ResMed PowerStation II Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Power Station II
Battery Pack / Akkupack / Batterie / Alimentatore a batteria / Batería / Bateria / Accu / Batteripack /
Batteripakke / Batteripakke / Akku /
Μπαταρια / Bateria Akumulatorowa / 电池包 /
電池包
Illustrations only, parts may differ / Nur Abbildungen, Teile können abweichen / Illustrations uniquement,
les pièces sont susceptibles d’être différentes / Illustrazione a solo titolo di esempio, i pezzi potrebbero
essere diversi / Solo ilustraciones, las piezas pueden ser diferentes / Apenas ilustrações; as peças podem
ser diferentes / Dit zijn slechts illustraties, de onderdelen kunnen afwijken / Endast illustrationer, vissa delar
kan skilja sig från bilden / Dette er kun eksempler. Delene kan afvige fra dine / Kun illustrasjoner, delene
kan variere / Kuvat ovat vain viitteellisiä; osat voivat näyttää toisenlaisilta/ Εικόνες μόνο, τα εξαρτήματα μπορεί
να διαφέρουν / Przykładowa ilustracja, elementy mogą się różnić / 图示中的部件可能和实物会有差异/ 圖示
中的部件可能和實物會有差異
a
A
24V | 26V
Mute on/off Level Check Level Charging
Mute on
On
O/I
DC In/Out
1
2
3
8
4
5
6 7
9
12
3
8
4
567 9
B
1
2
3
C
a
DC plug / Gleichstromstecker / Fiche CC / Spinotto DC / Enchufe de CC / Ficha CC / DC-stekker /
DC-kontakt / Jævnstrømsstik / Likestrømsstøpsel / Tasavirtaliitin / Βύσμα DC / Gniazdo DC / 直流电电源插头 /
直流電電源插頭
1
4
3
2
5 6
7
8
a
i
Power Station II
DC output voltage & DC cables
24V 26V
DC Cable
Part Number
AirSense
Series
37343
AirCurve
Series
37343
Lumis
Series
37343
VPAP
III ST-A
24959
VPAP
III ST-A with QuickNav
24959
VPAP
IV, VPAP
IV ST
24960
S8
Auto 25
24960
S9
Series
24961
Stellar
Series
24959
(24981 for Stellar
Mobility bag)
VS III
24963
Elisée
150
24962
English
Notes:
Not all devices are available in all regions.
To recharge the ResMed Power Station II using an Air 10 power supply unit (supplied with Air 10
and Lumis devices) or the Air 10 DC converter, an Air 10 power supply unit adaptor is required (part
no. 37342).
For information on battery run times refer to the Battery/Compatibility List on www.resmed.com.
Deutsch
Hinweise:
Einige Geräte sind nicht in allen Ländern erhältlich.
Um die ResMed Power Station II mit Hilfe eines Air 10 Netzgerätes (im Lieferumfang von Air 10 und
Lumis Geräten enthalten) oder eines Air 10 Gleichstromkonverters wieder aufzuladen, ist ein Air 10
Netzgerät-Adapter (Artikelnummer 37342) erforderlich.
Informationen zu den Akkulaufzeiten finden Sie in der Kompatibilitätsliste Akku/Gerät unter
www.resmed.com.
Français
Remarques :
Certains de ces appareils ne sont pas disponibles dans tous les pays.
L’adaptateur du module d’alimentation Air10 (code produit 37342) est nécessaire pour recharger le
bloc d’alimentation ResMed Power Station II avec une alimentation Air10 (fournie avec les appareils
Air10 et Lumis) ou le convertisseur CC Air10.
Pour plus d’informations sur l’autonomie des batteries, veuillez consulter la liste de compatibilité
entre les appareils et les batteries disponible sur www.resmed.com.
Italiano
Note:
Alcuni apparecchi non sono disponibili in tutti i Paesi.
Per ricaricare la ResMed Power Station II utilizzando l’alimentatore elettrico Air 10 (in dotazione con
gli apparecchi Air 10 e Lumis) o il convertitore DC Air 10, è necessario l’adattatore per alimentatore
elettrico Air 10 (n. di catalogo 37342).
Per informazioni sull’autonomia delle batterie, vedere la Tabella di compatibilità tra batterie e
apparecchi su www.resmed.com.
Italiano 1
Indicazioni per l’uso
La ResMed Power Station II (RPSII) è una batteria esterna agli ioni di litio che fornisce
corrente nelle situazioni in cui non è disponibile l'alimentazione di rete.
Leggere attentamente la guida prima di utilizzare la RPSII. Per maggiori informazioni
su pazienti, impieghi, ambienti di utilizzo e controindicazioni relativi al trattamento
CPAP, bilevel e ventilazione, fare riferimento alla guida per l'utente degli apparecchi.
L’RPSII in breve
Si rimanda all'illustrazione A.
Il sistema RPSII comprende i seguenti elementi:
1. Batteria
2. Adattatore dell’alimentatore elettrico
3. Borsa da trasporto
Disponibile separatamente:
4. Alimentatore elettrico da 90 W AC o convertitore DC
5. Cavo d'alimentazione AC o DC
6. Cavi d’uscita DC
7. Adattatore per alimentatore elettrico Air 10
Nota: Per ricaricare la RPS II utilizzando l’alimentatore elettrico Air 10 (in dotazione
con gli apparecchi Air 10 e Lumis) o il convertitore DC Air 10, è necessario
l’adattatore per alimentatore elettrico Air 10 (n. di catalogo 37342).
Accessorio opzionale:
8. Accoppiatore per batterie (cinghia di Velcro
in dotazione)
Apparecchi ed accessori compatibili
Per l'elenco completo dei dispositivi compatibili con la RPSII, vedere la Battery/
Device Compatibility List (tabella Compatibilità Batteria/Apparecchio) sul sito
www.resmed.com, sotto Products (prodotti) alla voce Service and Support
(assistenza e supporto). Per la lista completa degli accessori, vedere la sezione
Ventilation Accessories (accessori per la ventilazione) sul sito www.resmed. com
alla pagina Products (prodotti) alla voce Ventilation Devices (apparecchi per la
ventilazione). Per un elenco delle tensioni d'uscita e dei cavi DC per il proprio
apparecchio, vedere la brochure allegata, la guida per l'utente dell'apparecchio, o la
tabella di compatibilità tra batterie e apparecchi (Battery/Device Compatibility List)
presso www.resmed.com. Se non si dispone di un accesso a Internet, rivolgersi al
proprio rappresentante ResMed.
Per maggiori informazioni sulla configurazione degli apparecchi, si rimanda alle
rispettive guide per l'utente.
Italiano
2 Italiano 3
Pannello di controllo
Si rimanda all'illustrazione B.
Il pannello di controllo della batteria presenta i seguenti elementi:
1. Tasto tacitazione segnale acustico
2. Tasto verifica livello di carica
3. Interruttore DC ON/OFF
4. Presa connettore cavo ingresso/
uscitaDC
5. Indicatore tacitazione segnale acustico
6. Indicatori livello batteria
7. Indicatore carica in corso
8. Indicatore interruttore DC/
scaricamento
9. Interruttore selettore uscita tensione
(pannello posteriore)
Configurazione
ATTENZIONE
Assicurarsi che la RPSII e l'apparecchio siano spenti prima di procedere con
la configurazione.
Quando la RPSII è collegata alla rete elettrica, assicurarsi che tutti i cavi siano
ben collegati.
Carica della batteria
Si rimanda all'illustrazione C.
1. Collegare lo spinotto DC all'adattatore dell'alimentatore elettrico e inserirlo nella
presa del connettore d’ingresso/uscita dell’alimentatore a batteria DC.
2. Connettere il cavo d'alimentazione AC o DC all'alimentatore elettrico.
3. Inserire l'altra estremità del cavo d'alimentazione AC o DC nella presa di corrente.
Note:
La carica della batteria impiega meno di 4 ore partendo da un livello pari a 0% fino
ad arrivare ad un livello superiore al 95%.
Per interrompere la ricarica, staccare il cavo d'alimentazione dalla presa di corrente.
Erogazione dell'alimentazione all'apparecchio
Si rimanda all'illustrazione D.
1. Selezionare l'esatta tensione in uscita per l'apparecchio tramite il selettore della
tensione in uscita posto sul pannello posteriore della RPSII.
2. Collegare l’apposito cavo d’uscita DC alla batteria.
3. Collegare l'altra estremità del cavo d'uscita DC all'apparecchio.
4. Posizionare l'interruttore DC ON/OFF su ON.
Erogazione dell’alimentazione di riserva all’apparecchio (per sistemi con
entrambi gli ingressi AC e DC)
AVVERTENZA
In questa configurazione, l’Elisée viene alimentato dalla RPSII fino a che questa
si scarica completamente, e non si ricarica. Pertanto, una volta esaurita, la
batteria non potrà più fungere da sorgente di alimentazione di riserva.
Italiano 3
Si rimanda all'illustrazione E.
1. Selezionare la tensione d’uscita corretta per l’apparecchio tramite il selettore della
tensione sul pannello posteriore del RPSII.
2. Collegare l’apposito cavo d’uscita DC alla batteria.
3. Collegare l'altra estremità del cavo d'uscita DC all'apparecchio.
4. Collegare il cavo d’alimentazione AC al retro dell'apparecchio.
5. Inserire l'altra estremità del cavo d'alimentazione AC nella presa di corrente.
6. Posizionare l'interruttore DC ON/OFF su ON.
Nota: Verificare periodicamente il livello di carica della batteria all'avviamento
dell'apparecchio.
Uso di due batterie
Si rimanda all'illustrazione F.
1. Posizionare una batteria sopra l’altra.
Se necessario, usare la cinghia di Velcro per fissare saldamente le batterie.
2. Inserire i cavi dell’accoppiatore per batterie nella presa DC d’ingresso/uscita di
ciascuna batteria. I cavi dell'accoppiatore per batterie sono contrassegnati dalle
etichette '1' (primaria) e '2' (di riserva).
3. Per caricare due batterie, fissare l’adattatore dell’alimentatore allo spinotto DC e
collegare l’adattatore all’accoppiatore per batterie.
Per alimentare un apparecchio, collegare il cavo d'uscita DC dell'apparecchio
all’estremità dell'accoppiatore per batterie. La batteria principale alimenta
l'apparecchio e la batteria di riserva subentra se la batteria principale viene staccata
o si scarica.
Indicatori
Si rimanda all'illustrazione B.
La RPSII dispone di spie che ne indicano lo stato operativo.
Indicatore LED Stato
Livello di carica della batteria
1
(B-6)
Una spia arancione lampeggiante
(segnale acustico con bip continuo)
Inferiore al 5%
Una spia verde lampeggiante
(segnale acustico con bip per
10 sec)
Inferiore al 10%
Una spia verde fissa Dal 10% al 40% (circa)
Due spie verdi fisse Dal 40% al 65% (circa)
Tre spie verdi fisse Dal 65% al 90% (circa)
Quattro spie verdi fisse Più del 90% (circa)
In carica (B-7)
Spia verde lampeggiante In carica
Spia verde fissa Carica completa
4 Italiano 5
Indicatore LED Stato
ON/OFF DC (B-8)
Spia blu lampeggiante La RPSII è accesa, ma non si sta
scaricando
Spia blu fissa La RPSII è accesa e si sta scaricando
Tacitazione segnale acustico (B-5)
Spia blu lampeggiante Non si sta scaricando e la tacitazione è attiva
Spia blu fissa Si sta scaricando e la tacitazione è attiva
1
Quando si sposta l’interruttore DC, la lettura dell’indicatore del livello di carica può oscillare per qualche
istante.
Per controllare il livello di carica della batteria, premere il tasto di controllo del livello
di carica (B-2) sul pannello di controllo. Il numero di LED verdi indica il livello di carica
approssimativo.
Premere il tasto di tacitazione del segnale acustico (B-1) per tacitare il segnale. Per
tacitare il segnale in modo permanente, premere il suddetto tasto (B-1) per almeno
5 secondi. Per annullare l'operazione, premere il tasto di tacitazione del segnale
acustico (B-1) in assenza del segnale.
Uso degli umidificatori
Ad eccezione di AirSense 10, AirCurve 10, Lumis, S9 e H5i
, quando un apparecchio
è integrato con un umidificatore e non è collegato alla rete elettrica, l'umidificatore
funziona solamente in modalità non riscaldata passiva, nonostante sull'apparecchio
appaia il messaggio di riscaldamento. Quando l'apparecchio viene collegato alla rete
elettrica esso torna alla modalità riscaldata attiva.
Gli apparecchi AirSense 10, AirCurve 10, Lumis, S9 e H5i funzionano normalmente in
modalità riscaldata attiva se collegati alla batteria o alla rete elettrica.
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZE
Non immergere la RPSII in acqua e non usare liquidi per pulire una qualsiasi
parte dell'apparecchio.
1. Scollegare la batteria dall'alimentatore elettrico e dall'apparecchio. Rimuovere tutti
i cavi.
2. Strofinare la superficie esterna della batteria con un panno pulito.
Italiano 5
Conservazione
PRECAUZIONE
Le batterie vanno caricate fino al 100% di autonomia (quattro LED verdi) e spente
prima dello stoccaggio. Si devono ricaricare di nuovo le batterie fino al 100%
di autonomia dopo sei mesi di stoccaggio. Quando non vengono utilizzate, le
batterie agli ioni di litio si scaricano da sole con il passare del tempo. Se esse
non vengono periodicamente ricaricate (ossia ogni sei mesi), la RPS II rischia di
scaricarsi al punto tale da non poter più essere ricaricata. In questo caso la RPS II
non sarà più utilizzabile e non sarà possibile ripristinarne le funzioni.
Conservare la RPS II in un luogo fresco ed asciutto.
Nota: Una batteria completamente carica, se lasciata accesa, si scarica fino allo 0% della
sua autonomia totale entro quattro settimane dallo stoccaggio. Se lasciata spenta, la
batteria si scarica fino allo 0% della sua autonomia totale entro sei mesi dallo stoccaggio.
Manutenzione
La RPSII è realizzata per operare in maniera sicura e affidabile, purché la si faccia
funzionare e se ne abbia cura secondo le istruzioni fornite da ResMed. Non vi sono
interventi di manutenzione necessari durante il periodo d'uso della batteria.
La vita utile della RPS II è di oltre 500 cicli di ricarica. Dopo 500 cicli di ricarica, la
batteria avrà un’autonomia di circa il 60% rispetto alle condizioni originali. La completa
ricarica di una batteria vecchia non assicura un’autonomia pari a quella di una batteria
nuova. ResMed consiglia di verificare periodicamente l’autonomia della RPS II. Come
per ogni apparecchiatura elettrica, qualora si manifestassero anomalie si consiglia di
usare cautela e contattare un centro di assistenza autorizzato ResMed.
Viaggi
Consultare la compagnia aerea se si desidera portare la batteria con sé a bordo di un
velivolo insieme all'apparecchio.
Risoluzione dei problemi
In caso di problemi, provare ad applicare i suggerimenti che seguono. Se i problemi
dovessero persistere, interpellare il proprio fornitore o ResMed. Non tentare di aprire la
batteria.
Problema/Possibile causa Soluzione
L'apparecchio non funziona
I collegamenti elettrici sono
interrotti.
Controllare tutti i cavi e collegarli come descritto nella
sezione Configurazione.
La RPSII è scarica. Connettere l'apparecchio alla rete elettrica e
ricaricare la RPSII.
La RPSII è spenta. Posizionare l'interruttore DC ON/OFF su ON.
6 Italiano 7
Problema/Possibile causa Soluzione
È stata selezionata una tensione
d’uscita non corretta.
Selezionare la tensione d’uscita corretta per
l’apparecchio tramite il selettore della tensione
d’uscita sul pannello posteriore del RPSII.
Nota: Per maggiori informazioni sulle tensioni
d'uscita del proprio apparecchio, vedere la brochure
allegata, la guida per l'utente dell'apparecchio, o
la tabella di compatibilità tra batterie e apparecchi
presso www.resmed.com.
La RPSII emette un segnale acustico continuo e lampeggia un LED arancione
Il livello di carica della batteria è
inferiore al 5%.
Premere il tasto di tacitazione del segnale acustico
per tacitare il segnale. Ricaricare la batteria il prima
possibile.
La RPSII emette un segnale acustico per 10 secondi e lampeggia un LED verde
Il livello di carica della batteria è
inferiore al 10%.
Ricaricare la batteria il prima possibile.
La ricarica cessa anzitempo
Si sta ricaricando la batteria
all’interno della borsa da trasporto
della RPSII, e la temperatura
ambiente è superiore a 35°C.
Estrarre la batteria dalla borsa da trasporto della
RPSII o ricaricarla quando la temperatura ambiente è
inferiore a 35°C.
La batteria si spegne e cessa di alimentare l’apparecchio
La batteria si trova all’interno della
borsa da trasporto della RPSII, e la
temperatura ambiente è superiore
a 35°C.
Estrarre la batteria dalla borsa da trasporto della
RPSII o alimentare l’apparecchio quando la
temperatura ambiente è inferiore a 35°C.
L’indicatore del livello di carica della batteria è impreciso
La temperatura ambiente è
inferiore a -5°C o superiore a
+40°C.
Ricaricare la batteria al più presto possibile per
assicurare un’autonomia adeguata.
Specifiche tecniche
Specifiche batteria Ioni di litio
Capacità < 100 Wh (97 Wh)
Classificazione ONU UN3480 (batterie agli ioni di litio)
Alimentazione elettrica AC Gamma di potenza d’ingresso 100–240 V, 50–60 Hz,
1,0-1,5 A
Nominali per l’uso in aereo 110 V, 400 Hz
Convertitore DC Gamma d’iingresso 12 V / 24 V, 13 A / 6,5 A
Tensione d'uscita della batteria (24 V / 26 V) ± 0,5 V, 90 W continua
Corrente in uscita alimentatore
elettrico (nominale)
3,75 A
Corrente in uscita batteria
(nominale)
3,75 A / 3,46 A
Corrente stand-by < 100 μA
Protezione Sovraccarico, scaricamento eccessivo, corrente in
eccesso, cortocircuito, temperatura elevata
Italiano 7
Dimensioni (L x W x H) 230 x 126 x 26 mm
Peso batteria 0,9 kg
Peso sistema 2,3 kg
Ciclo vitale minimo ≥ 500 cicli a 23°C al 60 % della capacità
Condizioni d’esercizio
In carica
Scaricamento
da 5 a 40°C; 5–85 % umidità massima
da -5 a +40°C; 5–85 % umidità massima
Condizioni di trasporto/
conservazione
da -20 a +45°C; 5–85 % umidità massima
Aria pressurizzata
funzionamento/conservazione
da 600 hPa a 1100 hPa
Uso in aeroplano Questo prodotto è conforme ai requisiti RTCA/DO-160,
sezione 21, categoria M della FAA (Federal Aviation
Administration) per ogni fase dei viaggi aerei.
Tempo di ricarica < 4 ore per livello massimo
Compatibilità elettromagnetica Il prodotto è conforme a tutti i pertinenti requisiti di
compatibilità elettromagnetica disposti dalla norma
CEI 60601-1-2 per ambienti residenziali, commerciali
e dell'industria leggera. Informazioni su emissioni e
immunità elettromagnetiche per questi apparecchi
ResMed sono disponibili presso www.resmed.com/
downloads/devices.
Classificazioni CEI 60601-1 Classe II (doppio isolamento) e/o dispositivo
ad alimentazione interna, IP21 (IP20 durante la
ricarica), funzionamento continuo (da rete elettrica),
funzionamento limitato (da batteria), il dispositivo non va
utilizzato in presenza di miscele anestetiche infiammabili
con aria, ossigeno od ossido di di azoto.
Autonomia della batteria
> 8 ore ad impostazioni medie dell'apparecchio
1
Per informazioni, vedere la tabella di compatibilità tra
batterie e apparecchi presso www.resmed.com.
1
Con uso di 15 cm H
2
O (IPAP), 5 cm H
2
O (EPAP) e 15 BPM (Frequenza respiratoria). Non
applicabile con l'uso di umidificazione riscaldata e circuito riscaldato.
Nota: Il fabbricante si riserva il diritto di modificare queste specifiche senza preavviso.
Simboli
Su apparecchio o confezione possono comparire i seguenti simboli:
Attenzione, consultare la documentazione allegata; Leggere le istruzioni prima
dell'uso;
A prova di gocciolamento; Nessuna protezione;
0
Nessuna
protezione;
Dispositivo di Classe II; Direttiva europea RoHS; Codice partita;
Numero seriale; Numero catalogo;
8
Limitazione dell'umidità;
Limitazione della temperatura (conservazione e trasporto); Ricarica;
Livello di carica della batteria; Tacitazione del segnale acustico; Ingresso/
uscita DC;
O I
Attivazione/disattivazione DC; Non usare se la confezione è
8 Italiano 9
danneggiata; Produttore; Tenere all'asciutto; Rappresentante
autorizzato per l'Europa; Importatore; Dispositivo medico.
Vedere il glossario dei simboli presso www.resmed.com/symbols.
Informazioni ambientali
Lo smaltimento della batteria e dell'alimentatore elettrico deve avvenire nel rispetto delle
leggi e delle normative del Paese d'appartenenza. La RAEE 2012/19/UE è una direttiva
europea che definisce l'obbligo del corretto smaltimento di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. La batteria e l'alimentatore elettrico vanno smaltiti separatamente, e non
insieme ai rifiuti urbani non differenziati. Per smaltire la batteria e l'alimentatore elettrico
bisogna servirsi degli appositi sistemi di raccolta, riuso e riciclo disponibili nel proprio
Paese. L'uso di questi sistemi di raccolta, riuso e riciclo ha lo scopo di ridurre la pressione
sulle risorse naturali e impedire a sostanze nocive di danneggiare l'ambiente. La Direttiva
Europea 2006/66/CE definisce l'obbligo del corretto smaltimento di batterie e accumulatori
usati. La batteria deve essere completamente scarica al momento della consegna ai punti
di raccolta. Se la batteria è del tutto o parzialmente carica, prestare attenzione in modo da
prevenire i cortocircuiti. Le batterie contenenti più dello 0,0005% di mercurio, più dello
0,002% di cadmio o più dello 0,004% di piombo intesi come percentuale della massa sono
contrassegnati sotto il simbolo del cestino barrato con i simboli chimici (Hg, Cd, Pb) dei
metalli il cui limite è stato superato.
Per informazioni su questi sistemi, si prega di contattare l'ente preposto allo smaltimento
dei rifiuti cui si fa capo. Il simbolo del cestino barrato invita a fare uso di questi sistemi di
smaltimento. Per informazioni sulla raccolta e sullo smaltimento del proprio apparecchio
ResMed si prega di contattare la sede o il distributore locale ResMed più vicini, oppure
visitare il sito www.resmed.com/environment.
Avvertenze e precauzioni generali
AVVERTENZE
Le batterie con ioni di litio hanno dei circuiti integrati per la protezione
della sicurezza, ma possono comunque rivelarsi pericolose se non usate
correttamente. Le batterie danneggiate possono smettere di funzionare o
incendiarsi.
Onde evitare il rischio d'incendio o di folgorazione:
- non mettere la RPSII vicino a fiamme libere o termosifoni.
- non esporre la RPSII alla luce solare o a una fonte di calore diretta (ad
esempio dietro il finestrino di un'auto).
- non esporre la RPSII ad acqua, pioggia o a livelli elevati di umidità.
- non cortocircuitare la RPSII.
- non usare la RPSII se danneggiata.
- non aprire la RPS II, il caricabatterie AC o il convertitore DC.
Assicurarsi di tornare all'alimentazione AC quando la capacità rimanente della
RPSII e/o della batteria interna dell'apparecchio è bassa.
Ricaricare periodicamente la batteria per ovviare agli effetti
dell'autoscaricamento.
Italiano 9
Con il tempo, la capacità disponibile della batteria diminuisce. Quando la
capacità rimanente della batteria è scarsa, non fare affidamento sulla RPSII
come fonte di alimentazione principale.
Assicurarsi che la batteria interna dell'eventuale apparecchio collegato sia
mantenuta carica in modo da fornire un'alimentazione di riserva qualora la
RPSII smetta di erogare energia.
Utilizzare esclusivamente un alimentatore elettrico AC da 90W o un
convertitore DC ResMed in dotazione per la ricarica della RPS II.
Pericolo di esplosione – non utilizzare in prossimità di anestetici infiammabili.
Il sistema RPSII non va utilizzato da persone (compresi i bambini) dalle
ridotte capacità fisiche, sensorie o mentali, o che manchino della necessaria
competenza ed esperienza, a meno che non siano seguite o istruite sull’uso
del sistema stesso da una persona responsabile della loro sicurezza.
Non consentire ai bambini di giocare con il sistema RPSII.
Prestare attenzione a tenere l’adattatore dell’alimentatore elettrico asciutto.
Quando il sistema RPSII è collegato a un apparecchio ed è in fase di
scaricamento, esso è omologato per il grado di protezione IP21 (a prova di
gocciolamento) come da norma CEI60529. In fase di ricarica, il sistema RPSII
è invece omologato per il grado di protezione IP20 (nessuna protezione) a
causa dell’adattatore dell’alimentatore elettrico, il cui grado di protezione è
appunto IP20. L’alimentatore AC, la batteria RPS II e il convertitore DC sono
omologati per il grado di protezione IP21.
PRECAUZIONI
Evitare l'impatto fisico violento sulla batteria.
Prima di utilizzare il sistema per la prima volta, assicurarsi che la RPS II e i
suoi componenti siano in buone condizioni e che sia garantita la sicurezza del
funzionamento. In caso di difetti di qualsiasi tipo, il sistema non va utilizzato.
La RPSII va usata esclusivamente per lo scopo riportato nella presente
guida. Eventuali modifiche all’apparecchio o al suo funzionamento possono
comportare danni all’apparecchio o lesioni.
Caricare sempre completamente la RPSII prima del primo utilizzo, o prima di
impiegarla come fonte di alimentazione di riserva.
Monitorare il livello di carica della RPSII. Quando il livello di carica è basso,
assicurarsi di poter garantire la continuità dell'alimentazione elettrica.
Quando il sistema è in uso, tenere sempre inserito il cavo proveniente dalla
RPSII nell'apparecchio. Tenere l’interruttore della RPSII su ON affinché essa
possa fornire l’alimentazione di riserva.
In caso di trasporto, spegnere la RPSII, scollegare tutti i cavi e riporlo nella
borsa da trasporto.
10 Italiano 11
Le apparecchiature elettromedicali richiedono speciali precauzioni per
quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica e vanno installate e
utilizzate nel rispetto delle istruzioni fornite in questo manuale. I dispositivi di
comunicazione portatili e mobili possono interferire con le apparecchiature
elettromedicali. Se viene riscontrata un’interferenza elettromagnetica, ad
esempio delle interferenze statiche sulle radio, allontanare la RPSII dagli altri
apparecchi.
Note:
Le indicazioni surriportate sono avvertenze e precauzioni di carattere generale.
Le avvertenze, le precauzioni e le note specifiche compaiono accanto ai relativi
passaggi della guida.
Qualora si verificassero gravi incidenti in relazione a questo prodotto, informare
ResMed e le autorità competenti nel proprio Paese.
Garanzia Limitata
ResMed Pty Ltd (di seguito semplicemente 'ResMed') garantisce il prodotto da
difetti dei materiali o di fabbricazione per il periodo sotto indicato a partire dalla data di
acquisto.
Prodotto Periodo di garanzia
Maschere (compresi telaio, cuscinetto, copricapo e circuito) –
ad eccezione dei dispositivi monouso
Accessori – a eccezione dei dispositivi monouso
Sensori ossimetrici da dito del tipo flessibile
Vasche dell'acqua per umidificatori
90 giorni
Batterie per l'uso in alimentatori a batteria ResMed interni o
esterni
6 mesi
Sensori ossimetrici da dito del tipo a clip
Moduli dati per apparecchi CPAP e bilevel
Saturimetri e adattatori per saturimetri di apparecchi CPAP e
bilevel
Umidificatori e camere dell'acqua per umidificatori di cui è
possibile la pulizia
Apparecchi di controllo della titolazione
1 anno
Apparecchi CPAP, bilevel e di ventilazione (compresi gli
alimentatori elettrici esterni)
Accessori per batterie
Dispositivi di screening/diagnostica portatili
2 anni
La garanzia è disponibile solo per il consumatore iniziale. Essa non è trasferibile.
Se il prodotto dovesse risultare difettoso in condizioni d'uso normale, ResMed
provvederà a riparare o sostituire, a sua discrezione, il prodotto difettoso o i suoi
componenti.
Italiano 11
Questa Garanzia Limitata non comprende: a) danni causati da uso improprio,
abuso, manomissione o alterazione del prodotto; b) riparazioni effettuate da tecnici
non espressamente autorizzati da ResMed a compiere tali riparazioni; c) danni o
contaminazione causati da fumo di sigaretta, pipa, sigaro o altra fonte; o d) danni
causati dal versamento di acqua sopra o all'interno di un dispositivo elettronico.
La garanzia non si applica a prodotti venduti, o rivenduti, fuori della regione in cui sono
stati originariamente acquistati.
La garanzia in caso di difetti del prodotto può essere fatta valere solo dall'acquirente
originale, riportando il prodotto al luogo d'acquisto.
Questa garanzia sostituisce qualsiasi altra assicurazione, implicita o esplicita, ivi
comprese le assicurazioni implicite di commerciabilità e idoneità a un dato scopo.
Alcuni stati o regioni non consentono di fissare limitazioni temporali alle garanzie
implicite, e la limitazione di cui sopra potrebbe pertanto non essere applicabile nel
vostro caso.
ResMed non si assume alcuna responsabilità per qualsivoglia danno collaterale o
indiretto dovuto alla vendita, all'installazione o all'uso di uno dei suoi prodotti. Alcuni
stati o regioni non consentono di fissare limitazioni o esclusioni in materia di danni
collaterali o indiretti, e la limitazione di cui sopra potrebbe pertanto non essere
applicabile nel vostro caso.
Questa garanzia conferisce all'acquirente diritti legali specifici, oltre a quelli
eventualmente previsti dalle singole giurisdizioni. Per ulteriori informazioni sui diritti
previsti dalla garanzia, rivolgersi alla sede o al rivenditore ResMed più vicini.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161

ResMed PowerStation II Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per