulica o il
regolatore a parete
      
EVS 8 o EVS.
EVS 8: Connettore di potenza e connetore di bus
con cavo di 8 m.
È possibile connettere al massimo 3 EVS 8.
Istruzioni di montaggio EVS 8
EVS: Connettore di potenza e connetore di bus.
Cavo a cura del cliente, lunghezza massima del
cavo 30 m.
Il cavo bus deve essere un cavo schermato al-
meno di 4 x 0,5 mm².
Per la linea di potenza:
Per dispositivi da 12 kW un cavo di protezione
di 5 x 2,5 mm²
Per dispositivi da 8 kW un cavo di protezione da
3 x 2,5 mm²
Istruzioni di montaggio EVS
1. I due connettori del cavo di carico e del bus van-
no collegati con i connettori del modulo pompa di
calore.
2. Collegare i connettori.
3. Applicare i ripari di protezione dei connettori.
8 
8.1 Qualità acqua di riscaldamento
INDICAZIONE
Informazioni dettagliate in merito si tro-
vano anche nella direttiva VDI 2035 “Evi-
tare danni negli impianti di riscaldamento
dell’acqua calda sanitaria”
Valore pH necessario: 8,2 … 10;
per i materiali in alluminio:
valore pH: 8,2 … 8,5
Riempire l’impianto esclusivamente con acqua di
riscaldamento completamente demineralizzata
(acqua VE) o con acqua corrispondente alla nor-
ma VDI 2035 (funzionamento dell’impianto a basso
contenuto di sali).
Vantaggi del funzionamento a basso contenuto di sali:
minima tendenza alla corrosione
nessuna incrostazione
ideale per circuiti di riscaldamento chiusi
valore pH ideale grazie allauto-alcalinizzazione
dopo il riempimento dell’impianto
Se non si raggiunge la qualità richiesta per l‘ac-
qua, consultare una società specializzata nel trat-
tamento dell‘acqua di riscaldamento.
Tenere un registro per impianti di riscaldamento
acqua calda in cui vengono inseriti i dati di proget-
tazione (VDI 2035).
8.2 
del circuito di riscaldamento
La tubazione di scarico della valvola di sicurezza
è collegata.
Accertarsi che non venga superata la pressione
di risposta della valvola di sicurezza.
INDICAZIONE
A supporto del procedimento di lavaggio e
       
      
consente di comandare singoli circolatori ma
anche la valvola deviatrice. In tal caso non
occorre smontare il motore della ventola.
1. Estrarre la spina dal fondo del motore della val-
vola.
2. Estrarre con cautela il motore della valvola devia-
trice a 3 vie.
14
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
3. 
4. 
9 Isolare i raccordi idraulici
Isolare i tubi idraulici in conformità alle disposizioni lo-
cali.
1. Aprire i dispositivi d’intercettazione.
2. Eseguire una prova di pressione e controllare l’er-
meticità.
3. Isolare la tubazione esterna presso il cliente.
4. Isolare tutti gli allacciamenti, i rubinetti e le linee.
5.      

regolatore a parete), l’isolamento deve essere re-

10 Impostazione della valvola a

INDICAZIONE
Le attività descritte in questa sezione sono
necessarie solo nel collegamento con bol-
litori in serie
Eseguire speditamente le fasi di lavoro per-
-
peratura massima del ritorno e la pompa di
calore potrebbe andare in guasto per alta
pressione
Ruotando a destra la manopola di rego-
    -
    -
tura (il salto termico) mentre la rotazione a
sinistra la riduce
L’impianto funziona in modalità riscaldamento
(idealmente a freddo).
Nell’assistente IBN è già possibile impostare in confor-
       -
renziale in caso di collegamento con bollitori in serie.
Confermare l’assistente IBN o:
Lopzione del menu “Imp. valv. press. dif” è preimpo-
stata su “No”. La funzione d’impostazione della valvola

Il segnale di comando UWP è l’indicazione della
potenza della pompa attualmente richiesta in %
La portata è la portata attuale (precisione di mi-
sura +/- 200 l/h)
1. -
renziale, chiudere i circuiti di riscaldamento.
2. Lopzione del menu “Imp. valv. press. dif” si com-
muta da “No” a “Sì” in modo che il circolatore fun-
zioni al 100% e la pompa venga avviata.
3. Quando si raggiunge il segnale di comando UWP
      -
          -
tata massima ( Dati tecnici / Fornitura”, pagi-
na 17).
1 Manopola di regolazione
 
4. Quando si esce dal menu “Imp. valv. press. dif” o
dopo 1 ora al massimo, il circolatore torna alla re-
golazione standard.
5. Aprire le valvole per il circuito di riscaldamento.
15
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
11 Messa in funzione
AVVERTENZA
Lapparecchio deve essere utilizzato esclu-
sivamente con i canale, le griglie di prote-
zione dalle intemperie e dalla pioggia mon-
tati e con le facciate chiuse.
I dati di progettazione relativi all’impianto sono
completamente documentati.
Il funzionamento dell’impianto a pompa di calore è
stato comunicato al fornitore dell’energia elettrica.
L’impianto non contiene più aria.
Il controllo dell’installazione secondo la distinta di
controllo è stato eseguito con successo.
1. Accertarsi che siano pienamente soddisfatti i se-
guenti punti:
la rotazione dell’alimentazione elettrica del com-
pressore è destrorsa
l’impianto è installato e montato in conformità alle
presenti istruzioni per l’uso
l’installazione elettrica è stata eseguita a regola
d’arte in conformità alle presenti istruzioni per
l’uso e alle disposizioni locali
l’alimentazione elettrica della pompa di calore è
dotata di un interruttore automatico di sicurezza
onnipolare con almeno 3 mm di distanza tra i con-
tatti (IEC 60947-2)
l’intensità della corrente di intervento viene man-
tenuta
il circuito di riscaldamento è lavato e spurgato
tutti gli organi di blocco del circuito di riscalda-
mento sono aperti
le tubazioni e i componenti dell’impianto sono a
tenuta stagna
2. -
lo e ultimazione dell’impianto con pompa di calore.
3. In Germania: inviare il modulo di controllo e
ultimazione per impianti con pompe di calore
e la distinta di controllo al servizio clienti del
produttore.
Negli altri paesi: inviare il modulo di controllo e
ultimazione per impianti con pompe di calore e la
distinta di controllo al rappresentante di zona del
produttore.
4. Fare eseguire la messa in funzione a pagamen-
to della pompa di calore da personale del servizio
clienti autorizzato dal produttore.
12 Manutenzione
INDICAZIONE
Consigliamo di stipulare un contratto di ma-
nutenzione con la propria azienda installa-
trice dell’impianto di riscaldamento.
12.1 Principi fondamentali
Il circuito frigorifero della pompa di calore non neces-
sita di una manutenzione regolare.
Le disposizioni locali – ad es. il Regolamento (CE)
517/2014 – prescrivono tra l’altro controlli della tenu-
ta stagna e/o la tenuta di un registro per determinate
pompe di calore.
Assicurare il rispetto delle disposizioni locali per
    
di calore.
12.2 Manutenzione secondo necessità
controllo e pulizia dei componenti del circuito di ri-
scaldamento, ad es. valvole, vasi di espansione,

controllo del funzionamento della valvola di sicu-
rezza del circuito di riscaldamento

essere sempre libere da impedimenti ed essere
mantenute libere. Si raccomanda quindi di con-
trollare regolarmente che l‘aria circoli senza impe-
dimenti. Eventuali restringimenti o addirittura inta-
samenti che possano essere causati
quando si applica un isolamento domestico
con sfere di polistirolo
dal materiale di imballaggio (pellicole, cartoni,
ecc.)
da fogliame, neve, ghiaccio o depositi simili
dovuti alle intemperie
dalla vegetazione (cespugli, erbe alte, ecc.)
dalle coperture dei pozzi di ventilazione (zan-
zariere, ecc.)
devono essere evitati o rimossi immediatamente
controllare regolarmente che la condensa si sca-
richi dall’apparecchio senza impedimenti. A tale
scopo, controllare regolarmente la vaschetta della
condensa nell’apparecchio e l’evaporatore per ve-
-
sario
16
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Controllare e, se necessario, pulire
l’evaporatore e la valvola della condensa
1. Rimuovere la parete frontale, i pareti laterali e il
coperchio in modo da poter accedere al coper-
chio dell’apertura per la pulizia (1).
2. Rimuovendo il coperchio (1) diventa visibile l’inte-
ra zona della vaschetta della condensa prima (2)
e dopo (3) l’evaporatore, che può eventualmente
essere pulita.
Sensore di ingresso
fonte di calore
In alternativa si possono rimuovere i canali dell’aria la-
terali, le parete laterale, le griglie ad alette ed i coper-
chi cieci (se necessario anche il modulo ventola) per
avere migliore accessibilità.
 “Separazione opzionale del modulo ventola,
pagina 9
12.3 Pulire e lavare il condensatore
Pulire e lavare il condensatore attenendosi alle di-
sposizioni del produttore.
Dopo il lavaggio del condensatore con detergenti
chimici: neutralizzare i residui e sciacquare a fon-
do il condensatore con l’acqua.
12.4 Manutenzione annuale
Analizzare la qualità dell’acqua di riscaldamento.
In caso di scostamento dalle indicazioni, adottare
immediatamente misure adeguate.
13 Guasti
Rilevare la causa del guasto tramite il programma
di diagnosi del regolatore del riscaldamento e del-
la pompa di calore.
Contattare il rappresentante di zona del produtto-
re o il servizio clienti. Tenere pronti il messaggio
di errore e la matricola dell’apparecchio.
 “Targhetta tipologica”, pagina 7
14 Smontaggio e smaltimento
14.1 Smontaggio
La tensione dell’apparecchio è disinserita e pro-
tetta per impedirne la riaccensione accidentale.
 
sicurezza.
Separare i componenti in base al materiale.
14.2 Smaltimento e riciclaggio
 -

olio per compressore).
Recuperare, riciclare e smaltire correttamente se-
condo le disposizioni locali i componenti dellap-
parecchio e i materiali usati per l’imballo.
17
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Dati di potenza Valori tra parentesi: (1 compressore) LWV 82R1/3 LWV 122R3
Rendimento termico | COP in A10/W35 secondo EN14511 Modalità a regime parziale kW | COP 3,18 ı 5,25 5,50 ı 5,10
in A7/W35 secondo EN14511 Modalità a regime parziale kW | COP 2,81 ı 5,03 5,29 ı 4,71
in A7/W55 secondo EN14511 Modalità a regime parziale kW | COP 3,28 ı 2,85 9,36 ı 2,65
in A2/W35 secondo EN14511 Modalità a regime parziale kW | COP 3,82 ı 4,19 5,00 ı 4,01
in A-7/W35 secondo EN14511 Modalità a pieno regime kW | COP 6,40 ı 3,17 8,50 ı 2,63
in A-7/W55 secondo EN 14511 Modalità a pieno regime kW | COP
4,93 ı 2,20 8,46 ı 2,05
Rendimento termico in A10/W35 min. I max. kW | kW
2,90 ı 7,00 5,40 ı 11,0
in A7/W35 min. I max. kW | kW 2,80 ı 6,60 5,40 ı 11,0
in A7/W55 min. I max. kW | kW 2,50 ı 6,40 4,50 ı 11,0
in A2/W35 min. I max. kW | kW 2,60 ı 6,40 4,60 ı 10,3
in A-7/W35 min. I max. kW | kW 2,30 ı 6,50 3,60 ı 8,50
in A-7/W55 min. I max. kW | kW
1,80 ı 4,95 2,80 ı 8,50
Resa frigorifera | EER in A35/W18 Modalità a regime parziale kW | EER 6,00 ı 3,00 8,50 ı 2,80
in A35/W7 Modalità a regime parziale kW | EER 3,60 ı 1,80 5,00 ı 1,80
Resa frigorifera in A35/W18 min. I max. kW | kW
1,00 ı 6,00 2,00 ı 8,50
in A35/W7 min. I max. kW | kW 1,00 ı 4,50 2,00 ı 6,00
Limiti di impiego
Ritorno riscaldamento min. | mandata riscaldamento max. riscaldamento all'interno della fonte di calore min. / max. °C 20 ı 45 20 ı 45
Fonte di calore riscaldamento min. I max. °C -22 ı 35 -22 ı 35
Ulteriori punti di esercizio A-5 / W60 A-5 / W60
Suono
Potenza sonora interna min. | notte | max. dB(A) 43 ı 53 ı 54 43 ı 53 ı 54
Potenza sonora esterna 1) min. | notte | max. dB(A) 34 ı 38 ı 44 30 ı 43 ı 49
Potenza sonora secondo EN12102 interna | esterna dB(A) 48 ı 44 47 ı 49
Toni | A bassa frequenza dB(A) | • si – no — ı — — ı —
Fonte di calore
Flusso volumetrico dell'aria a pressione esterna massima | Pressione esterna massima m³/h | Pa 2500 ı 25 2900 ı 25
Circuito riscaldamento
Flusso volumetrico (dimensionamento tubi) | Volume min. termoacc. | Volume min. termoacc. di separazione l/h | l | l 1200 ı 60 ı 100 1900 ı 100 ı 200
Pressione libera | perdita pressione | flusso volumetrico bar | bar | l/h — ı 0,14 ı 1200 — ı 0,2 ı 1900
Pressione di esercizio max. consentita bar 3 3
Campo di regolazione circolatore min. I max. l/h — ı — ı —
Dati generali sull’apparecchio
Peso complessivo kg 138,00 154,00
Peso modulo pompa di calore | modulo compatto | modulo ventola kg | kg | kg 88 ı — ı 16 104 ı — ı 16
Tipo refrigerante | Quantità riemp. refrigerante … | kg R410A ı 3,00 R410A ı 3,60
Parti elettriche
Codice tensione | fusibile onnipolare pompa di calore*)**) … | A 1~N/PE/230V/50Hz ı B16 3~N/PE/400V/50Hz ı B16
Codice tensione | Fusibile tensione di comando **) … | A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10
Codice tensione | Fusibile resistenza elettrica **)
… | A
WP*): effett. potenza assorb. A7/W35 (modalità a regime parziale) EN14511 I corrente assorbita I cosφ
kW | A
0,559 ı 1,09 ı 0,83 1,12 ı 2,40 ı 0,83
WP*): potenza eff. assorbita A7/W35 sec. EN14511: min. I max. kW | kW 0,5 ı — 1,12 ı —
WP*): Corrente macchina max. I Potenza assorbita max. all’interno dei limiti di utilizzo A | kW 16 ı 3,5 13 ı 6,0
Corrente di avvio: diretta | con softstarter A | A < 5 ı — < 5 ı —
Grado di protezione IP 20 20
Interruttore di sicurezza salvavita se necessario tipo B B
Potenza resistenza elettrica 3 | 2 | 1 fase(i) kW | kW | kW — ı — ı — — ı — ı —
Potenza assorbita circolatore circuito riscaldamento min. I max. W
Altre informazioni apparecchio
Valvola di sicurezza circuito di riscaldamento | Pressione di risposta in dotazione: • sì – no | bar — ı — — ı —
Termoaccumulatore | Volume in dotazione: • sì – no | l — ı —
Vaso di espansione circuito riscaldamento | Volume | Pressione di ingresso in dotazione: • sì – no | l | bar — ı — — ı —
Valvola a pressione diff. | valvola deviatrice risc. -acqua potabile integrato: • sì – no — ı —
Giunti antivibranti circuito di riscaldamento in dotazione o integrato: • sì – no
Regolatore | Rilevamento della quantità di calore | Scheda aggiuntiva in dotazione o integrato: • sì – no — ı • ı — ı • ı —
813577d 813578b
*) soltanto compressore, **) rispettare le norme locali 1) installazione interna ed esterna.
Per installazione interna, condotto d'aspirazione 1,5 m, soffiaggio d'aria 1,5 m + curva d'aria (accessori originali)
Dati tecnici / Fornitura
LWV
18
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Datei: 823290 Leistungs- Druckverlustkurven LW(A)V 82R1_3
ÄÄnndd..//ÄÄ..MM..//EErrsstteelllleerr//DDaattuumm
Leistungs-Druckverlustkurven
LW(A)V 82R1/3
b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018
Zeichnungsnummer:
823290
ÄÄnndd..//ÄÄ..MM..//EErrsstteelllleerr//DDaattuumm
Leistungs-Druckverlustkurven
823290 c
Datei: 823290 Leistungs- Druckverlustkurven LW(A)V 82R1_3
LW(A)V 82R1/3
b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018
Zeichnungsnummer:
823290
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35
Temp„ [°C]
Qh min/max [kW]
35°C
55°C
0,00
0,05
0,10
0,15
0,20
0,25
0,30
0 0,5 1 1,5 2 2,5 3
“ ” [m³/h]
∆pmax [bar]
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Temp” [C°]
Temp„ [°C]
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35
Temp„ [°C]
Pel min/max [kW]
35°C
55°C
10
Legenda: 823290cLegenda: 823290c
“”“” Flusso volumetrico acqua di riscaldamentoFlusso volumetrico acqua di riscaldamento
TempTemp
Temperatura fonte di caloreTemperatura fonte di calore
∆pmax∆pmax massima pressione liberamassima pressione libera
Qh min/maxQh min/max minimo/massimo rendimento termicominimo/massimo rendimento termico
Pel min/maxPel min/max minimo/massimo potenza assorbitaminimo/massimo potenza assorbita
LWV 82R1/3Curve di rendimento / Limiti di impiego / Riscaldamento
19
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
823290 c
Legende: Legende:
V
HW
Volumenstrom Heizwasser
V
KW
Volumenstrom Kühlwasser
TempWQ Temperatur Wärmequelle TempWS Temperatur Wärmesenke
Qh min/max minimale/maximale Heizleistung Q0 min/max
Q0 min/max minimale/maximale Kühlleistung
Pel min/max minimale/maximale Leistungsaufnahme Pel min/max Pel min/max minimale/maximale Leistungsaufnahme
∆pmax maximaler Druckverlust ∆pmax Druckverlust Wärmepumpe
Bezeichnung: Bezeichnung:
Seite: 1 Seite: 1
Datei: 823290 Leistungs- Druckverlustkurven LW(A)V 82R1_3
ÄÄnndd..//ÄÄ..MM..//EErrsstteelllleerr//DDaattuumm
Leistungs-Druckverlustkurven
a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018
LW(A)V 82R1/3
b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018
Zeichnungsnummer:
823290
c / 030-2020 / ArPe / 15.04.2020
ÄÄnndd..//ÄÄ..MM..//EErrsstteelllleerr//DDaattuumm
Leistungs-Druckverlustkurven
823290 c
c / 030-2020 / ArPe / 15.04.2020
Datei: 823290 Leistungs- Druckverlustkurven LW(A)V 82R1_3
a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018
LW(A)V 82R1/3
b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018
Zeichnungsnummer:
823290
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35
Temp„ [°C]
Qh min/max [kW]
35°C
55°C
0,00
0,05
0,10
0,15
0,20
0,25
0,30
0 0,5 1 1,5 2 2,5 3
“ ” [m³/h]
∆pmax [bar]
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Temp” [C°]
Temp„ [°C]
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35
Temp„ [°C]
Pel min/max [kW]
35°C
55°C
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
10 15 20 25 30 35 40 45
Temp
WS
[°C]
Q0 min/max [kW]
7°C
18°C
0,00
0,05
0,10
0,15
0,20
0,25
0,30
0 0,5 1 1,5 2 2,5 3
V
KW
[m³/h]
∆pmax [bar]
5
10
15
20
25
30
35
40
5 10 15 20 25 30 35 40 45
Temp
KW
C]
Temp
WS
C]
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
10 15 20 25 30 35 40 45
Temp
WS
[°C]
Pel min/max [kW]
7°C
18°C
Legenda: 823290cLegenda: 823290c
KWKW
Flusso volumetrico acqua di raffrescamentoFlusso volumetrico acqua di raffrescamento
TempTemp
WSWS
Temperatura termodispersoreTemperatura termodispersore
∆pmax∆pmax massima pressione liberamassima pressione libera
Q0 min/maxQ0 min/max minimo/massimo efcienza energeticaminimo/massimo efcienza energetica
Pel min/maxPel min/max minimo/massimo potenza assorbitaminimo/massimo potenza assorbita
LWV 82R1/3

20
Con riserva di modifiche tecniche | 83059100gIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
823291 c
Datei: 823291 Leistungs- Druckverlustkurven LW(A)V 122R3
ÄÄnndd..//ÄÄ..MM..//EErrsstteelllleerr//DDaattuumm
Leistungs-Druckverlustkurven
LW(A)V 122R3
b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018
Zeichnungsnummer:
823291
823291 c
ÄÄnndd..//ÄÄ..MM..//EErrsstteelllleerr//DDaattuumm
Leistungs-Druckverlustkurven
Datei: 823291 Leistungs- Druckverlustkurven LW(A)V 122R3
LW(A)V 122R3
b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018
Zeichnungsnummer:
823291
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35
Temp„ [°C]
Qh min/max [kW]
35°C 55°C
0,00
0,05
0,10
0,15
0,20
0,25
0,30
0 0,5 1 1,5 2 2,5 3
“ ” [m³/h]
∆pmax [bar]
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Temp” [C°]
Temp„ [°C]
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35
Temp„ [°C]
Pel min/max [kW]
35°C
55°C
Legenda: 823291cLegenda: 823291c
“”“” Flusso volumetrico acqua di riscaldamentoFlusso volumetrico acqua di riscaldamento
TempTemp
Temperatura fonte di caloreTemperatura fonte di calore
∆pmax∆pmax massima pressione liberamassima pressione libera
Qh min/maxQh min/max minimo/massimo rendimento termicominimo/massimo rendimento termico
Pel min/maxPel min/max minimo/massimo potenza assorbitaminimo/massimo potenza assorbita
LWV 122R3Curve di rendimento / Limiti di impiego / Riscaldamento
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Alpha innotec LWV Manuale del proprietario

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Manuale del proprietario