Truma TRUMATIC C 3402 Manuale del proprietario

Categoria
Riscaldatori di spazio
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Trumatic C
40°
60°
60°
1
3
5
7
9
Trumatic C EL
230 V ~
Trumatic
C 3402
C 6002
Navodila za uporabo in vgradnjo v Vašem jeziku lahko
zahtevate pri izdelovalcu Truma ali servisu Truma v Vaši
državi.
Istruzioni per l’uso Pagina 18
Da tenere nel veicolo!
Gebrauchsanweisung
Seite 2
Im Fahrzeug mitzuführen!
Operating instructions Page 7
To be kept in the vehicle!
Mode d’emploi Page 12
À garder dans le véhicule !
Gebruiksaanwijzing
Pagina 24
In voertuig meenemen!
Brugsanvisning
Side 29
Skal medbringes i køretøjet!
Instrucciones de uso Página 34
¡Ilévalas en el vehículo!
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska
kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från
Truma-Service i Sverige.
Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa
Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta.
Bruksanvisningen og monteringsveiledningen
på ditt språk kan fås hos produsenten Truma
eller hos Truma-Service i ditt land.
Τις δηγίες ρήσης και τπθέτησης στη µητρική σας
γλώσσα µπρείτε να τις λάετε απ τν κατασκευαστή
Truma ή απ τ σέρις Truma στη ώρα σας.
Instruções de utilizaçaõ e de montagem podem
ser solicitadas junto ao fabricante Truma ou da
assistência técnica da Truma no seu país.
Návod k použití a montáži ve svém jazyce obdržíte
na požádání u firmy Truma nebo u jejího servisního
zástupce ve vaší zemi.
A magyar nyelvü használati és szerelési utasítást
a gyártónál a Truma cégnél vagy a Truma
magyarországi képviseleténél lehet beszerezni.
Instrukcję obsługi i montażu w ojczystym
języku mogą Państwo dostać u producenta
(Truma) lub w serwisie Trumy w swoim kraju.
Truma Gerätetechnik
GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
D-85640 Putzbrunn bei München
Service
Telefon +49 (0)89 4617-142
Telefax +49 (0)89 4617-159
www.truma.com
18
1 Raccordo per l'acqua
fredda
2 Raccordo per l'acqua
calda
3 Raccordo per il gas
4 Uscite per l'aria calda
5 Recupero dell'aria di
ricircolo
6 Tubo di scarico
7 Alimentazione dell'aria di
combustione
8 Scheda di comando
elettronica
9 Copertura per cavi di
collegamento
Descrizione del
funzionamento
Trumatic C è una stufa a gas
liquido ad aria calda con boi-
ler per l'acqua calda integrato
(capacità di 12 litri). Il brucia-
tore funziona con il supporto
di una ventola; in questo mo-
do, viene assicurato un fun-
zionamento ottimale anche
durante la marcia. Per l'uso
durante il viaggio, osservare
le limitazioni nazionali.
Nella modalità di funziona-
mento invernale (riscalda-
mento e acqua calda) la stufa
seleziona automaticamente il
livello di potenza necessario
in base alla differenza termica
tra la temperatura ambiente
impostata e reale. Il modello
C 6002 funziona a tre livelli di
potenza (2000, 4000 e
6000 W), mentre il modello
C 3402 a due (2000 e
3400 W). A boiler pieno, l'ac-
qua viene riscaldata automa-
ticamente. La temperatura
dell'acqua dipende dalla mo-
dalità di funzionamento sele-
zionata (con o senza acqua
calda) e dalla cessione di
potenza calorifica.
Il funzionamento con
riscaldamento è es-
senzialmente possibile
senza limitazioni sia con
che senza acqua.
Nella modalità di funziona-
mento estivo (solo acqua
calda) il riscaldamento del-
l'acqua avviene al livello infe-
riore del bruciatore. Una volta
raggiunta la temperatura del-
l'acqua impostata, il bruciato-
re si disattiva e la spia di se-
gnalazione gialla si spegne.
Le stufe Trumatic C EL hanno
come optional un riscalda-
mento elettrico supplementa-
re di 230 V (450 W/2 A) per
l'acqua calda.
Importanti
avvertenze per l'uso
1. Se il camino è stato posi-
zionato in prossimità o diret-
tamente al di sotto di una fi-
nestra apribile, l'apparecchio
deve essere dotato di un di-
spositivo di disinserzione au-
tomatico per impedire un
funzionamento a finestra
aperta.
2. Verificare periodicamente
l'integrità e il fissaggio corret-
to del doppio tubo per gas di
scarico, soprattutto dopo lun-
ghi viaggi, come pure il fis-
saggio dell'apparecchio e del
camino.
3. A seguito di una deflagra-
zione (accensione difettosa)
far controllare il sistema di
circolazione dei gas di scarico
da un tecnico qualificato!
4. Mantenere il camino per il
passaggio dei gas di scarico
e l'afflusso di aria di combu-
stione sempre pulito (fanghi-
glia di neve, ghiaccio, foglia-
me, ecc.).
5. Il termostato incorporato
intercetta il flusso di gas se
l'apparecchio si surriscalda.
Non chiudere quindi le uscite
per l'aria calda e l'apertura
per il recupero dell'aria di
ricircolo.
6. Ai sensi del § 22a del codi-
ce stradale tedesco, in Ger-
mania in caso di stufe a gas
liquido montate sugli autovei-
coli occorre sostituire lo
scambiatore di calore solo
dopo una durata d'uso di
30 anni (l'anno della prima
messa in funzione deve esse-
re indicato in maniera perma-
nente sulla targhetta di omo-
logazione).
Per gli interventi di manu-
tenzione e riparazione pos-
sono essere utilizzati
esclusivamente ricambi
originali Truma.
10 Serbatoio dell'acqua (12 l)
11 Accenditore
12 Bruciatore
13 Scambiatore di calore
14 Protezione contro
surriscaldamenti
15 Sensore di rilevamento
della temperatura
16 Manicotto di riscaldamen-
to 230 V per l'acqua calda
(solo Trumatic C EL)
17 Unitá di comando
18 Sensore di rilevamento
della temperatura
ambiente
19
La regolazione del termostato
sull’unità di comando (1 – 9)
deve essere rilevata indivi-
dualmente in base al fabbiso-
gno di calore ed al tipo di vei-
colo. Per una temperatura
ambiente media di ca. 23°C
consigliamo una regolazione
del termostato a ca. 6 – 8.
Messa in funzione
1. Verificare se il camino è li-
bero. Togliere assolutamente
eventuali coperture, su im-
barcazioni aprire il camino di
coperta ponte.
In inverno, in caso di camino
a tetto si consiglia di utilizzare
la prolunga per camino (ved.
accessori). Questa deve esse-
re estratta durante la marcia.
La prolunga per camino viene
utilizzata anche per l'esecu-
zione del camino attraverso
una copertura nel caravan.
Questa deve essere fissata
sulla copertura con anelli di
arresto (ved. accessori).
2. Aprire il rubinetto della
bombola e la valvola di chiu-
sura rapida della tubazione
del gas.
Il funzionamento con
riscaldamento è es-
senzialmente possibile
senza limitazioni sia con
che senza acqua.
Funzionamento
estivo (solo acqua
calda)
Impostare l'interruttore a
scorrimento per il funziona-
mento estivo (c) a 40°C o
60°C.
Una volta raggiunta la tempe-
ratura dell'acqua impostata
(40°C o 60°C) il bruciatore si
disattiva e la spia gialla (g) si
spegne.
Funzionamento
invernale
Riscaldamento con
acqua calda
1. Ruotare la manopola (a)
sulla posizione del termostato
desiderata (1 – 9). Dopo l'atti-
vazione, la spia verde (b) si
accende e indica la posizione
della temperatura ambiente
impostata.
Istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzio-
ne l'apparecchio osservare
assolutamente le istruzioni
e le „importanti avvertenze
per l'uso!“ Il proprietario del
veicolo è responsabile dell'u-
so corretto dell'apparecchio.
L'allestitore o il proprietario del
veicolo dovranno applicare l'a-
desivo giallo con le avverten-
ze, accluso all'apprecchio, in
un punto del veicolo visibile
per qualsiasi utente (ad es. la-
to interno della porta guarda-
roba!). Se necessario, richie-
dere l'adesivo della Truma.
Prima del primo utilizzo,
è necessario risciacqua-
re a fondo con acqua pulita ri-
scaldata l’impianto idraulico.
Quando la stufa non è attivata,
svuotare assolutamente il boi-
ler, se vi è pericolo di gelo!
Eventuali danni da gelo non
sono coperti da garanzia!
Scaricare il contenuto di acqua
anche prima di effettuare ripa-
razioni o lavori di manutenzio-
ne sul veicolo (in officine!),
poiché a corrente disinserita la
valvola di sicurezza e di scarico
si apre automaticamente!
Valvola elettrica
sicurezza/scarico
m= Pulsante di comando
„chiuso“
n = Pulsante di comando
„svuotamento“
La valvola di scarico
viene mantenuta chiu-
sa tramite una bobina elettri-
ca. Per non sovraccaricare
inutilmente la batteria, è con-
sigliabile aprire la valvola di
scarico, in caso di periodi di
fermo prolungato!
Nel caso di temperature
inferiori ai 4°C sulla valvola di
sicurezza/scarico, se l’appa-
recchio non è in funzione
l’acqua contenuta nel boiler
può defluire da sola (anche
in caso di guasto)! Per evitare
perdite d'acqua, spegnere
l'apparecchio (funzionamento
estivo o invernale) e richiude-
re la valvola di scarico di sicu-
rezza rilasciando il pulsante di
azionamento (posizione m).
Se non è attivo il riscalda-
mento la valvola di sicurez-
za/scarico può essere richiusa
solo con temperatura supe-
riore agli 8°C!
Il bocchettone di svuotamen-
to della valvola elettrica di si-
curezza/scarico deve sempre
essere tenuto pulito (elimina-
re fanghiglia di neve, ghiac-
cio, foglie, ecc.)! Eventuali
danni da gelo non sono
coperti da garanzia!
Riempimento
del boiler
1. Chiudere la valvola elettrica
di sicurezza/scarico sul pulsan-
te di comando sollevandolo
verso l’alto (posizione m).
Nel caso di temperature infe-
riori o uguali a 8°C, accendere
prima il riscaldamento o il
boiler, in modo tale che la val-
vola non si riapra!
2. Inserire la corrente per la
pompa d'acqua (interruttore
principale o interruttore
pompa).
3. Aprire i rubinetti dell'acqua
calda in bagno o in cucina; in
caso di premiscelatori o mi-
scelatori monocomando re-
golare su posizione „caldo“.
Lasciare aperti i rubinetti fino
a riempimento del boiler con
fuoriuscita di tutta l'aria com-
pressa e quindi scorrimento
dell'acqua dal rubinetto.
Se si fa funzionare l'im-
pianto per acqua fredda
senza boiler la caldaia del boi-
ler si riempie di acqua. Per
evitare danni da gelo, scarica-
re il contenuto di acqua azio-
nando la valvola di sicurez-
za/scarico, anche se il boiler
non è stato inserito. In alter-
nativa possono essere instal-
late due valvole di chiusura
resistenti all'acqua calda a
monte del collegamento del-
l'acqua fredda e dell'acqua
calda.
Nel caso di allaccia-
mento ad un’alimenta-
zione idrica centrale (rete
regionale o urbana) è neces-
sario installare un riduttore
di pressione per impedire che
nel boiler possano formarsi
pressioni superiori a 2,8 bar.
Svuotamento
del boiler
1. Disinserire la corrente della
pompa d'acqua (interruttore
principale oppure interruttore
pompa).
2. Aprire i rubinetti dell'acqua
calda in bagno o in cucina.
3. Aprire la valvola elettrica di
sicurezza/scarico sul pulsante
di comando premendo in
basso (posizione n).
Ora il boiler viene svuotato di-
rettamente all'esterno attra-
verso la valvola di sicurezza/di
scarico. Ponendovi sotto un
recipiente adatto, verificare
se l'acqua viene scaricata
completamente (12 litri).
Eventuali danni da gelo non
sono coperti da garanzia!
Funzionamento a gas
(riscaldamento e
acqua calda)
a = Manopola per temperatu-
ra ambiente (1 – 9)
b = Spia verde di
„Funzionamento“
c = Modalità di funzionamen-
to estivo (temperatura
dell'acqua di 40°C o 60°C)
d = Modalità di funzionamen-
to invernale (riscalda-
mento senza acqua
calda)
e = Modalità di funzionamen-
to invernale (riscalda-
mento con acqua calda)
f = Interruttore a scorrimen-
to „Off“
g = Spia gialla „Fase di riscal-
damento boiler“
h = Spia rossa „Anomalia
Nel caso di utilizzo di interrut-
tori specifici del veicolo:
vedere le istruzioni per l’uso
del produttore del veicolo.
Termostato ambiente
i = Sensore di rilevamento
della temperatura
ambiente
Per la misurazione della tem-
peratura ambiente, nel veico-
lo è presente un sensore
esterno di rilevamento della
temperatura ambiente (i). La
posizione del sensore viene
definita individualmente dal
produttore del veicolo in base
al tipo di veicolo stesso. Per
ulteriori informazioni in meri-
to, consultare le istruzioni per
l'uso del proprio veicolo.
i
Trumatic C
40°
60°
60°
1
3
5
7
9
c
d
f
h
a
g
e
b
20
Svuotare assolutamente
l'acqua in caso di pericolo
di gelo!
Per periodi di fermo prolun-
gati chiudere il rubinetto della
bombola e la valvola di chiu-
sura rapida della tubazione
del gas.
Spia di controllo
rossa „Disturbo“
In caso di anomalia, si accen-
de la spia rossa (h).
Le possibili cause sono ripor-
tate nelle istruzioni di ricerca
guasti.
Lo sblocco avviene disatti-
vando e attivando di nuovo la
stufa.
Se l’interruttore da fi-
nestra viene aperto e
richiuso, ciò corrisponde ad
uno spegnimento e ad un’ac-
censione sull’unità di coman-
do (ad es. per ripristinare un
guasto)!
Funzionamento
elettrico 230 V
(450 W/2 A )
– solo Trumatic C EL –
(solo acqua calda)
j = Interruttore a bilico
„acceso“
k = Interruttore a bilico
„spento“
Accendere il boiler mediante
il quadro di comando (j). La
spia di controllo indica che
l’apparecchio è in funzione.
Nel caso di utilizzo di interrut-
tori specifici del veicolo: ve-
dere le istruzioni per l’uso del
produttore del veicolo.
Non è possibile prese-
lezionare la temperatu-
ra dell’acqua: limite automati-
co della temperatura a circa
60°C! Per accelerare il riscal-
damento dell’acqua nel boi-
ler, l’apparecchio può essere
alimentato contemporanea-
mente con elettricità e gas.
Trumatic C EL
230 V ~
k
j
2. Impostare l'interruttore a
scorrimento nella posizione
d'esercizio „e“.
La stufa seleziona automati-
camente il livello di potenza
necessario in base alla diffe-
renza termica tra la tempera-
tura ambiente impostata e
reale. Una volta raggiunta la
temperatura ambiente impo-
stata sul quadro di comando,
il bruciatore si commuta di
nuovo al livello inferiore e ri-
scalda l'acqua a 60°C. La spia
gialla (g) indica la fase di ri-
scaldamento e si spegne una
volta raggiunta la temperatu-
ra dell'acqua.
Riscaldamento senza
acqua calda
1. Ruotare la manopola (a)
sulla posizione del termostato
desiderata (1 – 9). Dopo l'atti-
vazione, la spia verde (b) si
accende e indica la posizione
della temperatura ambiente
impostata.
2. Impostare l'interruttore a
scorrimento nella posizione
d'esercizio „d“.
La stufa seleziona automati-
camente il livello di potenza
necessario in base alla diffe-
renza termica tra la tempera-
tura ambiente impostata e
reale. Una volta raggiunta la
temperatura ambiente impo-
stata sul quadro di comando,
il riscaldamento si spegne (a
prescindere dalla temperatura
dell'acqua).
A boiler pieno, l'acqua viene
riscaldata automaticamente.
La temperatura dell'acqua di-
pende dalla potenza calorifica
ceduta e dalla durata del ri-
scaldamento per il raggiungi-
mento della temperatura am-
biente.
In questa posizione, la spia
gialla (g – fase di riscalda-
mento boiler) si accende solo
a temperature dell'acqua infe-
riori a 5°C!
Il funzionamento con
riscaldamento è es-
senzialmente possibile
senza limitazioni sia con
che senza acqua.
Disattivazione
„Funzionamento
a gas“
Disattivare il riscaldamento
mediante l'interruttore a
scorrimento (f).
Manutenzione
Il serbatoio dell’acqua impie-
gato è realizzato in acciaio le-
gato per alimenti.
Per la decalcificazione del
boiler usare aceto di vino, da
immettere nell'apparecchio
tramite il tubo di mandata ac-
qua. Far agire il prodotto e,
quindi, sciacquare bene il
boiler con acqua fresca. Per
la sterilizzazione del boiler
raccomandiamo l'uso di „Cer-
tisil Argento“. Altri prodotti,
specie se contenenti cloro,
non sono adatti.
Per evitare l’insediamento di
microrganismi, si consiglia di
riscaldare ad intervalli regolari
il boiler a 70°C (possibile solo
in modalità di funzionamento
invernale).
In base alla potenza ri-
scaldante utilizzata per
raggiungere la temperatura
ambiente, l’acqua può essere
riscaldata fino a 70°C.
Non utilizzare l’acqua come
acqua potabile!
Fusibili
Il fusibile dell'apparecchio si
trova sulla scheda di comando
elettronica dell'apparecchio.
Il fusibile a filo sottile deve
essere sostituito solamente
con un fusibile simile.
C 3402: 4 AT – ritardato –
C 6002: 6,3 AT – ritardato –
Norme di
sicurezza generali
Per difettosità di tenuta o se
si avverte puzza di gas:
spegnere fuochi esterni
non fumare
spegnere i apparecchi
chiudere la bombola
aprire finestre e porte
non attivare interruttori
elettrici
far controllare tutto
l’impianto da un tecnico
specializzato!
Far eseguire eventuali
riparazioni solo da per-
sonale qualificato!
Dopo ogni smontaggio della
tubazione di scarico montare
un nuovo anello toroidale!
1. Qualsiasi modifica sull’ap-
parecchio (compreso scarico
gas e camino) o l’impiego di
pezzi di ricambio o compo-
nenti importanti per il funzio-
namento, che non siano
originali Truma, nonché l’i-
nosservanza delle istruzioni
d’uso e di montaggio fanno
decadere il diritto di garanzia
e comportano l’esclusione
dei diritti di indennizzo da re-
sponsabilità civile. Inoltre de-
cade anche l’approvazione
per il funzionamento dell’ap-
parecchio ed in alcuni Paesi
anche il permesso di utilizzare
il veicolo.
2. La pressione nominale del-
l’alimentazione del gas
30 mbar (o risp. butano
28 mbar/propano 37 mbar) o
50 mbar deve corrispondere
alla pressione d’esercizio del-
l’apparecchio (vedi targhetta
di fabbrica).
3. Le stufe a gas liquido de-
vono essere conformi alle
norme tecniche ed ammini-
strative del rispettivo paese di
utilizzo (in Europa ad es.
EN 1949 per i veicoli o
EN ISO 10239 per le imbarca-
zioni). Devono essere osser-
vate le disposizioni ed i rego-
lamenti nazionali (in Germania
ad es. le istruzioni di lavoro
DVGW G 607 per i veicoli o
G 608 per le imbarcazioni).
Il controllo dell'impianto a
gas deve essere ripetuto da
un tecnico ogni 2 anni ed
eventualmente confermato
nel certificato di prova (in
Germania ad es. in confor-
mità alle istruzioni di lavoro
DVGW G 607 per i veicoli o
G 608 per le imbarcazioni).
Il proprietario del veicolo è
responsabile dell'esecuzio-
ne del collaudo.
21
4. Gli apparecchi a gas liqui-
do non possono essere utiliz-
zati durante il rifornimento, in
parcheggi a più piani, garage
o traghetti.
5. Alla prima messa in funzio-
ne di un apparecchio nuovo
di fabbrica (o dopo un lungo
periodo di inattività) è possi-
bile si verifichi per breve tem-
po una leggera emissione di
fumo e di odori. Durante il
funzionamento estivo (60°C)
è opportuno riscaldare spes-
so l’apparecchiatura ed area-
re bene il locale.
6. Eventuali rumori strani del
bruciatore o sollevamenti di
fiamma indicano che il rego-
latore è difettoso e che
dev'essere controllato.
7. Gli oggetti termosensibili
(ad es. bombolette spray) non
devono essere riposte nel va-
no d'installazione del riscalda-
mento, in quanto in determi-
nate circostanze possono
determinarsi temperature
troppo elevate.
8. Per l'impianto a gas posso-
no essere utilizzati esclusiva-
mente dispositivi di regolazio-
ne della pressione conformi
ai requisiti della norma
EN 12864 (per i veicoli) o
EN ISO 10239 (per le imbar-
cazioni) con una pressione
d'uscita fissa di 30 mbar (op-
pure di 50 mbar per gli im-
pianti più vecchi). La velocità
di flusso del dispositivo di re-
golazione della pressione de-
ve corrispondere almeno al
consumo massimo di tutti
gli apparecchi montati dal
produttore dell'impianto.
Si consigliano il regolatore
per caravan Truma o, nel
caso di impianto a due bom-
bole, il set regolatore della
pressione del gas Duomatic
Plus. I regolatori Truma sono
stati sviluppati appositamente
per resistere alle forti solleci-
tazioni cui sono soggetti
caravan e veicoli. Oltre alla
valvola di sicurezza contro la
sovrapressione sono dotati
di manometro che consente
di controllare la tenuta erme-
tica dell’impianto a gas. A
temperature di 0°C o inferiori, i
dispositivi di regolazione della
pressione dovrebbero essere
utilizzati con un impianto
deghiacciante (Eis-Ex).
Possono essere utilizzati
esclusivamente tubi flessibili
di raccordo per i regolatori
conformi ai regolamenti vi-
genti nel paese d'uso. I tubi
flessibili devono essere sem-
pre controllati per escludere
rotture. Per l'uso in inverno,
impiegare solo tubi flessibili
speciali resistenti alle tempe-
rature invernali.
Dati tecnici
rilevati secondo EN 624 o le
condizioni di prova di Truma
Tipo di gas: gas liquido
(propano/butano)
Pressione d'esercizio:
30 o 50 mbar
(vedi targhetta di fabbrica)
Capacità:
12 litri
Tempo di riscaldamento da
ca. 15°C fino a ca. 60°C:
ca. 35 min. (boiler)
ca. 80 min.
(riscaldamento + boiler)
Pressione acqua:
max. 2,8 bar
Potenza termica nominale
C 3402: 2000/3400 W
C 6002: 2000/4000/6000 W
Consumo di gas
C 3402: 170 – 285 g/h
C 6002: 170 – 490 g/h
Portata d'aria (scarico libero
senza tubo per l'aria calda)
C 3402: con 3 uscite per l'aria
calda max. 177 m
3
/h
con 4 uscite per l'aria
calda max. 203 m
3
/h
C 6002: con 4 uscite per l'aria
calda max. 287 m
3
/h
Assorbimento di corrente
a 12 V
riscaldamento + boiler
C 3402: 0,2 – 2,4 A
C 6002: 0,2 – 5,6 A
riscaldamento boiler: 0,4 A
corrente di riposo: 0,001 A
Assorbimento di corrente
della valvola di sicurezza/
scarico a 12 V:
0,035 A
Peso:
17,6 kg (senza acqua)
Marchi di controllo ABG
C 3402: S 300
C 6002: S 301
Dichiarazione di conformità:
La stufa Trumatic C è stata
collaudata ed omologata dal
DVGW, soddisfa la direttiva
comunitaria sugli apparecchi
a gas (90/396/CEE) e le altre
norme comunitarie vigenti in
materia. Per i paesi comunita-
ri è disponibile il numero di
identificazione CE:
C 3402: CE-0085AS0121
C 6002: CE-0085AS0122.
Omologazione CEE:
e1 022499
Il produttore si riserva la fa-
coltà di apportare modifiche
tecniche!
22
Funzionamento a gas
Dopo l'inserzione (modalità
di funzionamento invernale
ed estiva) non si accende
nessuna spia.
Dopo l’accensione (me-
diante l’orologio temporiz-
zatore ZUC) si accende la
spia verde, ma la stufa non
funziona.
La spia rossa lampeggia
dopo l'accensione del
riscaldamento.
Ca. 30 secondi dopo l'inser-
zione del riscaldamento si
accende ininterrottamente
la spia rossa.
Il riscaldamento va in allar-
me dopo un tempo d'e-
ser<cizio prolungato.
Funzionamento
elettrico 230 V
Dopo l'inserzione non si
accende nessuna spia.
Alimentazione
dell'acqua
Dopo lo spegnimento del
riscaldamento si apre la
valvola di sicurezza/di scari-
co elettrica.
La valvola rimane aperta
anche dopo l'accensione
del riscaldamento.
La valvola di sicurezza/di
scarico elettrica non si
chiude più.
La valvola rimane aperta
anche dopo l'accensione
del riscaldamento.
Sgocciolamento d'acqua
dalla valvola di sicurezza/di
scarico elettrica.
Fusibile stufa o veicolo
difettoso.
Finestra aperto sopra il
camino (interruttore da
finestra).
Finestra aperto sopra il
camino (interruttore da
finestra).
Attenzione! Tensione della
batteria insufficiente
< 10,5 V
Bombola del gas o valvola
di chiusura rapida nel tubo
di alimentazione del gas
chiusa.
Alimentazione dell'aria
interrotta.
Uscite per l'aria calda
bloccate.
Regolatore della pressione
del gas congelato.
Percentuale di butano della
bombola del gas troppo
elevata.
Nessuna tensione di
alimentazione.
Temperatura esterna sotto i
4°C.
Manca l'alimentazione della
corrente di 12 V sulla valvo-
la di scarico.
Temperatura esterna sotto
gli 8°C.
Manca l'alimentazione della
corrente di 12 V sulla valvo-
la di scarico.
Pressione dell'acqua troppo
alta.
Controllare la tensione della batteria da 12 V.
Controllare tutti i collegamenti a spina elettrici/i fusibili.
Chiudere la finestra.
Chiudere la finestra.
Caricare la batteria!
Controllare l'alimentazione del gas.
Controllare il camino per verificare l'eventuale presenza di
ostruzioni.
In caso d'uso su imbarcazioni, aprire il camino a tetto.
Controllo delle singole aperture di uscita.
Utilizzare il regolatore dell'impianto deghiacciante (Eis-Ex).
Utilizzare propano.
(Il butano non è adatto per il riscaldamento particolarmente
con temperature inferiori ai 10°C.)
Controllare la tensione di alimentazione da 230 V ed i fusibili.
Accendere il riscaldamento.
In caso di temperature intorno ai 4°C e inferiori, la valvola di
scarico si apre automaticamente!
Controllare la tensione di alimentazione da 12 V ed i fusibili.
Accendere il riscaldamento.
Senza riscaldamento, la valvola di scarico può essere richiu-
sa solo in caso di temperature superiori agli 8°C!
Controllare la tensione di alimentazione da 12 V ed i fusibili.
Controllare la pressione della pompa (max. 2,8 bar).
In caso di collegamento ad un'alimentazione dell'acqua cen-
trale (collegamento regionale o urbano) deve essere impiega-
to un riduttore di pressione che impedisca il raggiungimento
di pressioni superiori a 2,8 bar nel boiler.
Istruzioni di ricerca guasti
Anomalia Causa Rimedio
Qualora queste misure non consentissero di eliminare l'anomalia, si prega di rivolgersi essenzialmente al servizio di
assistenza Truma (ved. pagina 40).
23
Dichiarazione di
garanzia della
Casa Truma
1. Evento di garanzia
La Casa riconosce la garanzia
per guasti dell’apparecchio,
dovuti a difetti di materiale o
di produzione. Restano inalte-
rati i diritti di garanzia legali
da far eventualmente valere
nei confronti del venditore.
Non si presta alcuna
garanzia:
in caso di pezzi soggetti ad
usura e in caso di logora-
mento naturale dovuto
all’uso,
impiego di ricambi non ori-
ginali Truma negli apparec-
chi e di regolatori per
pressione gas non idonei,
a seguito dell’inosservanza
delle istruzioni d’uso e di
montaggio Truma,
a seguito di un utilizzo
improprio,
a seguito di un imballaggio
per il trasporto improprio e
non autorizzato da Truma.
2. Campo di applicazione
della garanzia
La garanzia vale per difetti di
cui alla cifra 1, che si verifica-
no nel giro di 24 mesi dalla
stipulazione del contratto di
acquisto tra il venditore e il
consumatore finale. Il co-
struttore rimedierà a tali gua-
sti riparandoli, ma potrà deci-
dere se effettuare una ripara-
zione o una sostituzione. Nel
caso in cui il costruttore deci-
da di prestare garanzia, il
periodo di garanzia, relativa-
mente al pezzo riparato o so-
stituito, non avrà inizio dal
momento della riparazione o
sostituzione, bensì sarà valido
il vecchio periodo di garanzia.
Si escludono ulteriori rivendi-
cazioni, in particolare richie-
ste di risarcimento danni da
parte dell’acquirente o terzi.
Restano salve le norme della
legge sulla responsabilità di
prodotto.
I costi del servizio di assisten-
za Truma, intervenuto per eli-
minare il difetto in garanzia, –
in particolar modo i costi di
trasporto, di percorso, di la-
voro e di materiale – vanno a
carico della Casa, se il servi-
zio di assistenza interviene al-
l’interno del territorio fede-
rale. Gli interventi del servizio
di assistenza clienti all’estero
non sono coperti dalla garan-
zia.
Eventuali costi aggiuntivi,
dovuti a condizioni difficili di
smontaggio e di montaggio
dell’apparecchio, es. smon-
taggio di parti di mobili e di
carrozzeria, non possono
essere riconosciuti in
garanzia.
3. Rivalsa del diritto
di garanzia
L'indirizzo del produttore è il
seguente:
Truma Gerätetechnik
GmbH & Co. KG, Wernher-
von-Braun-Straße 12,
D-85640 Putzbrunn. In Ger-
mania, in caso di guasti è ne-
cessario rivolgersi, in linea di
massima, all'ufficio centrale
di assistenza di Truma; negli
altri paesi sono a disposizione
i rispettivi partner di assisten-
za (vedere l’elenco degli indi-
rizzi). I reclami devono essere
descritti con precisione. Inol-
tre, occorre presentare il do-
cumento di garanzia debita-
mente compilato o indicare il
numero di serie e la data di
acquisto della stufa.
Perché il costruttore possa
verificare se sussiste il diritto
alla garanzia, il consumatore
finale dovrà farsi carico a pro-
prio rischio del trasporto o
della spedizione dell’apparec-
chio presso il costruttore
stesso. Per danni su radiatori
(scambiatori di calore) inviare
anche il regolatore per la
pressione del gas.
In caso di recapito presso lo
stabilimento la spedizione do-
vrà avvenire come merce. Se
si presta garanzia, lo stabili-
mento sosterrà i costi di tra-
sporto ovvero i costi di invio
e della spedizione di ritorno.
Se l’evento di garanzia non si
verifica, la Casa trasmette al
cliente una segnalazione spe-
cifica, indicando i costi di ri-
parazione che la Casa non si
assume; in tal caso anche i
costi di trasporto vanno a ca-
rico del cliente.
Accessori
Orologio temporizzatore
Truma ZUC 2 completo di
cavo di collegamento di 3 m
(N° art. 34041-01).
Rivestimento a riscaldamento
elettrico da 230 V, 450 W per
acqua calda compl. di cavo di
collegamento di 3 m
(N° art. 34141-01).
Telecomando per valvola elet-
trica di sicurezza/scarico com-
pleto di cavo di collegamento
di 3 m (N° art. 34170-01).
I componenti degli accessori
sono provvisti di spina e pos-
sono essere applicati singo-
larmente.
Su richiesta sono disponibili
cavi di prolunga per la unità
di comando, orologio tempo-
rizzatore ZUC 2 e unità di co-
mando per telecomando della
valvola di scarico.
Prolunga per camino KVC
per campeggio invernale
(N° art. 34070-01).
Passaggio per sovratetti
protettivi per caravan
(N° art. 34080-01).
MODIMIDOFRSASO
2
1
3
Telaio per installazione senza
incasso per le unità di
comando Truma
(N° art. 40000-52600).
Non è possibile una combina-
zione con parti laterali.
In dotazione ad ogni unità di
comando/orologio temporiz-
zatore, Truma fornisce un te-
laio di copertura combinato
nel colore grigio agata. Come
accessori speciali sono inoltre
disponibili ulteriori telai di
copertura nei colori nero,
beige, platino o oro.
Gli elementi laterali disponibili
in 8 colori diversi assortiti per
le unità di comando o l'orolo-
gio temporizzatore conferi-
scono un look d'impatto.
Rivolgersi al proprio rivendi-
tore specializzato.
Clip per il montaggio in linea,
4 unità (N° art. 34000-60900).
Per il montaggio in linea di
più unità di comando
Truma.
24
1 Koudwateraansluiting
2 Warmwateraansluiting
3 Gasaansluiting
4 Uitlaatopeningen warme
lucht
5 Retourluchtleiding
6 Afvoer verbrandingsgas
7 Toevoer verbrandings-
lucht
8 Elektronische
regeleenheid
9 Afdekking voor
aansluitkabels
Functiebeschrijving
De Trumatic C is een warme-
lucht-generatorgasverwar-
ming met geïntegreerde
warmwaterboiler (12 liter in-
houd). De brander werkt met
ondersteuning van een venti-
lator, daardoor is een correct
functioneren ook gewaar-
borgd tijdens het rijden. Voor
gebruik tijdens het rijden
moet rekening gehouden
worden met evt. nationale
beperkingen.
In winterstand (verwarming
en warm water) kiest het
apparaat automatisch de
benodigde vermogenstrap,
overeenkomstig het tempera-
tuurverschil tussen ingestelde
en momentele kamertempe-
ratuur. Het type C 6002 werkt
in drie vermogenstrappen
(2000, 4000 en 6000 W),
het type C 3402 in twee ver-
mogenstrappen (2000 en
3400 W). Bij gevulde boiler
wordt het water automatisch
meeverwarmd. De watertem-
peratuur is afhankelijk van de
gekozen modus (met of zon-
der warmwatervraag) en de
afgifte van de verwarmings-
capaciteit.
De verwarmingsmo-
dus is in principe
zowel met als zonder
waterinhoud onbeperkt
mogelijk.
In zomerstand (alleen warm
water) geschiedt het opwar-
men van de waterinhoud in
de kleinste brandertrap. Is de
watertemperatuur bereikt,
dan schakelt de brander uit
en de gele controlelamp gaat
uit.
De verwarmingstoestellen
Trumatic C EL hebben als op-
tie een extra elektrische ver-
warming 230 V (450 W/2 A)
voor warm water.
Belangrijke
bedienings-
voorschriften
1. Werd de schoorsteen in de
buurt resp. direct onder een
te openen venster geplaatst,
dan moet het toestel voorzien
zijn van een automatische uit-
schakelinrichting, om wer-
king bij geopend venster te
verhinderen.
2. Regelmatig, vooral na lan-
ge reizen, moet worden ge-
controleerd of de gecombi-
neerde aan-/afvoerpijp niet is
beschadigd en of de aanslui-
tingen nog intact zijn. Dit
geldt ook voor het toestel zelf
en de schoorsteen.
3. Na een kleine interne gas-
ontploffing (foutieve ontste-
king) moet de rookgasafvoer
door een vakbekwaam mon-
teur worden gecontroleerd!
4. De schoorsteen voor de af-
voer van rookgas en de toe-
voer van verbrandingslucht
moet altijd vrij worden ge-
houden van vuil (spatsneeuw,
ijs, bladeren, enz.).
5. De ingebouwde tempera-
tuurbegrenzer sluit de
gastoevoer af wanneer het
apparaat te heet wordt. Daar-
om mogen de warmeluchtuit-
laten en de recicurlaitieope-
ning niet worden afgesloten.
6. Bij in motorvoertuigen in-
gebouwde generatorgasver-
warmingen hoeft in Duitsland
conform § 22a StVZO de
warmtewisselaar pas na een
gebruiksduur van 30 jaar ver-
vangen te worden (het jaar
van eerste inbedrijfstelling
moet permanent op het type-
plaatje genoteerd zijn).
Voor onderhouds- en repa-
ratiewerkzaamheden mo-
gen uitsluitend originele
reserveonderdelen van
Truma gebruikt worden.
10 Waterreservoir (12 l)
11 Ontsteker
12 Brander
13 Warmtewisselaar
14 Oververhittingsbeveiliging
15 Temperatuurvoeler
16 Verwarmingsmanchet
230 V voor warm water
(alleen Trumatic C EL)
17 Bedieningsdelen
18 Kamertemperatuurvoeler
28
Accessoires
Truma-tijdschakelaar ZUC 2,
incl. verbindingskabel van
3 m (art.-nr. 34041-01).
Elektro-verwarmingsmanchet
230 V, 450 W voor warmwa-
ter compleet met 3 m aans-
luitingskabel
(art.-nr. 34141-01).
Afstandsbediening voor elek-
trische veiligheids-/aftapkraan
incl. verbindingskabel van
3 m (art.-nr. 34170-01).
De elektrische accessoires
zijn uitgerust met een stekker
en kunnen afzonderlijk wor-
den aangesloten.
Verlengkabel voor het
bedieningspaneel, de tijd-
schakelaar ZUC 2 alsook het
bedieningspaneel voor de
afstandsbediening van het af-
tapkraan staan desgewenst
ter beschikking.
Schoorsteenverlengstuk KVC
voor overwintering
(art.-nr. 34070-01).
Doorvoering voor caravaniso-
latiedak (art.-nr. 34080-01).
MODIMIDOFRSASO
2
1
3
Opbouwraampje voor de
Truma-bedieningsdelen
(art.-nr. 40000-52600).
Een combinatie met de
zijdelen is niet mogelijk.
Standaard levert Truma bij elk
bedieningsdeel/elke tijdscha-
kelklok een passend afde-
kraampje in de kleur agaat-
grijs. Als speciaal toebehoren
zijn bovendien nog andere af-
dekraampjes in de kleuren
zwart, beige, platina en goud
verkrijgbaar.
Passend bij de bedieningsde-
len of de tijdschakelklok zijn
de in 8 verschillende kleuren
verkrijgbare zijdelen een
optisch aantrekkelijke
afwerking.
Neem hiervoor a.u.b. contact
op met uw speciaalzaak.
Koppelclips, 4 stuks
(art.-nr. 34000-60900).
Voor de montage van meer-
dere Truma-bedieningsdelen
naast elkaar.
Garantieverklaring
van de fabrikant
Truma
1. Gevallen waarin op
garantie aanspraak kan
worden gemaakt
De fabrikant biedt garantie
voor defecten aan het toestel
die worden veroorzaakt door
materiaal- of fabricagefouten.
Daarnaast blijven ook de bij
de wet bepaalde voorwaar-
den voor aanspraak op garan-
tie van kracht.
Er kan geen aanspraak op de
garantie worden gemaakt:
Voor aan slijtage onderhevi-
ge onderdelen en natuurlij-
ke slijtage,
het gebruik van niet-origi-
nele Truma-onderdelen in
de toestellen en het ge-
bruik van ongeschkite gas-
drukregelaars,
indien de inbouw- en ge-
bruiksaanwijzingen van
Truma niet werden aange-
houden,
als gevolg van ondeskun-
dig gebruik,
als gevolg van een ondes-
kundige, niet door Truma
geleverde transportverpak-
king.
2. Omvang van de garantie
De garantie geldt voor defec-
ten in de zin van punt 1, die
binnen de 24 maanden na
het sluiten van de verkoop-
overenkomst tussen de ver-
koper en de eindgebruiker
onstaan. De fabrikant zal
dergelijke gebreken alsnog
verhelpen, d.w.z. naar eigen
keuze herstellen of voor een
vervangende levering zorg-
dragen. Indien de fabrikant
dit onder garantie verhelpt,
begint de garantietermijn
voor het gerepareerde of ver-
vangen onderdeel niet op-
nieuw, maar valt het verder
onder de oude garantieter-
mijn. Andere aanspraken,
met name vervanging bij
schade voor de koper of der-
den is uitgesloten. De voor-
schriften van de wet op pro-
dukt-aansprakelijheid blijven
onverminderd gelden.
De kosten voor het beroep
dat op de eigen service-afde-
ling van Truma wordt gedaan
om een defect te herstellen
dat onder de garantie valt,
met name transport-, ver-
plaatsings-, arbeids- en mate-
riaalkosten, worden door de
fabrikant gedragen, als de
service-afdeling in Duitsland
wordt ingezet. Werkzaamhe-
den van de afdeling klanten-
service in andere landen val-
len niet onder de garantie.
Bijkomende kosten voor extra
in- en uitbouwwerkzaamhe-
den aan het toestel (bijv. de-
montage van meubel- of car-
rosserie-onderdelen) vallen
niet onder de garantie.
3. Indienen van
garantieclaim
Het adres van de fabrikant
luidt: Truma Gerätetechnik
GmbH & Co. KG, Wernher-
von-Braun-Straße 12,
D-85640 Putzbrunn. In Duits-
land moet bij storingen altijd
contact opgenomen worden
met de Truma-servicecentra-
le; in andere landen staan de
betreffende servicepartners
(zie adressenlijst) ter beschik-
king. Klachten moeten ander
omschreven worden. Verder
moet de correct ingevulde
garantie-oorkonde overge-
legd worden of het fabricage-
nummer van het toestel als-
mede de datum van aankoop
aangegeven worden.
Om de fabrikant in staat te
stellen, te controleren of er
sprake is van een geval dat
onder de garantie valt, moet
de consument het toestel
voor zijn risico naar de fabri-
kant brengen of naar deze
opsturen. Bij schade aan ver-
warmingselementen (warm-
tewisselaars) moet ook de
gasdrukregelaar worden
meegestuurd.
Bij opsturen naar de fabriek
dient het toestel als vracht-
goed verzonden te worden.
Indien het geval onder de ga-
rantie valt, draagt de fabriek
de transportkosten resp. kos-
ten van opsturen en terugstu-
ren. Als niet op garantie aan-
spraak kan worden gemaakt,
informeert de fabrikant de
klant hierover en geeft aan
welke kosten niet voor reke-
ning van de fabrikant zijn. Bo-
vendien zijn in dit geval de
verzendkosten voor rekening
van de klant.
32
Tekniske data
fundet iht. EN 624 og
Truma-kontrolbetingelser
Gastype: Flydende gas
(Propan/Butan)
Driftstryk:
30 eller 50 mbar
(se typeskilt)
Vandindhold:
12 liter
Opvarmningstid fra ca.
15°C til ca. 60°C:
ca. 35 min. (vandvarmer)
ca. 80 min.
(ovn + vandvarmer)
Vandtryk:
max. 2,8 bar
Nominel varmekapacitet
C 3402: 2000/3400 W
C 6002: 2000/4000/6000 W
Gasforbrug
C 3402: 170 – 285 g/h
C 6002: 170 – 490 g/h
Luftgennemstrømning (frit
udblæsende uden varmluftrør)
C 3402: med 3 varmluftudtag
maks. 177 m
3
/h
med 4 varmluftudtag
maks. 203 m
3
/h
C 6002: med 4 varmluftudtag
maks. 287 m
3
/h
Strømforbrug ved 12 V
Ovn + vandvarmer
C 3402: 0,2 – 2,4 A
C 6002: 0,2 – 5,6 A
Opvarmning af vandvarmer:
0,4 A
Hvilestrøm: 0,001 A
Strømforbrug for den elek-
triske sikkerheds-/aftap-
ningsventil ved 12 V:
0,035 A
Vægt:
17,6 kg (uden vandindhold)
ABG-kontrolciffer
C 3402: S 300
C 6002: S 301
Konformitetserklæring:
Trumatic C er kontrolleret i
henhold til DVGW-standard
og opfylder EU-retningslinjer-
ne for gasapparater
(90/396/EWG) samt yderlige-
re gældende EU-retningslin-
jer. For EU-lande foreligger
CE-produkt-identifikations-
nummer:
C 3402: CE-0085AS0121
C 6002: CE-0085AS0122.
EØF-typegodkendelse:
e1 022499
Ret til tekniske ændringer
forbeholdes!
Gasdrift
Efter tilkoblingen (vinter- og
sommerdrift) lyser kontrol-
lamperne ikke.
Efter tilkobling (vha. time-
ren ZUC) lyser den grønne
kontrollampe, men varme-
ovnen brænder ikke.
Efter tilkoblingen af varme-
anlægget blinker den røde
kontrollampe.
Ca. 30 sek. efter tilkobling
af varmeanlægget lyser den
røde kontrollampe kon-
stant.
Opvarmningsanlægget skif-
ter efter længere drift om
på fejl.
El-drift 230 V
Efter tilkobling lyser
kontrollamperne ikke.
Vandforsyning
Efter frakobling af varme-
anlægget åbner den elektri-
ske sikkerheds-/aftapnings-
ventil.
Efter tilkobling af varme-
anlægget forbliver ventil-
en stadig åben.
Den elektriske sikkerheds-/
aftapningsventil kan ikke
længere lukkes.
Efter tilkobling af varme-
anlægget forbliver ventil-
en stadig åben.
Der drypper vand fra den
elektriske sikkerheds-/aft-
apningsventil.
Anlægs- eller køretøjssik-
ring defekt.
Vinduet over kaminen er
åbent (vindueskontakt).
Vinduet over kaminen er
åbent (vindueskontakt).
Advarsel! Batterispænding
for lav
< 10,5 V
Gasflaske eller afspærrings-
ventil i gastilledning lukket.
Lufttilførsel afbrudt.
Varmluftudgange er
blokeret.
Gastryksregulator tiliset.
Butanandelen i gasflasken
er for høj.
Ingen forsyningsspænding.
Udetemperatur under 4°C.
Strømforsyning 12 V ved
aftapningsventil mangler.
Udetemperatur under 8°C.
Strømforsyning 12 V ved
aftapningsventil mangler.
Vandtrykket er for højt.
Kontroller batterispænding
12 V.
Kontroller alle elektriske
stikforbindelser/sikringer.
Luk vinduet.
Luk vinduet.
Oplad batteriet!
Kontroller gastilførslen.
Kontroller skorsten for
eventuelle afskærmninger.
Ved anvendelse på både
åbnes dækskorstenen.
Kontroller de enkelte
udgangsåbninger.
Anvend regulator afisnings-
anlæg (Eis-Ex).
Brug propan.
(Specielt ved temperaturer
under 10°C er butanen
uegnet til opvarmning.)
Kontroller forsyningss-
pænding 230 V og sikrin-
ger.
Opvarmningsanlægget
tilkobles. Ved temperaturer
indtil 4°C og lavere åbner
aftapningsventilen automa-
tisk!
Kontroller forsyningss-
pænding 12 V og sikringer.
Opvarmningsanlægget
tilkobles. Uden varmedrift
kan aftapningsventilen først
lukkes igen ved temperatu-
rer over 8°C!
Kontroller forsyningss-
pænding 12 V og sikringer.
Kontroller pumpetrykket
(maks. 2,8 bar).
Ved tilslutning til en central
vandforsyning (land- eller
bytilslutning) skal der an-
vendes en trykaflaster, som
forhindrer, at trykket i vand-
varmeren overstiger
2,8 bar.
Fejlfindingsvejledning
Fejl Årsag Afhjælpning
Hvis fejlene ikke afhjælpes herved, kontaktes
Truma-service (se side 40).
Internationaler Service und Vertrieb
Holzer-Caravan Klagenfurt, Ehrentaler Straße 33, 9020 Klagen-
furt, Tel./Fax 0043 (0)463 433 57, Mobil (0)664 140 61 40
Bachner Wohnwagen & Reisemobile GmbH, Werner-Gröbl-
Straße 3, 8501 Lieboch, Tel. 0043 (0)3136 625 25,
Fax 0043 (0)3136 625 25 10
Egger Camping-Service, Bachzeile 12, 8940 Liezen,
Tel./Fax 0043 (0)664 401 51 83, Mobil (0)664 401 51 83
Installationen Josef Buchner, Nr. 39, 5722 Niedernsill
Tel. 0043 (0)6548 82 62, Fax 0043 (0)6548 826 24,
Mobil (0)664 161 93 69
Wagner-Camping-Service, Frauenbachergasse 22, 2320
Rannersdorf, Tel. 0043 (0)1706 37 60, Mobil (0)664 253 41 54
Brodinger & Tulipan, Camping-Technik-Putz, Landstraße 5,
5020 Salzburg, Tel. 0043 (0)662 87 67 48 12,
Fax 0043 (0)662 87 67 22 10, Mobil (0)664 160 53 01
Messer Austria GmbH, Austr. 2, 6832 Sulz,
Tel. 0043 (0)5522 44 43 53, Fax 0043 (0)5522 44 43 33,
Mobil (0)664 264 40 05
Dometic Pty Ltd, 6 Treforest Drive, Clayton, Vic. 3168,
Tel. 0061 (0)3 95 45 56 55, Fax 0061 (0)3 95 45 59 66
Gautzsch Gimeg N.V., Drie Sleutelsstraat 74, 9300 Aalst,
Tel. 0032 (0)53 70 66 77, Fax 0032 (0)53 21 61 62
Tachograph Ltd., P. Brovki Str. 15, 220072 Minsk,
Tel. 00375 (0)17 22 66 82 02, Fax 00375 (0)172 89 25 52
Selzam AG, Harzachstrasse 8, 8404 Winterthur,
Tel. 0041 (0)52 233 25 21, Fax 0041 (0)52 232 97 15
KOV, Karosárna a slévárna, Sokoloská 615, 28101 Velim,
Tel. 00420 (0)321 76 35 58, Fax 00420 (0)321 76 33 37
Olympic A/S, Tvaervej 2, 6640 Lunderskov,
Tel. 0045 75 58 57 00, Fax 0045 75 58 63 07
Stimme, S.L., Poligono Industr. Mediterraneo,
Calle Ildefonso Carrascosa 2, 46560 Massalfassar (Valencia),
Tel. 0034 961 40 00 58, Fax 0034 961 40 24 62
Parkli HL, Mustjöe 39, 10617 Tallinn,
Tel. 00372 655 00 00, Fax 00372 656 26 30
Euro Accessoires, ZAE Parc de Champagne – B.P. 89,
07303 Tournon-sur-Rhône Cédex,
Tel. 0033 (0)4 75 06 92 92, Fax 0033 (0)4 75 06 92 96
Mobiler Werkskundendienst
In Deutschland stehen 30 Service-Techniker für Kunden-
dienst, Prüfung der Gasanlagen und Reparatur zu Ihrer
Verfügung – selbstverständlich auch nach Ablauf der
Garantiezeit. Die Zentrale beordert den nächstgelegenen
Truma-Techniker auf kürzestem Anfahrtsweg zu Ihnen.
Bitte setzen Sie sich mit der Service-Zentrale in Putzbrunn
in Verbindung oder benutzen Sie die Kundendienst-
Anforderungskarte (letzte Umschlagseite).
Telefon (089) 4617-142
Telefax (089) 4617-159
www.truma.com
Technische Beratung:
Telefon (089) 4617-141 oder -147
Kehä Caravan Tukku Oy, Koskelontie 15, 02920 Espoo,
Tel. 00358 (0)9 84 94 30 34, Fax 00358 (0)9 84 94 30 30
Truma (UK) Limited, Truma House, Eastern Avenue,
Burton Upon Trent, Staffordshire, DE13 0BB,
Tel. 0044 (0)1283 52 82 01, Fax 0044 (0)1283 52 82 02
G. Bournas - G. Efthimiou O.E., P. Ralli 36 & Ag. Annis,
12241 Egaleo - Athen, Tel. 0030 (0)210 346 14 14,
Fax 0030 (0)210 342 34 03
Virág Trans Bt., újhegyi út 7, 1108 Budapest,
Tel. 0036 (0)1 433 57 61, Fax 0036 (0)1 261 32 49
Klimamobil, Štefanovečki zavoj 17a, 10040 Zagreb,
Tel. 00385 (0)1 291 01 43, Fax 00385 (0)1 295 05 21
Dimatec S.p.A., Via Galileo Galilei, 7, 22070 Guanzate (CO),
Tel. 0039 031 352 90 61, Fax 0039 031 352 96 89
Afl-Húsbílar ehf., Gránufélagsgata 49, 600 Akureyri,
Tel. 00354 462 79 50, Fax 00354 461 26 80
Bilaraf Ltd., Audbrekka 20, 200 Kópavogur,
Tel. 00354 564 04 00, Fax 00354 564 04 04
Carac Industry Co., Ltd., 1-4-2 Heiwadai, Nerimaku,
Tokyo 179-0083, Tel. 0081 (0)3 3931 02 20,
Fax 0081 (0)3 3931 07 06
Ets Geiben s.à.r.l., 260, route d’Esch, 4451 Belvaux,
Tel. 00352 59 15 19, Fax 00352 59 44 55
Autokurtas, Lazdiju Str. 20, 3018 Kaunas,
Tel. 00370 37 39 10 90, Fax 00370 37 39 14 54
Neptus A.S., HŅymyrmarka 7, 1391 Vollen,
Tel. 0047 66 75 99 50, Fax 0047 66 75 99 51
Gautzsch Gimeg B.V., Strijkviertel 25, 3454 PH De Meern,
Tel. 0900 373 73 73, Fax 0031 (0)30 666 53 97
Leisure Appliances New Zealand Ltd, 34 Tauhinu Road,
Miramar, Wellington, Tel. 0064 (0)4 380 93 92,
Fax 0064 (0)4 380 93 98, Free Fax 0800 695 347
J.C.L. Andrade, Lda., Apartado 718, Lugar do Padrao,
E.N. 327 - S. Miguel do Souto, Sta. Maria da Feira,
4524-906 Souto V.F.R., Tel. 00351 256 80 10 34,
Fax 00351 256 80 14 88
Marcampo - Artigos de Campismo, Lda.,
Av. Almirante Gago Coutinho, 56D, 1700-031 Lissabon,
Tel. 00351 21 848 67 76, Fax 00351 21 847 06 99
Truma Polska Sp. z o.o., ul. Kuczkowskiego 3/2U,
31-619 Krakau, Tel. 0048 (0)12 641 02 41,
Fax 0048 (0)12 641 91 33
Comapnija Poliauto, Hawskaja str. 3, ab 3.,
113162 Moskau, Tel. 007 (0)95 232 00 29,
Fax 007 095 958 27 57
Alde International Systems AB, Wrangels Allé 90,
29111 Färlöv, Kristianstad, Tel. 0046 (0)44 712 74,
Fax 0046 (0)44 718 48
Prebil d.o.o., Opekarska 14, 1000 Ljubljana,
Tel. 0038 (0)61 542 63 70, Fax 0038 (0)61 542 63 71
Tamex spol. s r.o., Kovácsova č. 359, 85110 Bratislava,
Tel. 00421 (0)2 44 45 49 20, Fax 00421 (0)2 44 45 49 35
Karyat Karavan Yat San. Tic. Ltd. Sti., Kusdili Cad.
Efes Ishani Kat: 3, No: 171 Kadiköy, 81310 Istanbul,
Tel. 0090 (0)216 418 73 96, Fax 0090 (0)216 418 73 97
24.11.2004
Service
40 Service
Garantie-Karte
Guarantee Card
Bon de Garantie
Certificato di Garanzia
Garantiebon
Garantikort
Tarjeta de garantía
Bitte genauen Standort angeben
(falls abweichend vom Absender)
Truma Gerätetechnik
GmbH & Co
Service-Zentrale
Postfach 12 52
D-85637 Putzbrunn
Postkarte
Absender (bitte Druckbuchstaben einsetzen!)
Name, Vorname
Straße, Hausnummer
Postleitzahl Wohnort
Standort
Telefon
Postleitzahl Ort/Gemeinde
weitere Hinweise (evtl. Telefon, Standplatz-Nr. usw.)
C 3402/6002 · 34000-95000 · 06 · 11/2004 · 20’ B · ©
Vom Händler auszufüllen. Door de dealer in te vullen.
To be filled in by the dealer. Udfyldes af forhandleren.
A remplir par le commerçant. A ser rellendada por el commerciente.
Da far compilare dal rivenditore.
Anforderung des
Werkskunden-
dienstes
Baujahr
Fabrik-Nr. (siehe Fabrikschild am Gerät)
Bitte unbedingt ausfüllen!
Trumatic
C 3402
C 6002
Heizungstyp:
C 3402
C 6002
Betriebsdruck:
30 mbar
50 mbar
Mit Elektro-Heizmanschette
für Warmwasser 230 V
Gasprüfung gewünscht
Nur gültig für Deutschland!
Applicable for Germany only!
Valable seulement pour
l’Allemagne!
Festgestellte Mängel:
(bitte kurz beschreiben)
Verkaufsdatum
Date of sale
Date de vente
Data di vendita
Verkoopdatum
Salgsdato
Fecha de venta
11/2004 · Truma, Postfach 1252, D-85637 Putzbrunn
Garantie-Karte
Guarantee Card
Bon de Garantie
Certificato di Garanzia
Garantiebon
Garantikort
Tarjeta de garantía
Fabrik-Nummer
Serial number
No. de fabrication
No. di matricola
Serie-nummer
Seriennummer
Número de fábrica
Trumatic
C 3402
C 6002
Händler-Adresse
Dealer’s address
Adresse du commerçant
Timbro del rivenditore
Dealeradres
Forhandleradresse
Dirección del comerciante
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Truma TRUMATIC C 3402 Manuale del proprietario

Categoria
Riscaldatori di spazio
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per