Ryobi RLT430CES Manuale del proprietario

Categoria
Tagliaerba
Tipo
Manuale del proprietario
Avertissement:
Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre le mode d’emploi avant d’utiliser ce produit.
Votre Coupe-bordures a été conçu et fabriqué selon nos hauts standards de qualité afin de vous offrir fiabilité,
sécurité, et facilité d’utilisation. Si vous lui offrez l’entretien nécessaire, il vous donnera des années d’utilisation
sans problème.
Warning:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Your string trimmer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of
operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
Warnung: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, muss vor der Verwendung dieses Gerätes unbedingt die vorliegende
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden werden.
Ihr Rasentrimmer wurde gemäß unseren hohen Anforderungen an die Zuverlässigkeit, Benutzerfreundlichkeit und
Arbeitssicherheit entwickelt und produziert. Bei entsprechender Pflege wird Ihr Gerät während Jahren einwandfrei
funktionieren.
Advertencia: Para minimizar el riesgo de sufrir heridas es necesario leer y comprender el manual de usuario antes de usar
este producto.
Su cortabordes fue diseñado y fabricado de acuerdo los más altos estándares de fiabilidad, facilidad de uso y
seguridad del usuario. Con los debidos cuidados esta máquina funcionará sin problemas durante varios años
realizando trabajos pesados.
Avvertenze: Per ridurre il rischio di incidenti, leggere attentamente e comprendere le istruzioni contenute nel presente
manuale prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Questo tagliabordi a filo è stato progettato e prodotto seguendo alti standard di produzione per garantire ottime
prestazioni, comodo utilizzo e sicurezza dell’operatore. Se utilizzato con la massima cura, questo prodotto
garantirà anni di eccellenti prestazioni.
Aviso: Para reduzir o risco de lesões, o utilizador tem que ler e compreender o manual do operador antes de utilizar
este aparelho.
O seu aparador de linha foi concebido e fabricado de acordo com os nossos altos padrões no que se refere
a fiabilidade, facilidade de funcionamento e segurança do operador. Quando cuidado de forma adequado, o
aparelho irá proporcionar-lhe anos de desempenho livre de problemas e incidentes.
Waarschuwing: Het is aangewezen dat de gebruiker deze gebruiksaanwijzing leest en de aanwijzingen begrijpt vooraleer hij het
toestel gebruikt om het risico op verwondingen te beperken.
Uw graskantmaaier is ontworpen en geproduceerd volgens onze hoge normen inzake betrouwbaarheid,
gebruiksvriendelijkheid en -veiligheid. Wanneer het toestel goed wordt onderhouden, zal het jarenlang duurzame
en betrouwbare prestaties leveren.
Varning: Användaren måste läsa och förstå användningsmanualen innan användning av denna produkt för att minska
risken för skada.
Din trimmer har utvecklats och tillverkats enligt vår höga standard när det gäller tillförlitlighet,
användningsenkelhet och användarsäkerhet. Den kommer att ge dig flera år av stabil och problemfri användning
om den tas om hand korrekt.
Advarsel: For at minimere risikoen for skader, så bør brugeren læse og forstå brugermanualen før produktet tages i brug.
Din kurvetrimmer er designet og produceret med fokus på høje standarder indenfor stabilitet, let håndtering og
brugersikkerhed. Hvis produktet anvendes og vedligeholdes ordentligt vil du kunne anvende det problemfrit i
mange år frem i tiden.
Advarsel: For å redusere risikoen for skader må brukeren lese og forstå brukerhåndboken før man bruker produktet.
Kantklipperen din er konstruert og produsert i henhold til vår høye pålitelighetsstandard, brukervennlighet og
brukssikkerhet. Hvis den blir godt ivaretatt, vil den gi deg mange år med tøff og problemfri funksjon.
Varoitus: Pienentääkseen vahingon riskiä käyttäjän täytyy lukea ja pyrkiä ymmärtämään käyttäjän käsikirja ennen tämän
tuotteen käyttöä.
Ruohotrimmerisi on suunniteltu ja valmistettu vastaamaan Ryobin korkeaa vaatimustasoa luotettavuudelle,
helppokäyttöisyydelle ja käyttäjäturvallisuudelle. Asianmukaisesti hoidettuna kestävä ja ongelmaton työkalu
mahdollistaa vuosien työsuorituksen.
Figyelem! A sérülések kockázatának csökkentése érdekében a felhasználónak a termék használata eltt el kell olvasnia és
meg kell értenie a kezeli kézikönyv tartalmát.
A szegélyvágó a megbízhatóságot, könny kezelhetséget és a kezel biztonságát szem eltt tartó magas szint
szabványaink szerint lett tervezve és gyártva. Megfelel karbantartás mellett évekig stabil, problémamentes
teljesítményt fog nyújtani
48
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
APPLICAZIONI
Questo utensile è adatto ad essere utilizzato all'esterno e
in zone ben ventilate.
Il prodotto è adatto a tagliare erba alta, erbacce, piccoli
ramoscelli, arbusti e altra vegetazione simile a livello
del terreno. Il piano di taglio deve essere parallelo al
suolo. Il prodotto non deve essere utilizzato per tagliare
o sfrondare cespugli, siepi o altri tipi di vegetazione che
non presentano un piano di taglio parallelo al suolo.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZE
Leggere e comprendere tutte le istruzioni. Non
osservare quanto riportato di seguito potrà
causare gravi lesioni personali.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Q Per un funzionamento sicuro leggere attentamente
tutte le istruzioni prima di mettere in funzione questo
utensile. Seguire tutte le istruzioni di sicurezza. In
caso contrario si potranno riportare gravi lesioni alla
persona.
Q Tenere lontano dalla portata dei bambini e di persone
non autorizzate ad utilizzare il presente utensile.
Q Non mettere in funzione in spazi chiusi o poco ventilati;
i fumi di scarico possono uccidere.
Q Pulire l’area di lavoro prima di procedere con le
operazioni di taglio. Rimuovere tutti gli oggetti come
sassi, vetri rotti, chiodi, cavi o corde che potranno
rimbalzare colpendo l’operatore o rimanere impigliati
nel  lo di taglio o tra le lame.
Q Indossare occhiali di sicurezza o visiere che rispettino
quanto previsto dallo standard EN 166 quando si
utilizza questo utensile.
Q Indossare pantaloni lunghi e pesanti, stivali e guanti.
Non indossare indumenti larghi, pantaloni corti,
sandali, nè utilizzare l’utensile a piedi nudi. Non
indossare alcun tipo di gioielli.
Q Indumenti protettivi pesanti potranno aumentare lo
sforzo dell’operatore, il che potrà provocare colpi
di sole. Con temperature alte o con un alto tasso di
umidità, utilizzare l’utensile al mattino presto o nel
tardo pomeriggio, quando le temperature sono più
basse.
Q Non mettere mai in funzione l’utensile tenendolo sul
lato sinistro dell’operatore.
Q Legare i capelli lunghi per fare in modo che non
rimangano impigliati nella macchina.
Q Tenere eventuali osservatori, bambini e animali a
una distanza minima di 15 m. Eventuali osservatori
dovranno indossare occhiali di protezione. Se un
osservatore si avvicinerà, l’operatore dovrà fermare il
motore e la testa di taglio. Apparecchi dotati di lame
potranno infatti ferire eventuali osservatori colpendoli
con le lame in movimento nel caso in cui l’utensile
produca una spinta delle lame o reagisca in modo
inaspettato.
Q Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi, malati,
sotto l’in uenza di alcool, droghe o farmaci.
Q Non mettere in funzione in zone con scarsa
illuminazione.
Q Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio.
Non allungarsi verso l’apparecchio per non incorrere
nel rischio di perdere l’equilibrio o di esporsi a super ci
calde.
Q Tenere il corpo lontano dalle parti in movimento.
Q Per evitare di toccare super ci calde, non mettere
mai in funzione con la parte inferiore del motore a
un’altezza superiore a quella della cintola.
Q Non toccare la zona attorno alla marmitta principale o al
cilindro dell’apparecchio, queste parti si surriscaldano
durante il funzionamento.
Q Fermare il motore e rimuovere il cavo della candela
di accensione prima di apportare le necessarie
regolazioni o riparazioni tranne che per le regolazioni
al carburatore.
Q Ispezionare l’apparecchio prima di ogni utilizzo.
Controllare che non vi siano parti allentate, perdite di
liquidi, ecc. Sostituire le eventuali parti danneggiate
prima dell’uso.
Q Durante il normale utilizzo le parti di taglio non
dovrebbero mai girare a vuoto. Le parti di taglio
potrebbero girare a vuoto durante le regolazioni al
carburatore.
Q Riporre il carburante in un contenitore idoneo a tale
scopo.
Q Pulire eventuali perdite di carburante. Spostarsi a una
distanza di sicurezza di almeno 10m dal luogo dove
si ricarica il carburante prima di mettere in funzione il
motore. Rimuovere il tappo del serbatoio dopo aver
fermato il motore. NON FUMARE durante le operazioni
di ricarica carburante.
Q Fermare il motore e lasciare raffreddare l’utensile prima
di ricaricare il carburante o di riporre l’apparecchio.
Q Lasciare raffreddare il motore; svuotare il serbatoio
e assicurare l’utensile in modo corretto prima di
trasportarlo in un veicolo.
Q Indossare l’equipaggiamento di sicurezza e osservare
tutte le istruzioni di sicurezza. Per apparecchi dotati di
frizione, assicurarsi che le parti di taglio smettano di
girare quando il motore è fermo. Quando l’apparecchio
è spento assicurarsi che le parti di taglio siano ferme
prima di appoggiralo su una super cie.
NORME SPECIFICHE SI SICUREZZA
Q Controllare prima dell’uso. Sostituire le parti
danneggiate. Assicurarsi che i ganci di blocco siano
49
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
stati inseriti e assicurati. Controllare che non vi siano
perdite di carburante.
Q Sostituire la testa di  lo se rotta, scheggiata o
danneggiata in una qualsiasi parte. Assicurarsi che
sia stata correttamente installata e assicurata. In caso
contrario si correranno rischi di gravi lesioni personali.
Q Accertarsi che tutti gli schermi protettivi, le cinghie, i
de ettori e i manici siano stati correttamente assicurati
e collegati.
Q Installare solo il  lo di taglio di ricambio della ditta
produttrice nella testa di taglio. Non utilizzare altri
strumenti di taglio. Installare  li o teste di taglio di
altre marche su questo tagliabordi potrà causare gravi
lesioni personali. Non utilizzare mai per esempio cavi
o  li d’acciaio che potranno spezzarsi o diventare
pericolosi proiettili.
Q Non mettere mai in funzione senza aver montato lo
schermo de ettore e senza essersi assicurati che sia
in ottime condizioni.
Q Reggere sempre l’utensile con entrambe le mani
durante le operazioni. Tenere la testa di taglio al di
sotto dell’altezza della cintola. Non tagliare mai con la
testa di taglio posizionata ad oltre 75 cm dal suolo.
Q Questo utensile è progettato per l’utilizzo domestico
saltuario e per altri usi occasionali come applicazioni
generali quali tagliare piccoli arbusti e piante, ecc. Non
adatto all’uso prolungato. Utilizzare questo utensile
per lunghi periodi di tempo potrà causare problemi
di circolazione alle mani a causa delle sue vibrazioni.
Per lavori che richiedono un utilizzo prolungato
dell’utensile, impiegare un tagliabordi a  lo con sistema
anti-vibrazioni.
Q Vibrazioni causate da utensili tenuti a mano possono
contribuire a provocare una condizione chiamata
Sindrome di Raynaud in alcuni individui. I sintomi,
comprendenti formicolio, intorpidimento e perdita
di colore alle dita, si veri cano di solito quando ci
si espone al freddo. Fattori ereditari, esposizione
al freddo e all’umidità, una dieta scorretta, fumo e
condizioni di lavoro non sicure potranno contribuire allo
sviluppo di questi sintomi. Non si conosce al momento
l’entità o l’estensione delle esposizioni alle vibrazioni
che potranno contribuire a causare tali condizioni.
L’operatore potrà prendere le seguenti precauzioni per
ridure gli effetti delle vibrazioni:
a) Tenere il proprio corpo al caldo in temperature basse.
Quando si mette in funzione l’unità indossare guanti
per tenere mani e polsi caldi. Le basse temperature
contribuiscono a causare la Sindrome di Raynaud.
b) Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo, fare
degli esercizi per stimolare la circolazione del sangue.
c) Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di
esposizione giornaliera.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione,
interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e
consultare un dottore.
SIMBOLI
Alcuni dei seguenti simboli potranno comparire sul presente prodotto. Studiarli attentamente e impararne il loro
signi cato. Una corretta interpretazione dei presenti simboli permetterà all’operatore di utilizzare meglio e in modo più
sicuro il prodotto.
SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
Simbolo sicurezza Indica precauzioni sulla sicurezza dell’operatore.
Leggere il manuale d’istruzioni
Per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale
d’istruzioni prima di utilizzare l’utensile.
Protezione occhi e orecchie
Indossare cuf e e occhiali di protezione mentre si utilizza questo
utensile.
Tenere lontani gli osservatori
Tenere eventuali osservatori ad almeno 15 m (50 piedi) di
distanza.
Rimbalzo
Oggetti colpiti dall’utensile potranno rimbalzare e causare danni
a persone o cose.
Lama vietata
Divieto di installare o utilizzare qualsiasi tipo di lama con un
prodotto che presenta questo simbolo.
Non utilizzare lame per seghe
circolari
Questo apparecchio non consente l'utilizzo di lame per seghe
circolari.
50
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Velocità di rotazione (giri/min.)
Senso di rotazione e velocità massima del dispositivo di taglio in
uscita dall'albero.
Stivali
Durante l'uso di questo apparecchio, indossare calzature di
sicurezza antiscivolo.
Guanti Indossare guanti da lavoro spessi a massima aderenza.
Divieto di fumare Non fumare mentre si riempie il serbatoio..
Benzina
Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di
ottano almeno pari a 91 ([R+M]/2).
Olio
Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con
raffreddamento ad aria.
Interruttore
Interruttore di marcia/arresto
I = Marcia (ON) O = Arresto (OFF)
Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel
paese dell'UE in cui è stato acquistato.
Posizione di avvio.
Posizione di avvio/arresto.
Non premere i grilletti.
Posizionare il bottone d’avviamento in posizione “I”.
Premere la pompetta del carburante lentamente per 10 volte.
Posizionare la levetta in posizione di “START”.
Effettuare alcuni strappi con la corda di avviamento finchè il
motore non si avvia.
Riposizionare la levetta in posizione di “RUN”.
ATTENZIONE: se il motore si dovesse spegnere, mantenere la
leva in posizione “RUN” e riavviare a strappo.
Premere la leva di accelerazione per procedere con il lavoro.
Per spegnere l’unità: posizionare il bottone di avviamento in
posizione “O”.
SIMBOLI
10
10
10
10
10
10
10
10
10
51
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a questo prodotto.
SIMBOLO SEGNALE SIGNIFICATO
PERICOLO: Indica una situazione pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà
causare gravi lesioni alla persona o morte.
AVVERTENZE: Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata
attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte
ATTENZIONE: Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata
attentamente, potrà causare lesioni minori o moderate alla persona.
ATTENZIONE: (Senza Simbolo di Pericolo) Indica una situazione che potrà causare
danni a cose.
MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione devono essere svolte
con grande attenzione e accortezza solo da un tecnico
quali cato. Si consiglia di riportare l’utensile al più vicino
CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO per farlo riparare.
Quando l’attrezzo viene riparato, utilizzare solo ricambi
identici.
AVVERTENZE
Per evitare gravi lesioni personali, non tentare
di utilizzare questo utensile senza aver letto
completamente e compreso le istruzioni
riportate nel presente manuale. Qualora non
si comprendano le avvertenze e istruzioni
contenute nel manuale, non utilizzare il prodotto.
Contattare il servizio clienti Ryobi per ricevere
assistenza.
AVVERTENZE
Alcuni elettroutensili potranno subire dei
contraccolpi mentre li si utilizza che potranno
lanciare in aria corpi estranei, danneggiando così
la vista. Prima di iniziare le operazioni, indossare
sempre visiere ed occhiali di sicurezza con
protezioni laterali e, se necessario, anche una
maschera completa per il volto. Si raccomanda
inoltre di indossare una maschera di sicurezza
con campo visivo largo da utilizzare sugli occhiali
o sugli occhiali di sicurezza standard con
protezioni laterali. Utilizzare sempre occhiali di
protezione che rispettino i requisiti richiesti dalla
normativa EN 166.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
INTRODUZIONE
Questo prodotto è dotato di sistemi di sicurezza che ne
rendono il suo utilizzo facile e comodo. Nella fabbricazione
di questo prodotto sono state date la massima priorità
a sicurezza, qualità nelle prestazioni e af dabilità per
rendere questo prodotto facile da utilizzare.
DESCRIZIONE DELLE FIGURE
Fig.1
1. Pipetta di innesco
2. Leva a scoppio
3. Tappo carburante
4. Manico posteriore
5. Leva acceleratore
6. Avviamento a strappo e a corda
7. Blocco interruttore
8. Interruttore On/Off (Acceso/Spento)
9. Appendi cinghia
10. Tubo in gommapiuma
11. Manico anteriore
12. Accoppiatore
13. Manopola
14. Schermo de ettore erba
15. Albero motore
16. Testa di taglio Reel Easy™
17. Testa di taglio Pro cut II™
Fig 2
18. Tasto
19. Alloggiamento guida di taglio
20. Albero motore
21. Foro di posizone
22. Prolunga tagliabordi
Fig 3
23. Protezione supporto
24. Foro protezione supporto
25. Foro su accessorio di prolungamento
52
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Fig 4
26. Morsetto
27. Barriera
28. Bullone
Fig.5
29. Lama di taglio
Fig.17
30. Tappo olio/ asta di livello
31. Misuratore
32. Foro ricarica olio
33. Imbuto
Fig.14
34. Posizione di funzionamento
35. Posizione di avvio
Fig.19
36. Coperchio
37. Linguette
38. Manopola blocco/ alimentazione  lo
39. Bullone esagonale
40. Bobina
41. Molla
42. Testa di taglio
43. Apertura a linguetta
Fig.8
44. Apertura esagonale
45. Allineamento sulla manopola con le frecce
46. Occhiello
Fig.20
47. Albero motore
48. Supporto bobina
Fig.9
49. Foro  lo
50. Fessura  lo
Fig.10
51. Vite regolazione regime minimo
Fig.15
52. Linguetta
Fig.21
53. Schermo  ltro
54. Copertura  ltro dell’aria
Fig 22
55. Bullone
56. Avviaento candela
57. Sede superiore
Fig.12b
58. Zona di taglio pericolosa
59. Zona di taglio migliore
MONTAGGIO
RIMOZIONE IMBALLO
Questo prodotto deve essere montato.
Q Rimuovere il prodotto e i suoi componenti dall’imballo.
Assicurarsi che tutti gli oggetti inclusi nella lista dei
componenti siano presenti nell’imballo.
Q Controllare attentamente il prodotto, assicurandosi che
non presenti elementi rotti o parti danneggiate durante
la spedizione.
Q Non gettare l’imballo  no a che il prodotto non sia stato
controllato attentamente e messo in funzione.
Q Se alcune parti risultano danneggiate o mancanti, non
mettere in funzione il prodotto  no a che non siano
state sostituite.
AVVERTENZE
Non mettere in funzione il prodotto con parti
danneggiate o mancanti, sostituirle prima. La
mancata osservanza di questo avvertimento
potrà causare gravi lesioni personali.
AVVERTENZE
Non tentare di modificare questo utensile o di
creare accessori non raccomandati per l’utilizzo
con questo prodotto. Qualsiasi modifica o
alterazione sarà considerata un rischio e potrà
causare gravi lesioni alla persona.
AVVERTENZE
Scollegare sempre il cavo d’alimentazione della
candela quando si esegue il montaggio dei
componenti. La mancata osservanza di questa
norma può comportare un avvio involontario
dell’apparecchio e causare gravi lesioni.
MONTARE L’ALBERO DI ALIMENTAZIONE AL TUBO
Vedere la Figura 2
AVVERTENZE
Non installare, rimuovere o regolare qualsiasi
componente mentre la testa di taglio è in
movimento. Il mancato rispetto di tale regola
potrà causare lesioni personali.
Il tubo si collega all’albero con un dispositivo di
accoppiamento.
Q Allentare la vite ad alette sull’accoppiamento dell’albero
e rimuovere il coperchio dall’estremità del tubo.
Q Premere il pulsante situato sull’albero del tubo. Allineare
53
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
il pulsante con il vano guida sull’accoppiamento e
far scivolare i due alberi assieme. Ruotare l’albero
no a che il pulsante non si bloccherà nel foro di
posizionamento.
NOTE: Se il pulsante non viene rilasciato
completamente e correttamente nel foro di
posizionamento, gli alberi non saranno bloccati al loro
posto. Ruotare leggermente  no a che il pulsante non
rimanga bloccato al suo posto.
Q Assicurare saldamente la manopola.
AVVERTENZE
Assicurarsi che la vite e le alette siano state
correttamente assicurata prima di mettere in
funzione l’utensile; controllare periodicamente
che la vite sia stretta accuratamente per evitare
gravi lesioni personali.
RIMUOVERE I COMPONENTI DALLA TESTA DI
TAGLIO
Per rimuovere o cambiare i componenti:
Q Allentare la vite e le alette.
Q Premere il pulsante e girare gli alberi per rimuovere e
separare le estremità.
MONTARE LA PROTEZIONE DEL SUPPORTO
Vedere la Figura 3
Esistono due modi per appendere i componenti quando si
ripone l’utensile.
Q Per utilizzare la protezione supporto, premere il
pulsante e posizionare la protezione all’estremità della
parte inferiore dell’albero. Ruotare leggermente la
protezione a destra e sinistra  no a che il tasto non
venga correttamente bloccato al suo posto.
Q Il foro secondario dell’albero può essere utilizzzato
solo per appendere l’utensile.
MONTARE L’IMPUGNATURA ANTERIORE
Vedere la Figura 4.
Q Rimuovere il morsetto e i bulloni dall’impugnatura
anteriore.
Q Installare l’impugnatura anteriore sul lato superiore
della sede dell’albero motore con la barra della barriera
sullo stesso lato dell’avviamento a strappo (paragonare
le immagini del prodotto alla  gura sulla scatola)
Q Inserire i bulloni nell’impugnatura anteriore.
NOTE: La testa del bullone esagonale va posizionata nel
vano esagonale presente in uno dei lati del manico.
Q Reinstallare il morsetto.
Q Assicurare i bulloni.
AVVERTENZE
La lama di taglio su deflettore per l’erba è
tagliente. Evitare il contatto con la lama. In caso
contrario si correrà il rischio di ricevere gravi
lesioni personali.
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE
Vedere la Figura 5.
1. Inserire il de ettore per l’erba nella linguetta sull’asse e
assicurarsi che il bullone venga inserito completamente
nella fessura della linguetta.
2. Utilizzare la chiave per serrare il dado in senso orario.
CARATTERISTICHE
SPECIFICHE PRODOTTO
Dislocamento Motore.............................................30 cm
2
Diametro di taglio...................................... 17 in / 432 mm
Diametro  lo ..................................................2,4/2,7 mm
Massa (senza carburante, accessorio
di taglio e schermo) ............................................... 4,8 kg
Massa (senza carburante con testa di taglio) ......... 5,1 kg
Capacità (serbatoio carburante) .........................350 cm
3
Capacità (serbatoio olio).........................Ottimale: 65 cm³
Massima: 125 cm³
Rendimento massimo del motore
(conformemente a ISO8893) .................................0,70kw
Velocità massima di rotazione ................... 12000 giri/min
Regime del motore (frequenza di rotazione)
alla velocità di rotazione massima ............ 12000 giri/min
Regime del motore (frequenza di rotazione)
al minimo ............................................ 3000-3600 giri/min
Consumo di carburante (conformemente a ISO8893)
al rendimento massimo del motore .................... 0,48kg/h
Consumo speci co di carburante
(conformemente a ISO8893) al rendimento
massimo del motore ........................................640 g/kw.h
Livello di vibrazioni al minimo con testina a
lo con Reel Easy Manico anteriore e Manico
Posteriore ...................................8.3/3.3 m/s
2
, k=1.5 m/s
2
Livello di vibrazioni con testina a  lo Reel Easy
per Manico anteriore e Manico
posteriore................................24.5/10.4 m/s
2
, k=1.5 m/s
2
Livello di vibrazioni al minimo con testina a  lo
Pro Cut II per Manico anteriore e
Manico Posteriore.......................7.6/2.7 m/s
2
, k=1.5 m/s
2
Livello di vibrazioni con testina a  lo
Pro Cut II per Manico anteriore e
Manico posteriore ...................23.9/10.1 m/s
2
, k=1.5 m/s
2
Livello di pressione acustica al livello dell'operatore (in
conformità con lo standard EN ISO 22868)
con testina a  lo Reel Easy .......... al minimo: 85.1 dB(A),
al massimo:102.9 dB(A) k=3 dB(A)
54
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Livello di pressione sonora al livello dell'operatore
(in conformità con lo standard EN ISO 22868) c
on testina a  lo Pro cut II .............. al minimo: 85.5 dB(A),
al massimo:102.5dB(A) k=3 dB(A)
Livello di potenza sonora (in conformità con lo standard
EN ISO 22868) ..................................116dB(A) k=3dB(A)
FAMILIARIZZARE CON IL TAGLIABORDI A FILO
Vedere la Figura 1
L’utilizzo sicuro di questo prodotto richiede una
comprensione delle informazioni riportate sul prodotto e sul
manuale dell’operatore come pure una familiarizzazione
con l’operazione da svolgere. Prima di utilizzare il
prodotto, familiarizzare quindi con le sue caratteristiche e
norme di sicurezza.
DESIGN ERGONOMICO
Il design del tagliabordi permette di utilizzarlo facilmente.
Questo utensile è stato progettato per garantire il massimo
comfort e la massima comodità in diverse posizioni di
funzionamento e da diverse angolazioni.
DEFLETTORE ERBA
Il tagliabordi a  lo è dotato di un de ettore che aiuta a
proteggersi da oggetti eventualmente scagliati in aria
dall’utensile.
TAPPO OLIO/ASTA DI LIVELLO
Rimuovere il tappo dell’olio per controllare il livello e
aggiungere lubri cante se necessario.
MOTORE MONTATO NELLA PARTE SUPERIORE
Il motore, posizionato sulla parte superiore dell’utensile,
garantisce un migliore equilibrio e protezione dalla
polvere e dalle macerie presenti nell’area di taglio.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZE
Eventuali distrazioni durante l’utilizzo di questo
prodotto potranno causare una perdita di
controllo dell’utensile. Ricordare che una minima
disattenzione potrà causare gravi danni alla
persona.
AVVERTENZE
Indossare sempre visiere o occhiali di sicurezza
con protezioni laterali mentre si utilizzano
elettroutensili. Il mancato rispetto di questa
regola di base potrà causare gravi lesioni
personali dal momento che si potrà essere colpiti
agli occhi da materiali di rimbalzo.
AVVERTENZE
Non utilizzare componenti o accessori non
raccomandati dalla ditta produttrice. L’utilizzo di
componenti o accessori non raccomandati potrà
causare gravi danni alla persona.
AVVERTENZE
Fare attenzione alle esalazioni del gas di scarico.
CARBURANTE E RIEMPIMENTO SERBATOIO
Q Pulire il serbatoio nell’area intorno al tappo per
prevenire eventuali contaminazioni di carburante.
Q Svitare lentamente il tappo del serbatoio. Posizionarlo
su una super cie pulita.
Q Versare con cautela il carburante. Evitare di spargerlo
al di fuori.
Q Prima di riavvitare il tappo, pulire la guarnizione e
assicurarsi che sia in buono stato.
Q Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo. Rimuovere le tracce di carburante
eventualmente versato.
Note: È del tutto normale che durante il primo utilizzo,
e talvolta anche in seguito, il motore emani un po’ di
fumo.
AVVERTENZE:
Spegnere sempre il motore prima di
ricaricare il carburante. Non aggiungere mai
il carburante mentre il motore è in funzione o
si è surriscaldato. Spostarsi di almeno 10 m
dal luogo presso il quale si è fatto rifornimento
di carburante prima di avviare il motore. Non
fumare! Il mancato rispetto di queste regole potrà
risultare in gravi lesioni personali.
CARBURANTI OSSIGENATI
Alcune benzine convenzionali sono mescolate con alcool
o con un composto di etere. Questi tipi di benzine vengono
de niti carburanti ossigenati.
Se si utilizza un carburante ossigenato, assicurarsi che sia
senza piombo e rispetti il numero minimo di ottani richiesti.
Prima di utilizzare un carburante ossigenato, accertarsi dei
suoi contenuti. In alcuni paesi queste informazioni sono
riportate sulla pompa di benzina. Le seguenti percentuali
di carburanti ossigenati sono quelle approvate dall’EPA
(Environment Protection Agency – l’ente statunitense che
si occupa della protezione ambientale):
Etanolo (alcool etilico o grain) 10% per volume. Sarà
possibile utilizzare benzina contenente  no al 10% di
etanolo per volume. La benzina che contine etanolo potrà
essere indicata con il nome di ‘Gasolio’. Non utilizzare
carburante E85.
MTBE (metil-terziar-butil etere) 15% per volume. Sarà
possibile utilizzare benzina contenente 15% di MBTE per
55
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
volume.
Metanolo (alcool metilico o spirito di legno) 5% per
volume. Si potrà utilizzare benzina contenente  no al
5% di metanolo per volume purchè contenga cosolventi
e inibitori di corrosione che proteggano il sistema del
carburante. La benzina contenente oltre il 5% di metanolo
potrà interferire con l’avviamento e/o le prestazioni della
macchina. Potrà inoltre danneggiare parti in metallo,
gomma e plastica o il sistema del carburante. Se si notano
dei difetti di funzionamento, acquistare il carburante
presso un’altra stazione di servizio o cambiare marca di
carburante.
NOTE: Danni al sistema carburante o problemi di
prestazioni risultanti dall’utilizzo di carburante ossigenato
contenente percentuali superiori a quelle indicate sopra
non saranno coperti da garanzia.
AGGIUNGERE/CONTROLLARE IL LIVELLO DI
LUBRIFICANTE NEL MOTORE
Vedere la Figura 17.
Il lubri cante del motore in uenza le prestazioni e la durata
del motore. Si raccomanda di utilizzare lubri cante SAE
10W-30 per un utilizzo generale in tutte le temperature.
Utilizzare sempre un lubri cante per motori a 4 tempi che
rispetti i requisiti indicati.
NOTE: Lubri canti non detergenti o per motori a 2 tempi
danneggeranno il motore e non dovranno essere utilizzati.
Per aggiungere lubri cante al motore:
Q Svitare il tappo e il sigillo dalla bottiglia di lubri cante
fornita.
Q Svitare il tappo dell’olio/l’asta di livello e rimuoverli.
Q Con l’imbuto fornito, aggiungere l’intera bottiglia di
lubri cante per motori nel foro di riempimento dell’olio.
Q Riposizionare il tappo dell’olio/l’asta di livello e serrare.
Per controllare il livello del lubri cante:
Q Posizionare il motore su una super cie piatta.
Q Pulire l’asta di livello e immergerla nel foro; non
ri lettare.
Q Rimuovere l’asta di nuovo e controllare il livello del
lubri cante. Il lubri cante deve toccare il livello indicato
dal misuratore sull’asta.
Q Nel caso in cui il livello sia troppo basso, aggiungere
lubri cante per motore  no a che il livello del liquido
non si sarà alzato  no alla parte superiore indicata sul
misuratore dell’asta.
Q Sostituire il tappo dell’olio/l’asta e serrare.
ATTENZIONE:
Non riempire troppo. Aggiungere una quantità
eccessiva di lubrificante alla coppa del motore
potrà provocare fumo e danneggiare il motore.
FUNZIONAMENTO DEL TAGLIABORDI
Vedere la Figura 11.
AVVERTENZE
Posizionare sempre l’apparecchio sul lato destro
dell’operatore. Utilizzarlo dal lato sinistro esporrà
l’operatore a superfici calde e potrà causare
ustioni.
AVVERTENZE
Per evitare di entrare in contatto con parti
bollenti scottandosi, non mettere mai in funzione
l’utensile con la parte inferiore del motore
posizionata al di sopra dell’altezza della cintola.
Reggere il tagliabordi posizionando la mano destra
sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra
sull’impugnatura anteriore. Afferrare l’utensile in modo
saldo con entrambe le mani mentre è in funzione. Il
tagliabordi dovrà essere tenuto in una comoda posizione
con l’impugnatura posteriore all’incirca al livello dell’anca.
Mettere sempre in funzione a pieno regime. Tagliare l’erba
alta seguendo un movimento dall’alto verso il basso.
Questo movimento eviterà che l’erba si arrotoli attorno al
tubo e alla testina a  lo con conseguente surriscaldamento
del motore. Se l’erba si attorciglia attorno alla testina a  lo,
BLOCCARE IL MOTORE, scollegare il  lo della candela di
accensione, e rimuovere l’erba.
AVVERTENZE
Tenere sempre il tagliabordi lontano dal corpo
mantendendo una distanza di sicurezza tra il
corpo e il prodotto. Eventuale contatto con la
sede o la testina a filo dell’attrezzo potrà causare
ustioni e/o altre serie lesioni personali.
SVOLGIMENTO DEL FILO DI TAGLIO
(TESTA DI TAGLIO REEL EASY™)
Vedere la Figura 16.
È possibile svolgere altro  lo picchiettando sul terreno la
testina a  lo e facendo contemporaneamente funzionare
a pieno regime il motore.
Q Far funzionare il motore a pieno regime.
Q Picchiettare il pulsante di uscita del  lo sul terreno
per svolgere altro  lo. Il  lo si svolge ogniqualvolta si
picchietta la testina a  lo contro il terreno. Non bloccare
il pulsante di uscita  lo sul terreno.
NOTE: La lama di taglio  lo del de ettore taglierà il  lo
alla corretta lunghezza.
NOTE: Se il  lo è troppo corto è probabile che non si
riesca a svolgere altro  lo picchiettando la testina a  lo
sul terreno. In tal caso, bloccare il motore e svolgere il
lo manualmente.
56
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SVOLGIMENTO MANUALE DEL FILO DI TAGLIO
Q Bloccare il motore e scollegare il  lo della candela di
accensione.
Q Premere il pulsante di uscita del  lo tirando
contemporaneamente l’/le estremità del(i)  lo(i) per
eseguire uno svolgimento manuale.
NOTE: Il  lo Pro Cut II non può essere srotolato. Per
cambiare il  lo far riferimento al paragrafo Installazione
del Filo nel Tagliabordi con Filo Pro Cut II nel presente
manuale.
CONSIGLI DI TAGLIO
Vedere le Figure 12a. 12b.
Q Evitare il contatto con le super ci calde e tenere sempre
l’utensile lontano dal proprio corpo. (la posizione di
funzionamento corretta viene mostrata nella  gura 8).
Q Tenere il tagliabordi inclinato verso la zona da tagliare,
vale a dire l’area di taglio a massima ef cacia.
Q Il decespugliatore ad albero ricurvo taglia muovendo
l’apparecchio da sinistra a destra. Il decespugliatore ad
albero dritto taglia muovendo l’apparecchio da destra
a sinistra. Questo movimento eviterà che l’operatore
venga raggiunto dalla polvere e dai residui provocati
durante le operazioni di lavoro. Evitare di tagliare in
aree pericolose come mostrato nell’illustrazione.
Q Le parti di taglio attive sono le estremità del  lo; non
immergere quindi la testina a  lo nell’erba alta.
Q Il contatto con  lo spinato e recinzioni usura più
rapidamente il  lo e può addirittura romperlo. Muri,
marciapiedi e legna usurano rapidamente il  lo.
Q Evitare il contatto con alberi e arboscelli. La corteccia
di albero, le modanature oin legno, le pannellature e
i paletti degli steccati possono essere danneggiati dal
lo.
LAMA DI TAGLIO DEL DEFLETTORE
Vedere la Figura 5.
Il decespugliatore è dotato di una lama di taglio del  lo
sul de ettore. Per garantire un’ef cacia ottimale, svolgere
il  lo sino a quando non sarà suf cientemente lungo.
Aumentare la lunghezza del  lo non appena si constata
che il motore gira a una velocità superiore alla norma o
quando l’ef cienza di taglio diminuisce. Così facendo il  lo
verrà sempre utilizzato in modo ottimale e mantenuto alla
lunghezza adeguata per essere svolto correttamente.
AVVIO E ARRESTO DEL TAGLIABORDI
Vedere le Figure 6.
AVVIAMENTO MANUALE:
Avviamento a freddo:
NON premere mai il grilletto  no a che il motore non venga
avviato ed entri in funzione.
NOTE: In caso di dif coltà nell’avvimento del motore, si
prega di consultare la sezione “risoluzione dei problemi”
all’interno del manuale. Il primo avviamento dall’acquisto
della macchina, potrebbe rivelarsi più dif coltoso degli
avviamenti successivi
Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
super cie sgombra.
Q Posizionare il bottone d’avviamento in posizione “I”.
Q Premere la pompetta del carburante lentamente per
10 volte.
Q Posizionare la levetta in posizione di “START”.
Q Effettuare alcuni strappi con la corda di avviamento
nchè il motore non si avvia.
Q Riposizionare la levetta in posizione di “RUN”.
NOTE: se il motore si dovesse spegnere, mantenere la
leva in posizione “RUN” e riavviare a strappo.
Q Premere la leva di accelerazione per procedere con il
lavoro.
Avviamento a caldo:
Vedere la Figura 7.
Assicurarsi che l’’interruttore di accensione’ sia sulla
posizione centrale.
Q Effettuare alcuni strappi con la corda di avviamento
nchè il motore non si avvia.
Per arrestare il motore:
Q Per spegnere l’unità: posizionare il bottone di
avviamento in posizione “O”.
MANUTENZIONE
AVVERTENZE
Quando si svolgono operazioni di manutenzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali. Utilizzare
parti di ricambio diverse potrà causare rischi o
danneggiare il prodotto.
AVVERTENZE
Indossare sempre occhiali o visiere di sicurezza
con protezioni laterali durante operazioni con
elettroutensili o quando si svolgono operazioni
che producono polvere. In caso di polvere,
indossare inoltre una maschera anti-polvere.
AVVERTENZE
Prima di controllare, pulire o svolgere le
necessarie operazioni di assistenza sull’utensile,
bloccare il motore, attendere che le parti in
movimento si fermino, scollegare il filo della
candela di accensione e allontanarlo dalla
candela. Il mancato rispetto di queste istruzioni
potrà causare gravi lesioni personali o danni a
cose.
57
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
MANUTENZIONE GENERALE
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti in
plastica. La maggior parte dei materiali plastici è soggetta
a danni di vario tipo da solventi commerciali e può essere
danneggiata dal contatto con gli stessi. Utilizzare un
panno pulito per rimuovere tracce si sporco, polvere, olio,
grasso, ecc.
AVVERTENZE
Evitare che sostanze come sostanze per
freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli
penetranti, ecc. entrino in contatto con parti
in plastica. Le sostanze chimiche potranno
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica,
il che potrà risultare in gravi lesioni personali.
Le regolazioni e riparazioni indicate nel presente manuale
potranno essere svolte da soli. Per riparazioni di altra
natura, rivolgersi a un centro servizi autorizzato.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO REEL EASY
Vedere le Figure 5.
Q Arrestare il motore e scollegare il  lo della candela.
Q Rimuovere la testina a  lo.
Q Aprire la Testina a Filo Reel Easy rilasciando i tasti
di blocco su entrambi i lati. Il contenuto della testina
a  lo è trattenuto da una molla, si consiglia quindi di
bloccare con una mano il coperchio della testina a  lo
mentre si rilasciano i tasti di blocco.
Q Rimuovere il coperchio della testina, la manopola e la
bobina e metterli da parte.
Q Posizionare la testina a  lo sull’albero. Assicurarsi che
sia perfettamente bilanciata.
Q Installare il bullone esagonale nell’apertura sull’albero
e assicurarlo utilizzando il foro esagonale sulla
manopola.
NOTE: Utilizzare solo la manopola per serrare il bullone.
Se si utilizzano degli attrezzi si  nirà per stringere
eccessivamente il bullone, il che potrà danneggiare la
testina a  lo.
Q Se rimosso, sostituire il  lo nella testina a  lo e
assicurarlo al suo posto.
Q Reinstallare la bobina. Per il modello RLT430CES, la
bobina dovrà essere sostituita e posizionata in modo
che la scritta “Questo lato in fuori per utensili ad albero
curvo” sia visibile. Se si utilizza un modello ad albero
dritto con la testa di taglio Reel Easy la bobina dovrà
essere posizionata in modo che la scritta “Questo lato
in fuori per utensili ad albero dritto” sia visibile.
Q Riposizionare la manopola sulla bobina.
Q Riposizionare la copertura della testina a  lo, allineare
le linguette con le aperture sulla testina a  lo. Premere
il coperchio e la testina a  lo assieme  no a che
entrambe le linguette non siano inserite correttamente
nelle aperture.
Q Inserire il  lo come descritto nella prossima sezione
del presente manuale.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO REEL EASY
Vedere le Figure 5.
Utilizzare un  lo mono lamento del diametro di 2,4mm.
Q Arrestare il motore e scollegare il  lo della candela.
Q Tagliare un pezzo di  lo della lunghezza di circa 7,5m.
Q Ruotare la manopola sulla testina a  lo  no a che la
linea sulla manopola non sia allineata con le frecce
indicate sulla parte superiore della testina a  lo.
Q In lare una estremità del  lo nell’occhiello situato
sui lati della testina a  lo e spingere il  lo  no a che
non esca dall’altro lato. Continuare a spingere il  lo
attraverso la testina  no a che la sezione centrale del
lo non sia all’interno della testina a  lo e il  lo che
fuoriesce dai due lati della testina non abbia la stessa
lunghezza da entrambi i lati.
Q Ruotare la manopola sulla testa del decespugliatore a
lo per arrotolare il  lo. Se si utilizza l’accessorio per
decespugliatori a  lo con albero ricurvo RLT430CES,
la manopola deve ruotare in senso orario. Se si
utilizza un accessorio con albero dritto, la manopola
deve ruotare in senso antiorario. Arrotolare il  lo
no a che non spuntino circa 20 cm dalla testa del
decespugliatore a  lo.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO PRO CUT
II™ Vedere la Figura 20.
Q Arrestare il motore e scollegare il  lo della candela.
Q Rimuovere la bobina vuota dalla testina a  lo.
Q Installare la testina a  lo sull’albero a motore.
Q Installare la bobina del  lo e girare in senso orario
per serrare accessori con albero ricurvo (accessorio
per decespugliatore a  lo RLT430CES) o in senso
antiorario per gli accessori con albero dritto.
Q Installare la testina a  lo come descritto nella prossima
sezione del presente manuale.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO PRO CUT
II™ Vedere la Figura 9.
Utilizzare una  lo mono lamento con un diametro di
2,4 mm o 2,7 mm. Utilizzare il  lo raccomandato dal
produttore per prestazioni ottimali.
Q Arrestare il motore e scollegare il  lo della candela.
Q Prendere due  li pre-tagliati del  lo fornito o tagliare
due pezzi di  lo della lunghezza di 28 cm.
Q In lare le estremità del  lo negli occhielli situati sui lati
della testina a  lo. Assicurarsi che ciascuna estremità
del  lo fuoriesca di circa 2,5 cm dalle fenditure.
Q Rimuovere il vecchio  lo tirandolo dai fori situati sulla
58
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
parte superiore della testina a  lo.
PULIRE DEL FORO DI SCARICO, DELLA MARMITTA E
DEL PARASCINTILLE
NOTE: A seconda del tipo di carburante utilizzato, del
tipo e della quantità di olio utilizzato e/o delle condizioni
di utilizzo, il foro di scarico, la marmitta e/o il parascintille
possono venire ostruiti da una quantità eccessiva di
calamina. Nel caso in cui si constatasse una perdita di
potenza dell’apparecchio, lo si dovrà pulire per riportare le
prestazioni alla loro qualità di sempre. Si raccomanda di
far pulire l’apparecchio da un tecnico quali cato.
Il parascintille deve essere pulito o sostituito ogni 50 ore
di utilizzo o una volta l’anno, in modo tale da garantire
il corretto funzionamento dell’apparecchio. Il parascintille
può essere situato in punti diversi a seconda del modello
utilizzato. Per individuare il parascintille sul proprio
modello di apparecchio, rivolgersi al più vicino centro di
assistenza autorizzato.
REGOLAZIONE REGIME MINIMO
Vedere la Figura 10.
Se la testa di taglio gira a vuoto, la vite di regolazione
regime minimo dovrà essere regolata. Girare la vite in
senso antiorario per ridurre i giri (RPM) e arrestare il
movimento della testa di taglio. Se la testa di taglio si
muove ancora al regime di minimo, contattare un centro
servizi autorizzato per regolarla e smettere di utilizzare
l’utensile  no a che non siano state svolte le necessarie
riparazioni.
AVVERTENZE
La testa di taglio non dovrebbe mai girare a
vuoto. Girare la vite di regolazione regime
minimo in senso antiorario per ridurre i giri
(RPM) e arrestare il movimento della testa di
taglio, o contattare un centro servizi autorizzato
per svolgere le necessarie regolazioni e smettere
di utilizzare l’apparecchio fino a che non sia stato
riparato. Se la testa di taglio girerà a vuoto, potrà
causare gravi lesioni alla persona.
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA
Vedere le Figure 15. 21.
Per garantire un’ef cacia e una durata ottimali, si
raccomanda di tenere pulito il  ltro dell’aria.
Q Rimuovere il coperchio del  ltro dell’aria premendo la
linguetta con il pollice e contemporaneamente tirando
delicatamente il coperchio inferiore.
Q Pulire il  ltro dell’aria.
Q Riposizionare il  ltro dell’aria e quindi il coperchio
del  ltro allineando le linguette di chiusura rispetto
alle tacche del coperchio inferiore; accertarsi che le
linguette di chiusura siano adeguatamente inserite.
TAPPO DEL SERBATOIO CARBURANTE
AVVERTENZE
Un tappo del carburante non ermetico dà luogo
a rischi d’incendio e deve essere sostituito
immediatamente.
Il tappo del serbatoio carburante è provvisto di un  ltro
e di una valvola di ritegno non riparabili. Un  ltro ostruito
compromette il corretto funzionamento del motore. Se il
motore funziona meglio quando il tappo del serbatoio è
leggermente svitato, è possibile che la valvola di ritegno
sia difettosa o che il  ltro sia ostruito. Se necessario
sostituire il tappo del serbatoio.
SOSTITUZIONE DELLA CANDELA
Vedere la Figura 22.
Il motore dell’utensile è dotato di candela Champion
RY4C o NGK CMR7A con una distanza tra le punte degli
elettrodi di 0,6 mm. Utilizzare per la sostituzione annuale
una candela di scorta rispondente a queste stesse
caratteristiche.
RIPONIMENTO
Q Pulire accuratamente il tagliabordi. Riporlo in un
luogo asciutto e ben aerato, lontano dalla portata dei
bambini. Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi
quali i prodotti chimici da giardinaggio.
Q Rispettare tutte le norme ISO e le regolazioni locali per
il corretto riponimento del carburante.
Nel caso di riponimento per 1 mese o più:
Q Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio
in una tanica destinata a contenere benzina. Far
funzionare il motore sino a quando non si arresta.
59
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO,
CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore non si avvia.
1. Nessuna scintilla.
2. Mancanza di carburante.
3. Il motore è ingolfato.
1. Pulire o sostituire la candela. Riposizionare la candela. Far
riferimento al paragrafo Sostituzione della Candela nel presente
manuale.
2. Azionare la peretta di innesco  no a quando non si è riempita
di carburante. Se la peretta di innesco non si riempie, il sistema
di alimentazione del carburante è ostruito. Contattare un centro
assistenza. Se la peretta di innesco si riempie, il motore potrebbe
essere ingolfato, vedere paragrafo seguente.
3. Assicurarsi che la leva dello starter sia in posizione di
AVVIAMENTO. Premere il grilletto e tirare la corda ripetutamente
no a che il motore non si avvia e inizia a girare.
NOTE: A seconda della gravità dell’ingolfamento, si dovrà tirare
più volte la corda.
Il motore non sale
di giri
Problemi al  usso del carburante
Premere e rilasciare la leva di accelerazione 5 volte mentre il
motore è avviato
Il motore non
raggiunge il pieno
regime ed emette una
quantità eccessiva
di fumo.
1. Il ltro dell’aria è sporco.
2. Il parascintille è sporco.
3. La candela è difettosa.
1. Pulire il  ltro dell’aria. Far riferimento alla sezione Pulizia del
Filtro dell’Aria nel presente manuale.
2. Contattare un centro assistenza autorizzato.
3. Pulire o sostituire la candela. Riposizionare la candela. Far
riferimento alla sezione Sostituzione della Candela nel presente
manuale.
Il motore si avvia ma
non accelera.
Regolare la vite del minimo del
carburatore.
Girare la vite in senso orario per aumentare la velocità del minimo.
Vedere la Figura 19.
Il  lo non si svolge.
1. Il lo è incollato su se stesso.
2. Non c’è abbastanza  lo sulla
bobina.
3. Il lo è troppo corto.
4. Il lo è ingarbugliato sulla
bobina.
5. Il motore gira troppo
lentamente.
1. Lubri care il  lo con un prodotto a base di silicone.
2. Ripristinare il  lo. Far riferimento alla sezione Sostituzione del
Filo nel presente manuale.
3. Tirare le estremità del  lo premendo contemporaneamente il
pulsante di uscita del  lo, quindi rilasciarlo.
4. Rimuovere il  lo dalla bobina e riavvolgerlo. Far riferimento alla
sezione Sostituzione del Filo nel presente manuale.
5. Svolgere il  lo quando il motore funziona a pieno regime.
Il pulsante di uscita del
lo è dif coltoso da
svitare.
Il passo di vite è sporco o
danneggiato.
Pulire il passo di vite e lubri carlo – se non si notano miglioramenti,
sostituire il pulsante di uscita del  lo.
L’erba si arrotola
attorno al tubo e alla
testina a  lo.
1. Si sta tagliando erba alta a raso
terra.
2. Si sta utilizzando il tagliabordi a
medio regime.
1. Tagliare l’erba alta dall’alto verso il basso per evitare che l’erba si
arrotoli attorno alla testina a  lo.
2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.
Il motore emette
troppo fumo
Livello di olio in eccesso nella
coppa del motore
Rimuovere il lubri cante e riempire con la corretta quantità di olio
per motori 10W-30. Vedere il paragrafo “Aggiungere/Controllare il
Livello del Lubri cante” nella sezione “Funzionamento” del presente
manuale.
CHIAMATECI PRIMA
Per qualsiasi domanda sul funzionamento o la manutenzione del prodotto, chiamare la Linea di Assistenza Ryobi!
Il presente prodotto è stato accuratamente testato prima di essere messo in commercio per garantire la completa
soddisfazione del cliente.
153
êÛÒÒÍËÈ (   )
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG

        . ,  ,  
 .           
.

 
  ,   .
 

   ,    
  ,   
.
  
 
   ,  ,    EN 166,
       .
 

  ,
  ,  50  .

      
    .
 
        ,
  .
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔËθÌ˚ÏË
‰ËÒ͇ÏË ÓÚ ‰ËÒÍÓ‚˚ı ÔËÎ.
ùÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË ÓÚ ‰ËÒÍÓ‚˚ı
ÔËÎ.
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl (Ó·/
ÏËÌ)
ç‡Ô‡‚ÎÂÌËÂ Ë Ï‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ì‡
‚˚ıӉ ‚‡Î‡.
é·Û‚¸ èË ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ Ó·Û‚¸˛.
èÂ˜‡ÚÍË èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÎÓÚÌ˚ÏË Ë ÌÂÒÍÓθÁÍËÏË ‡·Ó˜ËÏË ÔÂ˜‡Ú͇ÏË.
äÛËÚ¸ Á‡Ô¢ÂÌÓ
    
ÅÂÌÁËÌ
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚Ï Ì½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ·ÂÌÁËÌÓÏ Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚˚Ï
˜ËÒÎÓÏ 91 ([R+M]/2) ËÎË ‚˚¯Â.
å‡ÒÎÓ
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ Ò
‚ÓÁ‰Û¯Ì˚Ï Óı·ʉÂÌËÂÏ.
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã
I = Çäã (ON) é = Çõäã (OFF)
ç‡ÒÚÓfl˘ËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Óڂ˜‡ÂÚ ‚ÒÂÏ ÓÙˈˇθÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ÒÚ‡Ì˚
Öë, ‚ ÍÓÚÓÓÈ ÓÌ ·˚Î ÔËÓ·ÂÚÂÌ.
 
 
/ 
  
     «I»
10
10
10
10
GARANTÍA LIMITADA
(Traduzione dalle istruzioni originali)
TTI garantiza que este producto para uso externo estará libre de defectos
en cuanto a materiales o mano de obra durante 24 meses desde la fecha
de compra por el comprador original, sujeto a las limitaciones de abajo.
Por favor guarde su factura como prueba de la fecha de compra.
Esta garantía sólo es aplicable donde se use el producto para
propósitos personales y no comerciales. Esta garantía no cubre
daños o responsabilidades causados o que se deban al mal uso, abuso,
actos accidentales o intencionales por el usuario, manejo impropio, uso
irrazonable, negligencia, por no seguir los procedimientos operativos
descritos en el manual del usuario, intento de reparación por personal
no calificado, reparación no autorizada, modificación o uso de accesorios
y/o conexiones no específicamente recomendadas por la parte autorizada.
Esta garantía no cubre las correas, brochas, bolsas, bombillas o cualquier
pieza que por el desgaste ordinario y natural resulte en el reemplazo
necesario durante el período de garantía. A menos que se proporcione
específicamente bajo la ley aplicable, esta garantía no cubre el costo de
transporte o artículos consumibles tales como fusibles.
Esta garantía limitada será nula si las marcas de identificación original
del producto (marca comercial, número de serie y otros) se han borrado,
alterado o retirado o si el producto no se ha comprado de un revendedor
autorizado o si el producto se vende COMO ESTÁ y/o CON TODAS
SUS FALLAS.
Sujeto a todas las regulaciones locales aplicables, las cláusulas de esta
garantía limitada están en lugar de cualquier otra garantía por escrito, ya
sea expresa o implícita, por escrito o verbal, incluso cualquier garantía de
COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
EN NINGÚN MOMENTO, SEREMOS RESPONSABLES DE DAÑOS
ESPECIALES, INCIDENTALES, CONSECUENTES O INCIDENTALES.
NUESTRA RESPONSABILIDAD MÁXIMA NO EXCEDERÁ AL PRECIO
DE COMPRA REAL PAGADO POR USTED POR EL PRODUCTO.
Esta garantía sólo es válida en la Unión Europea, Australia y Nueva
Zelanda. Fuera estas áreas, por favor póngase en contacto con su
distribuidor autorizado de Homelite para determinar si aplica otra
garantía.
DICHIARAZIONE DI GARANZIA LIMITATA
(Traduzione dalle istruzioni originali)
I prodotti per esterni della TTI sono garantiti esenti da difetti originari di
conformità per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna all’utente finale
originale, con le limitazioni di cui sotto. Si prega si conservare lo scontrino
d’acquisto come prova di vendita originale e verifica della data del periodo
di garanzia.
Questa garanzia copre il prodotto solo se quest’ultimo è stato utilizzato
per scopi personali e non commerciali. Questa garanzia limitata non copre
i danni causati da / derivanti da uso improprio, abuso, danni accidentali o
intenzionali causati dall’utente, uso scorretto, incuria, negligenza, mancato
rispetto da parte dell’utente delle procedure indicate nel manuale d’istruzioni,
lavori effettuati da parti terze non qualificate, riparazioni non autorizzate,
modifiche o uso di accessori e/o prolunghe non specificatamente raccomandate
dalla ditta produttrice.
Questa garanzia non copre le cinghie di copertura, le spazzole, i sacchetti,
le lampadine o qualsiasi altra parte che, a causa della sua normale usura o
deterioramento, andrà sostituita durante il periodo di garanzia. A meno che non
sia specificatamente indicato ai sensi della legge applicabile, questa garanzia
non copre le spese di trasporto o gli elementi soggetti a usura come i fusibili.
zQuesta garanzia verrà invalidata qualora elementi di identificazione originale
del prodotto (marchio registrato, numero di serie, ecc.) saranno stati cancellati,
alterati o rimossi o se il prodotto non è stato acquistato da un rivenditore
autorizzato o se viene venduto “COSÌ COM’È” e / o CON DIFETTI.
In conformità con tutte le norme locali applicabili, le disposizioni indicate in
questa garanzia sostituiscono qualsiasi altra garanzia scritta, espressa o
implicita, scritta o orale, compreso qualsiasi garanzia di COMMERCIABILITÀ
O IDONEITÀ A UN PARTICOLARE SCOPO. IN NESSUN CASO LA DITTA
PRODUTTRICE SARÀ RESPONSABILE PER DANNI SPECIALI, ACCIDENTALI
O CONSEQUENZIALI. LA RESPONSABILITÀ MASSIMA DELLA DITTA
PRODUTTRICE NON SI ESTENDE OLTRE IL PREZZO PAGATO PER IL
PRODOTTO DALL’UTENTE.
Questa garanzia è valida solo all’interno dell’Unione Europea, in Australia
e Nuova Zelanda. Gli utenti dei paesi situati al di fuori di queste aree,
sono pregati di contattare il proprio rivenditore autorizzato Homelite
per verificare se la garanzia applicata nel proprio paese è diversa dalla
presente.
GARANTIA LIMITADA
(TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS)
Este produto Homelite está garantido contra os vícios de fabrico e as
peças A TTI garante que este produto para o exterior não contém defeitos
no material ou no acabamento. Esta garantia é válida durante 24 meses a
partir da data de compra pelo comprador de origem, sujeita às limitações
referidas abaixo. Por favor, guarde a sua factura como prova de data
de compra.
Esta garantia só se aplica quando o produto é utilizado para fins
pessoais e não comerciais. Esta garantia não abrange danos ou
responsabilidades causadas pelo uso incorrecto, abuso, actos acidentais
ou intencionais pelo utilizador, manipulação indevida, uso não razoável,
negligência, incumprimento do utilizador final em seguir os procedimentos
de funcionamento referidos no manual de instruções, tentativa de
reparação por um profissional não qualificado, reparações, modificações
ou usos não autorizados dos acessórios e/ou peças anexas que não
sejam especificamente recomendados pela parte autorizada.
Esta garantia não abrange as correias, escovas, sacos, lâmpadas ou
qualquer peça cujo desgaste habitual resulte na sua substituição durante
o período de garantia. Excepto se for especificado pela lei aplicável, esta
garantia não abrange os custos de transporte ou os artigos consumíveis,
tais como os fusíveis.
Esta garantia limitada é nula se as marcas de identificação original do
produto (marca registada, número de série, etc.) tiverem sido danificadas,
alteradas ou retiradas ou, se o produto não for comprado por um
revendedor autorizado ou, se o produto for vendido como DEFEITUOSO
e/ou COM TODAS AS FALHAS.
Sujeitas a todas as normas locais aplicáveis, as disposições desta garantia
limitada substituem qualquer outra garantia por escrito, quer explícita ou
implícita, escrita ou oral, incluindo qualquer garantia de CAPACIDADE
DE EXPLORAÇÃO OU APTIDÃO PARA UM FIM PARTICULAR. EM
NENHUM CASO SEREMOS RESPONSÁVEIS POR DANOS ESPECIAIS,
INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES. A NOSSA RESPONSABILIDADE
MÁXIMA NÃO EXCEDERÁ O PREÇO DE COMPRA ACTUAL QUE TERÁ
PAGO PELO PRODUTO.
Esta garantia só é válida na União Europeia, Austrália e Nova
Zelândia. Fora dessas zonas, por favor contacte o seu revendedor
autorizador Homelite para determinar se é aplicável outra garantia.
ES
PT
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC (Traduzione dalle istruzioni originali)
Ditta produttrice: Homelite Far East Co.,Ltd
Indirizzo: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Nome e indirizzo della persona autorizzata a compilare il file tecnico:
Nome: Simon Del-Nevo (Il Direttore della Sezione Elettroutensili per Esterni)
Indirizzo: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Si dichiara con la presente che il prodotto
Categoria ........................................................ tagliabordi a filo con motore a 4 tempi
Modello ................................................................................................... RLT430CES
Numero di serie ........................................... Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
Anno di costruzione ..................................... Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
Q è conforme con i provvedimenti rilevanti della Direttiva Macchine (2006/42/EC)
Q è conforme con i provvedimenti delle seguenti direttive EC
Direttiva EMC 2004/108/EC
Direttiva sulle emissioni sonore (2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC)
Direttiva sull’emissione di gas (97/68/EC modificata dalla 2002/88/EC, 2004/26/EC)
Si dichiara inoltre che
Q sono state impiegate le seguenti (parti/clausole degli) standard europei armonizzati
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:2009
Livello di potenza acustica misurato 116 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito 116 dB (A)
Metodo di valutazione sulla conformità all’allegato V/Direttiva 2000/14/EC
Luogo, data: Hong Kong, 29/10/2009 Firma: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice presidente sezione ingegneria
DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE
(TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS)
Fabricante: Homelite Far East Co.,Ltd
Endereço: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, Hong Kong.
Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico:
Nome: Simon Del-Nevo (Director de Equipamento Eléctrico para Exteriores)
Endereço: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Pelo presente declaramos que o produto
Categoria ................................................................roçadora a gasolina de 4 tempos
Modelo .................................................................................................... RLT430CES
Número de série ..........................................Ver etiqueta de classificação do produto
Ano de construção.......................................Ver etiqueta de classificação do produto
Q se encontra em conformidade com as provisões relevantes da Directiva sobre Máquinas (2006/42/EC)
Q se encontra em conformidade com as provisões das outras seguintes Directivas EC
Directiva EMC (2004/108/EC),
Directiva sobre Emissão de Ruído (2000/14/EC alterada pela 2005/88/EC), e
Directiva sobre Emissão de Gás (97/68/EC alterada pela 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Além disso, declaramos que
Q as seguintes (partes/cláusulas de) normas harmonizadas europeias foram utilizadas
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:2009
Nível de potência sonora medido 116 dB (A)
Nível de potência sonora garantido 116 dB (A)
Método de avaliação de conformidade para o anexo V/ Directiva 2000/14/EC
Local, data: Hong Kong, 29/10/2009 Assinatura: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice-presidente de Engenharia
PT
IT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295

Ryobi RLT430CES Manuale del proprietario

Categoria
Tagliaerba
Tipo
Manuale del proprietario