Truma Trumatic E 4000 A Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

Questo manuale è adatto anche per

Trumatic
E 2800
E 2800 A
E 4000
E 4000 A
Truma
Gerätetechnik GmbH & Co
Postfach 1252
D-85637 Putzbrunn
Service
Telefon 0049 (0)89 4617-142
Telefax 0049 (0)89 4617-159
http://www.truma.com
Istruzioni per l’uso Pagina 23
Istruzioni di montaggio
Da tenere nel veicolo!
Gebrauchsanweisung
Seite 1
Einbauanweisung
Im Fahrzeug mitzuführen!
Operating instructions Page 8
Installation instructions
To be kept in the vehicle!
Mode d’emploi Page 15
Instructions de montage
À garder dans le véhicule !
Gebruiksaanwijzing Pagina 31
Inbouwhandleiding
In voertuig meenemen!
Brugsanvisning Side 39
Monteringsanvisning
Skal medbringes i køretøjet!
Instrucciones de uso Página 45
Instrucciones de montaje
¡Ilévalas en el vehículo!
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska
kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från
Truma-Service i Sverige.
Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa
Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta.
Bruksanvisningen og monteringsveiledningen
på ditt språk kan fås hos produsenten Truma
eller hos Truma-Service i ditt land.
Τις δηγίες ρήσης και τπθέτησης στη
µητρική σας γλώσσα µπρείτε να τις λάετε
απ τν κατασκευαστή Truma ή απ τ
σέρις Truma στη ώρα σας.
Instruções de utilizaçaõ e de montagem
podem ser solicitadas junto ao fabricante Truma
ou da assistência técnica da Truma no seu país.
Návod k použití a montáži ve svém jazyce obdržíte
na požádání u firmy Truma nebo u jejího servisního
zástupce ve vaší zemi.
Návod na použitie a montážny návod vo Vašej
krajinskej reči si môžete vyžiadať u výrobcu
Truma alebo v servise Truma vo Vašej krajine.
A magyar nyelvü használati és szerelési utasítást
a gyártónál a Truma cégnél vagy a Truma
magyarországi képviseleténél lehet beszerezni.
Instrukcję obsługi i montażu w ojczystym
języku mogą Państwo dostać u producenta
(Truma) lub w serwisie Trumy w swoim kraju.
Einbaubeispiel
1 Bedienteil (nach Wahl)
2 Zeitschaltuhr
(Sonderzubehör)
3 Verbrennungsluft-Zuführung
4 Abgasführung
5 Elektronische Steuereinheit
6 Stromzuführung
7 Gasanschluß
W Warmluft
U Umluft
Esempio d´installazione
1 Quadro di comando (a scelta)
2 Orologio temporizzatore
(accessorio extra)
3 Aria dicombustione
4 Scarico gas
5 Scheda elettronica
6 Alimentazione elettrica
7 Collegamento gas
W Aria calda
U Aria di ritorno
Installatievoorbeeld
1 Bedieningspaneel
(speciale accessoire)
2 Tijdklokschakelaar
(extra onderdeel)
3 Verbrandingslucht
4 Rookgassen
5 Elektronischbesturingskastje
6 Stroomvoorziening
7 Gasaansluiting
W Warmelucht
U Omgeringslucht
Indbygningseksempel
1 Betjeningsdel (ønsket type)
2 Tidsur (ekstra tilbehør)
3 Forbrændingsluft-tilførsel
4 Forbrændingsgasudledning
5 Elektronisk styreenhed
6 Strømtilførsel
7 Gastilslutning
W Varmluft
U Cirkulationsluft
Installation example
1 Control panel (of your choice)
2 Time switch
(special accessory)
3 Combustion air
4 Flue gas
5 Electronic control unit
6 Power supply
7 Gas connection
W Warm air
U Return air
Example d’installation
1 Pièce de commande
(au choix)
2 Minuterie (en option)
3 Air de combustion
4 Gas d’échappement
5 Commande électronique
6 Alimentation électrique
7 Raccordement au gaz
W Air chaud
U Air de circulation
Einbauvarianten
Installation options
Variantes
d’installation
Varianti
d’installazione
Inbowvarianten
Indbygningsvarianter
Variantes de montaje
Ejemplo de montaje
1 Sección de mandos
(a elección)
2 Interruptor de tiempo
(accesorio opcional)
3 Alimentación de aire de
combuston
4 Descarga de gas de
escape
5 Unidad electrónica de
control
6 Alimentación de corriente
7 Conexión del gas
W Aire caliente
U Aire circulante
US 2
3
4
5
NO!
2
1
Nicht zulässig in:
Not allowed in:
Interdit en:
J2
D
US 3
C
E
F
G1
G2
G3
A3
B1A1
B2
J1
A2
H4
H5
H6
Ø 55 mm
2
7
7
6
1
3
5
4
H1
H2
H3
d = Interruttore rotante „Off“
e = Interruttore rotante
„Ventilazione“
Pieno carico
(simbolo grande)
Carico parziale
(simbolo piccolo)
Messa in funzione
Riscaldamento
1. Togliere il coperchio del
camino.
2. Aprire il rubinetto della
bombola e la valvola di chiu-
sura rapida della tubazione
del gas.
3. Regolare sulla manopola
la temperatura ambiente desi-
derata.
4. Attivazione del riscalda-
mento:
Quadro di comando con in-
terruttore a scorrimento:
Impostare l'interruttore (a) su
riscaldamento e l'interruttore
(b) sul livello di potenza desi-
derato.
Quadro di comando con in-
terruttore rotante:
Impostare l'interruttore rotan-
te sul livello di potenza desi-
derato (c).
In caso di temperatura ester-
na molto bassa, far partire il
riscaldamento a massima po-
tenza.
Avvertenza: la stufa Trumatic
E è collaudata e omologata
anche per il funzionamento in
marcia. Il bruciatore a soffian-
te garantisce un funziona-
mento perfetto, anche in con-
dizioni di vento estremo. Do-
vranno eventualmente essere
rispettate le norme nazionali
per l’esercizio di apparecchi a
gas liquido in marcia.
Messa in funzio-
ne Ventilazione
Quadro di comando con in-
terruttore a scorrimento:
Impostare l'interruttore (a) su
ventilazione e l'interruttore (b)
sul livello di potenza desidera-
to.
Quadro di comando con in-
terruttore rotante:
Impostare l'interruttore rotan-
te sul livello di potenza desi-
derato (e).
Spegnimento
Impostare l'interruttore a
scorrimento (a) e/o l'interrut-
tore rotante (d) in posizione
centrale. Se dopo la fase di
riscaldamento, la stufa viene
Istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzio-
ne l'apparecchio, osserva-
re assolutamente le istru-
zioni e le „importanti av-
vertenze per l'uso!“ Il pro-
prietario del veicolo è respon-
sabile dell'uso corretto del-
l'apparecchio!
L'allestitore o il proprietario
del veicolo dovrán applicare
l'adesivo giallo con le avver-
tenze, accluso all'apparec-
chio, in un punto del veicolo
visibile per qualsiasi utente
(ad es. lato interno della porta
guardaroba!). Se é necessa-
rio, richiedere l'adesivo alla
Truma.
Quadro di comando
con interruttore a
scorrimento
a = interruttore a cursore
riscaldamento - off -
ventilazione
b = interruttore a cursore per
pieno carico (simbolo
fiamma grande) e carico
parziale (simbolo fiamma
piccola)
Quadro di comando
con interruttore rotante
(disponibile a partire dal
08/2002)
c = Interruttore rotante
„Riscaldamento“
Pieno carico (simbolo
della fiamma grande) e
carico parziale (simbolo
della fiamma piccolo)
Trumatic E
1
3
5
7
9
d
c
e
ab
Trumatic
E 2800, E 2800 A
E 4000, E 4000 A
Stufa a gas liquido a
comando elettronico,
ripartizione dell’aria e
termostato
23
spenta, la soffiante può conti-
nuare a funzionare per sfrut-
tare il calore residuo.
Per periodi di fermo prolunga-
ti, applicare il coperchio del
camino e chiudere il rubinetto
della bombola e la valvola di
chiusura rapida della tubazio-
ne del gas.
Spia di controllo verde
„Funzionamento“
(sotto la manopola)
Quando l’apparecchio è inse-
rito (riscaldamento o ventila-
zione), la spia verde deve es-
sere accesa (la soffiante è in
funzione). Se la spia verde
non è accesa, controllare gli
interruttori (principale). A tale
scopo seguire le indicazioni
del produttore del veicolo.
Durante il riscaldamento,
quando la fiamma è accesa,
l’intensità della spia verde
raddoppia. In tal modo è pos-
sibile determinare anche il
punto di commutazione della
temperatura ambiente.
Fusibili
Figura H4: Il fusibile dell'ap-
parecchio (F1) si trova sulla
scheda di comando elettroni-
co.
Avvertenza importante: Il
fusibile a filo sottile deve es-
sere sostituito solamente con
un fusibile simile da 3,15 AT
(ritardato) EN 60127-2-3
Spia di controllo rossa
„Guasto“
In caso di guasto, la spia di
controllo rossa si accende
fissa. Possibili cause sono
per esempio la mancanza di
gas, mancanza di aria di com-
bustione, ventilatore molto
sporco, fusibile difettoso. Per
la riattivazione, spegnere e
accendere nuovamente l’ap-
parecchio.
Una luce intermittente
indica una tensione d’eserci-
zio troppo alta o troppo bassa
per il riscaldamento (caricare
eventualmente la batteria).
In caso di guasti rivolgersi in
Germania al centro di assis-
tenza Truma, telefono: (089)
4617-142. In altri paesi, vedi
si Assistenza internazionale
(pagina 57).
Accessori
Figura H4:
1. Stabilizzatore VG 2
- per stufe destinate alle cabi-
ne di guida di autocisterne
per prodotti pericolosi ai sensi
della norma ADR (non deve
essere utilizzato insieme ad
un orologio temporizzatore).
2. Interruttore esterno AS
- per accendere e spegnere la
stufa all’esterno del veicolo,
per es. in caso di stufe per sti-
ve (disponibile con cavo di al-
lacciamento lungo 4 m o
10 m).
3. Segnalatore acustico di
guasti ASM - emette un se-
gnale acustico in caso di
eventuale guasto.
4. Orologio temporizzatore
ZUE - per programmare
3 orari di accensione in
7 giorni, completo con cavo
di allacciamento da 4 m (indi-
cato per rete di bordo a 12 V
e 24 V).
5. Sensore a distanza FF
- controlla la temperatura am-
biente indipendentemente
dalla posizione del quadro di
comando (disponibile con ca-
vo di allacciamento lungo
4 m o 10 m).
6. Presa multipla MSD
- per allacciare diversi
accessori (per es. orologio
temporizzatore e sensore a di-
stanza)
Prolunga per accessori
- voci 1 - 6 da 4 m o 10 m
(senza figura).
7. Interruttore diretto DIS
- per il funzionamento della
stufa solo a potenza massima
senza regolazione della tem-
peratura (disponibile con cavo
di allacciamento da 4 m o
10 m). Sostituisce il quadro di
comando.
O interruttore diretto a
temperatura fissa DFS - per
il funzionamento della stufa
ad una temperatura imposta-
ta fissa (40°C - 70°C a secon-
da della versione). Sostituisce
il quadro di comando.
Tutti gli accessori elettrici so-
no provvisti di spina e posso-
no essere collegati singolar-
mente.
24
Importanti avver-
tenze per l’uso
1. Se il camino è stato instal-
lato vicino ad una finestra da
aprire (o ad un oblò) - ed in
particolare al di sotto - la fine-
stra deve restare chiusa du-
rante il funzionamento della
stufa (ved. targhetta di avver-
tenza).
2. Controllare regolarmente,
in particolare dopo lunghi
viaggi, che il tubo doppio di
scarico non sia danneggiato e
sia saldamente collegato.
Controllare inoltre il fissaggio
dell’apparecchio e del cami-
no.
3. A seguito di una deflagra-
zione (accensione difettosa)
far controllare il sistema di
circolazione dei gas di scarico
da un tecnico qualificato!
4. Controllare regolarmente
che i tubi aria flessibili delle
stufe installate esternamente
al veicolo non presentino
danni. A seguito di un tubo
danneggiato eventuali gas di
scarico possono raggiungere
l’interno del veicolo.
5. Mantenere il camino per lo
scarico dei gas e l’afflusso di
aria di combustione sempre
pulito (fanghiglia di neve,
fogliame, ecc.).
6. Il termostato incorporato
intercetta il flusso di gas se
l'apparecchio si surriscalda.
Non chiudere quindi le uscite
per l'aria calda e l'apertura per
il recupero dell'aria di ricirco-
lo.
7. Per difetti di natura elettro-
nica rispedire la scheda elet-
tronica di controllo ben im-
bottita. L'inosservanza com-
porta il decadimento della ga-
ranzia. Di ricambio usare solo
schede elettroniche originali!
8. In Germania in base al
§ 22a del Codice Stradale lo
scambiatore di calore di stu-
fe, installate su veicoli, dovrà
essere sostituito a cura della
Casa o di un'officina autoriz-
zata con un ricambio originale
a dieci anni dalla prima messa
in funzione (l'anno della prima
messa in funzione dovrà es-
sere trascritto sulla targhetta
di fabbrica in modo indelebi-
le). La stufa dovrà essere
provvista di targhetta con in-
dicazione della data di vendita
dello scambiatore di calore e
con il termine „Ricambio ori-
ginale“. (se i tubi per gas di
scarico sono installati in loca-
li, frequentati da persone, essi
dovranno essere sostituiti con
ricambi originali dopo 10 an-
ni). Il proprietario del veico-
lo è responsabile dell’ese-
cuzione del collaudo e del-
la sostituzione.
9. Qualora i tubi di scarico sia-
no installati sotto il pavimento
del veicolo, esso deve essere
perfettamente ermetico. Al-
meno tre lati sotto al veicolo
devono essere liberi per assi-
curare un’estrazione senza im-
pedimenti dei gas di scarico
(neve, spoiler laterali, ecc.).
10. Applicare sempre il coper-
chio del camino a parete,
quando la stufa non è in fun-
zione. Accorgimento neces-
sario in particolare durante il
lavaggio del veicolo o per le
imbarcazioni.
Avvertenze per
stufe mobili
Dall’associazione di categoria
sono approvati le stufe mobili
Truma per vani di carico. Si
tratta di impianti completi,
che possono essere sempli-
cemente sollevati insieme al
carico nel vano di carico in
base alle esigenze. La stufe
sono completamento autono-
me e non richiedono raccordi
esterni.
L’omologazione si riferisce
esclusivamente alle stufe mo-
bili per vani di carico, prodot-
te dalla Truma. Eventuali ag-
giunte da parte di terzi sono
esclusi dall’omologazione! La
Truma rifiuta qualsiasi garan-
zia per la sicurezza e il funzio-
namento di stufe mobili per
vani di carico modificate.
Non è permesso l'esercizio in
veicoli adibiti al trasporto di
merci pericolose.
Norme di sicurezza
generali
Per difettosità di tenuta o
se si avverte puzza di gas:
- spegnere fuochi esterni!
- non fumare!
- spegnere i apparecchi!
- chiudere la bombola!
- aprire le finestre!
- non attivare interruttori
elettrici!
- far controllare tutto
l’impianto da un tecnico
specializzato!
Far eseguire even
tuali riparazioni
solo da personale
qualificato!
Attenzione: dopo ogni
smontaggio della tubazione di
scarico montare un nuovo
anello toroidale!
1. Qualsiasi modifica sull’ap-
parecchio (compreso scarico
gas e camino) o l’impiego di
pezzi di ricambio o compo-
nenti importanti per il funzio-
namento, che non siano origi-
nali Truma, nonché l’inosser-
vanza delle istruzioni d’uso e
di montaggio fanno decadere
il diritto di garanzia e compor-
tano l’esclusione dei diritti di
indennizzo da responsabilità
civile. Inoltre decade anche
l’approvazione per il funziona-
mento dell’apparecchio ed in
alcuni Paesi anche il permes-
so di utilizzare il veicolo.
2. La pressione nominale
dell’alimentazione del gas
30 mbar (o risp. butano
28 mbar/propano 37 mbar)
o 50 mbar deve corrispon-
dere alla pressione d’eser-
cizio dell’apparecchio (vedi
targhetta di fabbrica).
3. Solo per la Germania:
Gli impianti a gas liquido, de-
stinati ai veicoli del settore
del tempo libero, devono es-
sere conformi a quanto previ-
sto dal bollettino DVGW
G 607 e/o G 608 per i veicoli
destinati agli sport acquatici.
In caso di veicoli ad uso com-
merciale, si dovranno osser-
vare le normative infortunisti-
che vigenti in materia previste
dalle rispettive associazioni
professionali (BGV D 34).
Il collaudo dell'impianto a
gas dovrà essere ripetuto
ogni 2 anni da un perito
esperto nel settore degli im-
pianti a gas liquido (DVFG,
TÜV, DEKRA). Tale collaudo
dovrà essere riportato sul re-
lativo certificato (G 607,
G 608 e/o BGG 935). Della
richiesta di tale verifica
sarà responsabile il deten-
tore del veicolo.
4. Negli altri paesi si do-
vranno rispettare le normative
tecniche ed amministrative in
vigore, pertinenti il collaudo e
la verifica di tenuta degli im-
pianti a gas liquido. Per la si-
curezza personale sarà neces-
sario richiedere ad un tecnico
il regolare controllo dell'intero
impianto a gas, dell'apparec-
chio e del conduttore dei gas
di scarico (almeno ogni 2 an-
ni).
Maggiori informazioni sulle
norme vigenti nei vari paesi di
destinazione possono essere
richieste tramite le nostre fi-
liali estere (vedi assistenza in-
ternazionale, pagina 57).
5. Non è permesso far
funzionare l'apparecchio
durante il rifornimento di
carburante e nel garage.
6. Alla prima messa in funzio-
ne di un apparecchio nuovo
di fabbrica (o dopo un lungo
periodo di inattività) è possibi-
le si verifichi per breve tempo
una leggera emissione di fu-
mo e di odori. Si raccomanda
di far funzionare l’apparec-
chio sulla posizione di regime
massimo, ventilando bene
l’ambiente.
7. Eventuali rumori strani del
bruciatore o sollevamenti di
fiamma indicano che il rego-
latore è difettoso e che
dev'essere controllato.
8. Gli oggetti termosensibili
(ad es. bombolette spray) non
devono essere riposte nel va-
no d'installazione del riscalda-
mento, in quanto in determi-
nate circostanze possono de-
terminarsi temperature trop-
po elevate.
Per l’impianto a gas devono
essere utilizzati solo regolatori
di pressione provvisti di pro-
tezione contro la sovrapres-
sione! Si tratta ad es. di rego-
latori per veicoli per il tempo
libero secondo la norma
DIN 4811 o VP 306, dotati di
valvola di sicurezza, per vei-
coli commerciali secondo la
norma BGV D 34 § 11 par. 4
con protezione contro un ele-
vato aumento della pressione
non consentito. Si consiglia-
no il regolatore per veicoli
Truma o, nel caso di impianto
a due bombole con accesso
all'alloggiamento esclusiva-
mente dall'esterno, il modello
Truma Triomatic con inseri-
mento automatico della riser-
va. Questi regolatori Truma
sono stati sviluppati apposita-
mente per resistere alle forti
sollecitazioni cui sono sogget-
ti caravan, imbarcazioni e vei-
coli. Oltre alla valvola di sicu-
rezza essi comprendono un
manometro che consente di
controllare la tenuta ermetica
dell'impianto a gas.
Collegare a mano i regolatori
alle bombole con molta atten-
zione! A temperature intorno
ai 0°C o inferiori, i regolatori
dovrebbero essere muniti di
impianti antigelo (Eis-Ex).
Controllare periodicamente il
grado di fragilità dei tubi di
collegamento. Per esercizio in
inverno utilizzare esclusiva-
mente tubi speciali, resistenti
alle temperature invernali.
Collocare le bombole del gas
sempre in posizione verticale!
Qualora il regolatore sia sog-
getto agli agenti atmosferici
- in particolare su autocarri -
proteggere sempre il regola-
tore con la calotta di protezio-
ne Truma (accessori di serie
per kit di montaggio su auto-
carro).
25
Dati tecnici
Tipo di gas: gas liquido
(propano/butano)
Pressione d’esercizio:
30 o 50 mbar
(vedi targhetta di fabbrica)
Potenza termica nominale
E 2800 (A): 2800 W
E 4000 (A): 3700 W
Consumo di gas
E 2800 (A): 110 / 225 g/h
E 4000 (A): 150 / 310 g/h
Portata d’aria
E 2800 (A): 70 / 140 m
3
/h
E 4000 (A): 120 / 190 m
3
/h
Assorbimento di corrente
a 12 V
E 2800 (A): 0,5 / 0,8 A
E 4000 (A): 1,0 / 2,3 A
Assorbimento di corrente
a 24 V
E 2800 (A): 0,4 / 0,6 A
E 4000 (A): 0,6 / 1,06 A
Assorbimento di corrente
di riposo:
0,01 A
Peso:
circa 10 kg
Dichiarazione di conformità:
La stufa Trumatic E è stata
collaudata ed omologata dal
DVGW, soddisfa la direttiva
comunitaria sugli apparecchi
a gas (90/396/CEE) e le altre
norme comunitarie vigenti in
materia. Per i paesi comunita-
ri è disponibile il numero di
identificazione del prodotto
CE:
E 2800 (A): CE-0085AP0231
E 4000 (A): CE-0085AP0232
Certificato di omologazio-
ne generale dell'Ispettora-
to della Motorizzazione
E 2800 (A): S 140
E 4000 (A): S 139
Istruzioni di
montaggio
Aprire la pagina con
le figure!
Far effettuare il montaggio
e la riparazione esclusiva-
mente da personale quali-
ficato. Prima di iniziare i lavo-
ri, leggere e seguire attenta-
mente le istruzioni di montag-
gio!
Destinazione d’uso
Questo apparecchio è stato
progettato per il montaggio
su veicoli (motorcaravan, ca-
ravan, imbarcazioni, autocar-
ri). Destinazioni d’uso diverse
sono possibili solo d’intesa
con la Truma.
Omologazione
Dichiarazione di conformità:
La stufa Trumatic E è stata
collaudata dal DVGW e soddi-
sfa la direttiva comunitaria su-
gli apparecchi a gas
(90/396/CEE) e le altre norme
comunitarie vigenti in mate-
ria. Per i paesi della Comunità
Europea è disponibile il nu-
mero di identificazione del
prodotto CE:
E 2800 (A): CE-0085AP0231
E 4000 (A): CE-0085AP0232
La stufa è omologata per l'in-
stallazione in ambienti (veico-
li), frequentati da persone, e
per il funzionamento in mar-
cia.
Il montaggio all’interno di au-
tobus non è ammesso.
In Germania in fase di collau-
do o controllo del veicolo in
base ai §§ 19, 20 e 21 del Co-
dice Stradale tedesco dovrà
essere verificata anche l'in-
stallazione. Per installazioni
successive procedere in base
al § 19 del Codice Stradale te-
desco.
Certificato di omologazio-
ne generale dell'Ispettora-
to della Motorizzazione:
E 2800 (A): S 140
E 4000 (A): S 139
Prescrizioni
Qualsiasi modifica dell'appa-
recchio (compreso scarico
gas e camino) o l'impiego di
pezzi di ricambio o compo-
nenti importanti per il funzio-
namento, che non siano
originali Truma (per es. orolo-
gio temporizzatore), nonché
l'inosservanza delle istruzioni
d'uso e di montaggio fanno
decadere il diritto di garanzia
e comportano l’esclusione dei
diritti di indennizzo da respon-
sabilità civile. Inoltre decade
anche la licenza d’esercizio
dell’apparecchio ed in alcuni
paesi anche la licenza d’utiliz-
zo del veicolo.
La pressione nominale dell’a-
limentazione del gas 30 mbar
(o risp. butano 28 mbar/pro-
pano 37 mbar) o 50 mbar de-
ve corrispondere alla pressio-
ne d’esercizio dell’apparec-
chio (vedi targhetta di fabbri-
ca).
Prendere la targhetta di
fabbrica dalle istruzioni
d’uso e montaggio e incol-
larla in posizione ben visi-
bile, protetta dai danni,
sulla stufa. Segnare con
una crocetta sulla targhet-
ta di fabbrica l'anno della
prima messa in funzione
All’installazione dell’appa-
recchio osservare le dispo-
sizioni tecniche ed ammi-
nistrative del paese in cui
il veicolo viene immatrico-
lato per la prima volta.
In Germania ad es., le appa-
recchiature a gas, l'installazio-
ne delle bombole, la posa dei
cavi nonché il collaudo e la
verifica della tenuta dovranno
essere conformi a quanto
previsto dal bollettino DVGW
G 607 per gli impianti a gas
liquido sui veicoli del settore
del tempo libero e/o dal
G 608 per gli impianti a gas
liquido sui veicoli per gli sport
acquatici.
In caso di veicoli ad uso com-
merciale, si dovranno osser-
vare le normative infortunisti-
che vigenti in materia previste
dalle rispettive associazioni
professionali (BGV D 34).
Maggiori informazioni sulle
norme vigenti nei vari paesi di
destinazione possono essere
richieste tramite le nostre fi-
liali estere (vedi assistenza in-
ternazionale).
Le condutture dei gas di sca-
rico e i camini dovranno esse-
re installati in modo tale da
escludere la penetrazione di
gas all'interno del veicolo. Il
corretto funzionamento di
elementi operativi del veicolo
non dovrà pertanto essere
compromesso. L'estremità
del tubo dei gas di scarico
dovrà essere condotta verso
l'alto, a lato o, in caso di con-
duttura dei gas di scarico al di
sotto del pianale, fino in pros-
simità del confine laterale e
posteriore dell'abitacolo del
conducente o del veicolo.
Diffusione di aria calda:
i bocchettoni di aspirazione
dell'aria calda dovranno esse-
re disposti in modo tale da
escludere un'eventuale aspi-
razione dei gas di scarico del
motore del veicolo e dell'ap-
parecchio di riscaldamento.
Con misure adeguate assicu-
rare che l'aria calda, convo-
gliata all'interno del veicolo,
non possa essere contamina-
ta (ad es. da vapori olio). Que-
sto requisito viene soddisfatto
ad esempio nei casi seguenti:
su riscaldamenti a ricircolo sia
per installazioni interne che
esterne. (Per riscaldamenti ad
aria con funzionamento ad
aria fresca, quest'ultima non
dovrà essere aspirata dal va-
no motore o in corrisponden-
za della marmitta o dell'uscita
di scarico della stufa).
Istruzioni di
montaggio su
veicoli industriali
Il portabombole omologato
TÜV N° art. 39741-00) - vedi
figura J1 - è parte integrante
dell’Omologazione generale
da parte dell’Ispettorato della
Motorizzazione per le stufe
Trumatic E, conformemente
al § 22 a del Codice della
Strada tedesco. In base ad
essa possono essere collega-
te 2 bombole da max. 15 kg
capacità cadauna ed utilizzate
in marcia per il funzionamen-
to delle stufe. Per proteggere
la valvola della bombola ed il
regolatore della pressione del
gas è necessaria unicamente
la calotta fornita in dotazione
al portabombole.
Per proteggere la bombola
del gas da furti o anche per
motivi ottici, essa può essere
rivestita anche con l’arma-
dietto chiudibile N° art.
39010-21100) - vedi figura J2.
L’armadietto viene avvitato
sull’autotelaio insieme al
portabombole.
In caso di installazione della
stufa su veicoli speciali (per
esempio veicoli per il traspor-
to di merci pericolose), devo-
no essere rispettate le norme
vigenti per tali veicoli.
Istruzioni di
montaggio nelle
cabine di guida
1. Nelle stufe con scarico dei
gas sotto al pavimento del
veicolo, il camino dei gas di
scarico deve raggiungere le
vicinanze del limite laterale o
posteriore della cabina di gui-
da o del veicolo, in modo da
escludere l’infiltrazione dei
gas di scarico all’interno del
veicolo.
2. Presso la Truma sono di-
sponibili istruzioni di montag-
gio e kit di montaggio specifi-
ci per i singoli modelli.
3. In Germania sono ammes-
se per autocisterne per pro-
dotti pericolosi rientranti nel
campo di validità della ADR,
solo stufe con stabilizzatore
Truma.
Istruzioni di
montaggio per stufe
ad installazione fissa
nel vano di carico
1. Preferire l’installazione in-
terna delle stufe. Se si temo-
no infiltrazioni di acqua nella
stufa a seguito di lavori di pu-
lizia, montare i tipi di stufe
(E 2800 A, E 4000 A), destina-
te al montaggio esterno.
2. Se il posto disponibile nel
vano di carico non è sufficien-
te montare la stufa con cami-
no a pavimento sul lato fron-
tale. Se la stufa viene installa-
ta con un camino a parete
sotto il pavimento prevenire
con accorgimenti specifici in-
filtrazioni di sporco e di umi-
dità nella stufa, provenienti
dal circuito di combustione e
di ricircolo aria.
3. Non è permesso il montag-
gio in veicoli adibiti al traspor-
to di merci pericolose.
Istruzioni di montag-
gio per imbarcazioni
Per l’installazione in imbarca-
zioni, seguire opportunamen-
te le istruzioni di montaggio.
Rispettare inoltre quanto se-
gue:
1. In Germania devono essere
rispettate sulle imbarcazioni
sportive le „Regole tecniche“
DVGW foglio G 608 e per la
navigazione interna professio-
nale le „Direttive per la co-
struzione, attrezzatura, collau-
do ed esercizio di impianti a
gas liquido a scopo domesti-
co su veicoli nautici nella na-
vigazione interna“ (BGR 146).
In base a tali norme l’impian-
to a gas liquido può essere in-
stallato unicamente da allesti-
tori autorizzati dalle associa-
zioni di categoria della navi-
gazione interna ed essere col-
laudato da periti di tali asso-
ciazioni di categoria. In altri
paesi rispettare le norme ivi
vigenti.
2. Non è ammesso il montag-
gio di stufe con camino a pa-
vimento.
3. Ulteriori indicazioni sono ri-
portate nelle istruzioni di
montaggio per stufe da im-
barcazioni Trumatic E.
26
27
1
Scelta del posto
Installare in linea di massimo
l’apparecchio e la sua tuba-
zione dei gas di scarico in
modo che siano facilmente
accessibili per lavori di manu-
tenzione e da agevolare il
montaggio e lo smontaggio.
Per ottenere un riscaldamento
uniforme del veicolo, montare
l’impianto nella posizione più
centrale possibile nel (o sotto
al) veicolo, in modo tale che
le tubazioni di distribuzione
dell’aria abbiano una lunghez-
za approssimativamente equi-
valente.
II camini devono essere collo-
cati in maniera che non sia
possibile la penetrazione di
gas esausti nell'abitacolo. Per
tale ragione tener presente
che l'apparecchio non venga
piazzato direttamente sopra
oppure lateralmente ad una
distanza minore di 30 cm da
un finestrino, boccaporto o
sfogo d'aria apribili. Se ciò
non fosse possibile, sarà ne-
cessario di apporre sul fine-
strino (o portello) una targhet-
ta d'avvertimento che l'aper-
tura deve rimanere chiusa du-
rante l'esercizio del riscalda-
mento. L’aerazione di frigori-
feri deve essere, in tal caso,
eseguita nelle dirette vicinan-
ze dell'abitacolo.
2
Esecuzione del
collettore gas di
scarico
Per l'esecuzione di camini a
parate o tetto dei riscalda-
menti Trumatic E 2800 (A) e
E 4000 (A) deve essere utiliz-
zato solo il tubo di scarico
Truma AA 3 (Art. no. 39320-00)
ovvero, nel caso di installazio-
ne su imbarcazioni, il tubo di
scarico in acciaio legato Truma
AEM 3 (Art. no. 39360-00) ed
solo il tubo di apporto aria di
combustione ZR (Art. no.
39580-00); il riscaldamento è
stato controllato ed omologa-
to solo con le tubazioni di cui
sopra.
Attenzione: dopo ogni
smontaggio deve essere uti-
lizzato, al rimontaggio, un
nuovo anello toroidale.
Lunghezze di tubi
permesse
1. Installazione all'interno
con camino a parete
(vedi variante
d'installazione 1, pagina di
copertina US 2):
- Tubi con lunghezza fino
ad un massimo di 30 cm
possono essere collocati
in posizione orizzontale
oppure con un declivio
finoa 5 cm.
- Tubi con lunghezza fino
ad un massimo di
100 cm devono essere
montati con una pendenza
in salita di almeno 5 cm in
direzione del camino.
2. Installazione all'interno
con camino a tetto (vedi
variante d'installazione 2,
pagina di copertina 2):
- Tubi con lunghezza fino
ad un massimo di
200 cm devono essere
montati con un angolo
d'inclinazione di almeno 45°.
3. Installazione
sottopavimento con
camino a parete (vedi
variante d'installazione 5,
pagina di copertina 2):
- Tubi con lunghezza fino
ad un massimo di 30 cm
possono essere collocati
in posizione orizzontale
oppure con un declivio
fino a 5 cm. Oltre a ciò i
tubi devono essere
protetti contro danni da
provocati sassi o pietrisco.
3
Installazione
all'interno con set
per camino a parete
Vedi variante d'installazione
1 (pagina di copertina 2)
Montaggio del
camino a parete
Figura A2: montare il camino
a parete possibilmente su una
superficie piana esposta alla
corrente d'aria su tutti i lati.
Eseguire l'apertura (8) con
Ø 83 mm (nel caso di interca-
pedini nell'ambito dell'apertu-
ra di passaggio camino ese-
guire un rivestimento interno
in legno). L'ermetizzazione va
eseguita con la guarnizione in
gomma di dotazione (10). Nel
caso di superfici strutturate
applicare sigillanti plastici per
carrozzeria, non utilizzare sili-
cone.
Applicare la fascetta (4) alla
parte interna del camino (11).
Comprimere la parte iniziale
del tubo di scarico (1) in mo-
do che le spire siano attacca-
te l'una all'altra ed inserire sul
bocchettone (2) sull'anello to-
roidale. Agganciare la fascet-
ta (4) e fissarla con la vite. In-
seri-re il tubo di apporto aria
di com-bustione (5) sul boc-
chettone dentato e fissare
con le viti di colore nero (12).
Inserire la guarnizione (10) sul
tubo di apporto aria di com-
bustione (5) e sul bocchetto-
ne (2). Il bordo più largo deve
essere rivolto verso l'alto e
quello più stretto, con il rita-
glio di scarico, verso il basso.
Inserire il camino completa-
mente montato nell'apertura
del veicolo.
Inserire l'inserto a lamelle (13)
nella parte interna del camino
(11). Fissare la griglia (14), la
parte del camino (11) e la
guarnizione (10) con 4 viti
(15); (fare attenzione alla posi-
zione d'installazione! La scrit-
ta „Top“ sul camino deve es-
sere rivolta verso l'alto, il rita-
glio nella guarnizione deve
essere rivolto verso il basso).
La sezione sporgente verso
l'alto può essere chiusa con la
calotta (16) e può essere at-
taccata all parete del veicolo.
L'operazione di attacco può
essere facilitata dall'applica-
zione della calotta del camino.
Collegamento della
doppia tubazione al
riscaldamento
Figura A1: Comprimere la
parte iniziale del tubo di scari-
co (1) in modo che le spire
siano attaccate l'una all'altra.
Inseri-re la fascetta (4) sul tu-
bo di scarico (1). Inserire il tu-
bo di scarico sul bocchettone
(2) attraverso l'anello toroida-
le. Agganciare la fascetta (4)
e fissarla con la vite. Fissare il
tubo di apporto aria di com-
bustione (5) sul bocchettone
(6) mediante la fascetta (7).
4
Installazione interna
con set per camino
a tetto
Vedi variante d'installazione
2 (pagina di copertina 2)
Montare il camino a tetto su
una superficie possibilmente
piana esposta alla corrente
d'aria su tutti i lati. Dal riscal-
damento al camino deve es-
sere possibile di collocare la
tubazione in salita su tutta la
lunghezza (max 2 m)!
Montaggio del sepa-
ratore di condensa
Fra riscaldamento e la doppia
tubazione è necessario mon-
tare un separatore di conden-
sa per il drenaggio della con-
densa e dell'acqua piovana.
Attenzione: La doppia tuba-
zione di scarico non deve
pendere liberamente; il punto
più in basso deve essere co-
stituito dal separatore di con-
densa!
Figura A3: inserire la fascetta
(4), completamente aperta,
sull'anello toroidale e sul boc-
chettone di scarico (2) (se il
separatore di condensa viene
montato in posizione orizzon-
tale rispetto al riscaldamento,
lo scarico (18) deve essere ri-
volto verso il basso. Aggan-
ciare la fascetta (4) e fissarla
con la vite. Stringere lo scari-
co (18).
Montaggio del
camino a tetto
Figura A3: eseguire l'apertu-
ra con Ø 83 mm (nel caso di
intercapedini nell'ambito del-
l'apertura di passaggio cami-
no eseguire un rivestimento
interno in legno). L'ermetizza-
zione va eseguita con la guar-
nizione in gomma di dotazio-
ne (22). Nel caso di superfici
strutturate applicare sigillanti
plastici per carrozzeria, non
utilizzare silicone.
Nel caso di tetto di forte spes-
sore collegare per prima cosa
dall’esterno la doppia tubazio-
ne di scarico al camino.
Applicare la guarnizione in
gomma (22) e la fascetta (4)
alla parte interna del camino
(11). Comprimere la parte ini-
ziale del tubo di scarico (1) in
modo che le spire siano at-
taccate l'una all'altra ed inseri-
re sul bocchettone (24), sull'a-
nello toroidale. Agganciare la
fascetta (4) e fissarla con la
vite. Inserire il tubo di apporto
aria di combustione (5) sul
bocchettone dentato e fissare
con le viti di colore nero (25).
Fissare la parte del camino
(23) con 6 viti (26). Applicare
la calotta del camino (27) e
fissare con 2 viti (28).
Attenzione: le aperture di
scarico gas esausti del cami-
no a tetto devono essere ri-
volti in posizione trasversale
rispetto la direzione di marcia.
Applicare sempre la calotta di
chiusura (29) quando il riscal-
damento non è in funzione.
Collegamento del
tubo doppio alla stufa
Figura A3: Comprimere la
parte iniziale del tubo di scari-
co (1), filetto contro filetto. In-
filare la fascetta (4) sul tubo di
scarico (1). Infilare il tubo di
scarico (1) calzando l’anello
toroidale sul manicotto di
scarico (17). Agganciare ed
avvitare l’elemento di serrag-
gio del tubo di scarico (4) sul
manicotto (17). Infilare il boc-
chettone (19) con il lato largo
sul tubo di scarico e spingere
con forza sul bocchettone
aria (6) della stufa. Allineare il
foro nel bocchettone (19) con
lo scarico (18) Avvitare e ser-
rare il sassacavo (20).
Applicare con forza il tubo per
l’aria di combustone (5) sul
bocchettone (19) e fissare
con la fascetta stringitubo (7).
Nel pianale veicolo praticare
un foro per il fessibile di con-
densa (21) Ø 10 mm. Calzare
il flessibile di condensa sul
pas-sacavo (20) ed infilare nel
foro.
Attenzione: per il pericolo di
gelo nella stagione invernale
non far sporgere il flessibile
per oltre 2 cm del pianale vei-
colo!
5
Installazione sotto il
pavimento con kit
camino a parete
Vedi variante d’installazione
5 (pag. US 2).
Montare il camino a parete su
un superficie piana della pa-
rete esterna (spoiler laterale
veicolo) vedi punto 3 Installa-
zione all’interno con kit cami-
no a parete).
Attenzione: se il camino
a parete viene montato con
angolari o simili al pavimento,
il pavimento del veicolo deve
essere a tenuta (vedi punto 6
Installazione all’interno con
camino a pavimento).
6
Installazione
all’interno con
camino a pavimento
Vedi variante d’installazione
2 (pagina US 2).
In caso di utilizzo del camino
a pavimento, è necessario
rispettare eventuali restrizioni
previste nelle norme nazionali
del paese di destinazione.
La stufa deve essere montata
in verticale. Nei veicoli de-
stinati a scopo di abitazio-
ne e soggiorno, il pavimen-
to del veicolo deve essere
a tenuta ermetica e non
deve presentare aperture
verso l’interno come per es.
le prese d’aria per frigorifero,
passaggi pedale aperti, sara-
cinesche di ventilazione, dop-
pi fondi vuoti. La presa di sfia-
to del contenitore delle bom-
bole non deve essere pratica-
ta nel pavimento, ma lateral-
mente immediatamente so-
pra il pavimento, attraverso la
parete esterna.
Il camino a pavimento non
deve essere nella zona degli
spruzzi delle ruote (applicare
eventualmente un paraspruz-
zi) e deve essere isolato, in
modo da non impedirne il
funzionamento con montanti,
assi, traverse e simili. Almeno
tre lati sotto al pavimento del
veicolo devono essere inoltre
liberi per permettere un’aspi-
razione senza ostacoli dei gas
di scarico.
Montaggio del camino
a pavimento
Figura B1: L’apertura rettan-
golare per la fuoriuscita dei
gas di scarico (30) dovrà es-
sere posizionata obliquamen-
to rispetto al senso di marcia.
Attenzione: non apportare
modifiche sul camino a pavi-
mento!
Praticare nel pianale veicolo
un’apertura di Ø 83 mm. Tra
camino e pianale veicolo spal-
mare un sigillante plastico per
carrozzeria (31) - niento pro-
dotti al silicone! Fissare il ca-
mino a pavimento (32) con vi-
ti (33).
7
Montaggio esterno
con camino a
pavimento
Vedi variante d’installazione
4 (pagina US 2).
La stufa deve essere montata
solo con bocchettone del ca-
mino in verticale verso il bas-
so. La stufa può essere mon-
tata esternamente al veicolo
su una parete verticale (per
esempio sulla parete poste-
riore della cabina di guida o
sulla parete frontale della car-
rozzeria di un auto-carro). In
caso di autoarticolati, rispet-
tare una distanza sufficiente
fra parete posteriore della ca-
bina e rimorchio (tenere pre-
sente i movimenti di rotazione
e flessione).
Montaggio del
camino a pavimento
Figura C: Infilare il camino
(32) calzando l’anello toroida-
le sul bocchettone di scarico
(35) della stufa. La aperture
laterali rettangolari (30) do-
vranno essere posizionate
obliquamente rispetto al sen-
so di marcia. Trasmettere
quattro fori per flangia sul
carter della stufa, eseguire i
fori con un trapano corto
Ø 2,5 mm e fissare il camino
con 4 viti (33).
8
Fissaggio del
riscaldamento
Montaggio interno
con camino a parete
o a tetto
Figura D: a seconda della po-
sizione d'installazione, fissare
il riscaldamento con le lin-
guette di dotazione (a) oppure
con gli angoli (b).
Montaggio interno con
camino a pavimento
Nel caso venga utilizzato un
camino a pavimento, colloca-
re il riscaldamento sull'apertu-
ra del camino e fissare avvi-
tan-do con i 4 angoli (vedi fig.
B2).
Montaggio esterno
Figura E: per il montaggio è
prevista una staffa specifica.
Fis-sare saldamente le due
Staffe (36) su veicolo con viti
passanti (almeno M 5). Fissa-
re la guida a U (37) sul lato
esterno della stufa con le viti
accluse (38). Fissare la stufa
con 4 viti M 6 x 10 (39) e dadi
autobloccanti. Sul lato ester-
no del veicolo applicare due
coperchi (40)
Per far defluire l’acqua di con-
densa eseguire nel punto in-
feriore del carter stufa a ca.
20 mm dal bordo un foro da
Ø 8 mm. Non affondare il tra-
pano per oltre 10 mm, altri-
menti gli elementi interni po-
trebbero danneggiarsi. Infilare
il passacavo in gomma acclu-
so (Figura C + E: d, sporge di
ca. 4 cm in basso).
9
Ripartizione dell’aria
calda e recupero
aria ricircolo per
installazioni interni
Ripartizione
dell’aria calda
Figura F: l'aria calda (W) vie-
ne espulsa dal riscaldamento
attraverso 2 bocchettoni, di-
rettamente oppure attraverso
un tubo di scarico aria calda
VR (Ø 72 mm).
Dal riscaldamento fino al pri-
mo punto di fuoriuscita aria
utilizzare solo tubazione VR
(Ø 72 mm) fino ad una lun-
ghezza di circa 1,5 m. Allo
scopo di un surriscaldamen-
to, il primo tratto di tuba-
zione non deve essere
chiudibile (ugello orientabile
SCW 2, estremità ENE). A
valle del primo punto di fuo-
riuscita può essere utilizzato
anche tubo ÜR (Ø 65 mm). Le
tubazioni la cui superficie su-
pera una temperatura di 80°
(in particolare la tubazione fi-
no al primo punto di fuoriu-
scita nel caso del modello E
4000) devono essere isolate
con materiale protettivo (ad
esempio tubo isolante Truma
I 80). Fissare tutti i collega-
menti delle tubazioni con viti
per lamiera. Fissare i tubi con
fascette.
Il sistema dell’aria calda viene
progettato individualmente
per ogni tipo di veicolo in ba-
se al principio modulare. A ta-
le scopo è disponibile una va-
sta gamma di accessori (vedi
prospetto). Schizzi con solu-
zioni di montaggio ottimali
degli impianti ad aria calda da
installare su tutti i tipi di cara-
van e motorcaravan possono
essere richiesti gratuitamente
al centro di assistenza Truma.
Ricircolazione dell'aria
Figura F: l'aria di ricircolazio-
ne (U) viene direttamente ria-
spirata dal riscaldamento.
Se il riscaldamento è installa-
to in un ripostiglio o un simile
vano chiuso, praticare un'a-
pertura di adeguata ampiezza
(circa 200 mm
2
) per la ricirco-
lazione dell'aria.
Attenzione: non interporre
impedimenti alla circolazione
dell'aria in direzione del riscal-
damento!
10
Mandata aria calda
e recupero aria di
ricircolo in caso di
montaggio
all’esterno
Vedi varianti d’installazione
4 + 5 (pagina US 2).
Assicurare con tubi fessibili
LF-soprattutto nella zona mi-
nacciata da colpi di pietra o
nella zona protetta con tubi LI
(Ø 106 mm) il flusso di aria
calda e il recupero dell’aria tra
stufa e veicolo.
Un involucro protettivo del-
l’impianto di riscaldamento lo
protegge da danni e dagli
agenti atmosferici e serve da
isolamento supplementare.
Figura G1: praticare due
aperture con Ø 100 mm. Ap-
plicare ambedue i bocchetto-
ni di collegamento (41) ed av-
vitare all'esterno delle apertu-
re. Nel sistema di ricircolazio-
ne dell’aria, Applicare la gri-
glia (47) fra il bocchettone
d'aspirazione e parete del
veicolo. Applicare la fascetta
28
in filo metallico LFS (42) sul
tubo dell'aria (43). Inserire il
tubo dell'aria attraverso il boc-
chettone del riscaldamento
(44) ed il bocchettone di rac-
cordo (41) e fissare rispettiva-
mente con la fascetta in filo
metallico LFS (42). Sigillare
con silicone i punti di raccor-
do.
Figura G2: assicurare la te-
nuta delle pareti doppie cave
nella zona del passaggio aria.
Allo scopo inserire nelle aper-
ture due strisce arrotolate in
la-miera o pezzi di tubo (45)
Ø 97 a 100 mm.
Figura G3: all’interno l’aria
calda può essere convogliata
con un tubo LI (Ø 106 mm).
Per il raccordo del tubo aria fi-
sare internamente un secon-
do bocchet-tone (41) sull’a-
pertura. I due bocchettoni di
raccordo possono essere av-
vitati insieme attraverso la pa-
rete.
Figura G1: se all’interno è ri-
chiesta una distribuzione di
aria calda, si può fissare con
4 viti un distributore aria (46)
sul passaggio aria calda.
Attenzione: non otturare o
restringere l’apertura per il re-
cupero dell’aria!
Il distributore aria calda (46)
presenta 2 prese per un tubo
VR (Ø 72 mm), da non chiu-
dere in nessun caso. La la-
miera protettiva (48), fornita
con il kit di consegna, serve
da protezione termica e dev’
essere avvitata sopra il distri-
butore aria (46). Per una mag-
giore protezione termica avvi-
tare una seconda lamiera pro-
tettiva (49) sull’apertura per il
recupero aria (accessorio
N° art. 39010-11500).
Il sistema dell’aria calda viene
progettato individualmente
per ogni tipo di veicolo in ba-
se al principio modulare. A ta-
le scopo è disponibile una va-
sta gamma di accessori (vedi
prospetto). Schizzi con solu-
zioni di montaggio ottimali
degli impianti ad aria calda da
installare su tutti i tipi di cara-
van e motorcaravan possono
essere richiesti gratuitamente
al centro di assistenza Truma.
11
Montaggio del
quadro di comando
Attenzione: In caso di utiliz-
zo di quadri di comando spe-
cifici del veicolo e/o del pro-
duttore, eseguire l'allaccia-
mento elettrico in base alle
descrizioni dell'interfaccia
Truma. Qualsiasi modifica ap-
portata ai relativi componenti
Truma fa decadere il diritto di
garanzia e comporta l'esclu-
sione dei diritti di indennizzo
da responsabilità civile. L'in-
stallatore (produttore) risponde
delle istruzioni d'uso per l'utiliz-
zatore così come della stampa
dei quadri di comando!
Nella scelta della collocazio-
ne, evitare di esporre i quadri
di comando ad una fonte di
calore diretto. Lunghezza del
cavo di collegamento 4 m op-
pure 10 m.
Nel caso in cui l'installazione
sia possibile solo dietro tendi-
ne o in luoghi esposti a forti
variazioni di temperatura, è
necessario utilizzare un sen-
sore a distanza della tempera-
tura ambiente (ved. istruzioni
per l‘uso).
Montaggio del
dell'unità di comando
ad incasso
(disponibile a partire dal
08/2002)
Nota: Se non è possibile un
montaggio incassato dei qua-
dri di comando, Truma forni-
sce dietro richiesta un telaio
per montaggio non incassato
(1) (N° art. 40000-52600) co-
me accessorio speciale.
1. Figura H1: eseguire un fo-
ro Ø 55 mm.
2. Inserire il cavo del quadro
di comando (2) sul quadro di
comando (3), quindi fissare il
tappo di copertura posteriore
(4) per scaricare la trazione.
3. Fare passare il cavo all'in-
dietro, facendolo avanzare fi-
no all'unità di comando elet-
tronica.
4. Fissare il quadro di coman-
do con 4 viti (5) ed inserire il
telaio di copertura (6).
Nota: A completamento del
telaio di copertura Truma for-
nisce come accessorio spe-
ciale un set di parti laterali (7)
N° art. 34000-61200.
Montaggio del quadro
di comando a parete
1. Figura H2: Praticare un
foro Ø 22 mm per l’inseri-
mento del cavo.
2. Inserire il cavo del quadro
di comando (8) facendolo
avanzare fino all'unità di co-
mando elettronica.
3. Fissare il quadro di coman-
do (9) con 2 viti (10) ed inseri-
re la manopola (11).
Nota: Per il «montaggio in-
cassato» del quadro di co-
mando, Truma fornisce come
accessorio un telaio per il
quadro di comando (N° art.
39980-01).
Montaggio del quadro
di comando speciale
Figura H3: per nicchie di
montaggio già esistenti.
1. Rimuovere il pannello di
protezione dalla nicchia di
montaggio.
2. Fissare il cavo del quadro
di comando (12) al quadro di
comando (14) e, attraverso la
nicchia di montaggio, portarlo
verso la parte posteriore e far-
lo quindi arrivare fino all'unità
di comando elettronica.
3. Esercitare una pressione
sul quadro di comando (14),
finché la parte frontale non è
a filo.
Nota: Se non è disponibile al-
cuna nicchia di montaggio
preesistente, è possibile mon-
tare il quadro di comando con
il telaio da incasso fornito in
dotazione.
Se non è possibile un mon-
taggio incassato, Truma forni-
sce dietro richiesta un telaio
per montaggio non incassato
(15) (N° art. 39050-11600) co-
me accessorio speciale.
12
Montaggio dell'unità
di comando
elettronica
1. Figura H4: Svitare il co-
perchio dell'unità di comando.
Attenzione: Le spine presen-
ti sull'unità di comando elet-
tronica possono essere
estratte o inserite solo se pre-
cedentemente è stata scolle-
gata la tensione di alimenta-
zione. Estrarre le spine senza
piegarle!
2. Inserire le spine del quadro
di comando (1) come da figu-
ra sul segmento rosso dell'u-
nità di comando.
Nota: In caso di montaggio
di un orologio temporizzatore
o di un sensore a distanza, la
spina corrispondente dovrà
essere inserita sul segmento
nero. In caso di uso contem-
poraneo di vari accessori, ef-
fettuare il collegamento utiliz-
zando una presa multipla
(Figura H6: 6).
3. Fissare il fondo in una posi-
zione ben accessibile, al ripa-
ro dall'umidità utilizzando
2 viti (non si dovrà superare
una temperatura di 65°C).
4. Avvitare il coperchio dell'
unità di comando.
In caso di stufe montate fuori
dal veicolo, la scheda elettro-
nica deve essere montata al-
l’interno del veicolo, in posi-
zione protetta da umidità e
danni. Praticare sul pavimen-
to o alla parete una apertura
di Ø 25 mm, estrarre il con-
nettore (Figura H4: 2) del ca-
vo 20polare dalla scheda elet-
tronica e farlo passare attra-
verso il foro. Ermetizzare con
tubetto per cavi. Inserire nuo-
vamente il connettore.
In casi eccezionali la scheda
elettronica può essere monta-
ta in una scatola di protezione
per sistema elettronico ester-
no (accessorio extra N°
art. 39950-00) esternamente
al veicolo.
13
Collegamento
elettrico 12 V/24 V
Cavi elettrici, centraline o mo-
duli di comando per stufe de-
vono essere installati nel vei-
colo in modo da non pregiu-
dicarne il corretto funziona-
mento in condizioni di eserci-
zio normale. Proteggere tutti i
cavi disposti all’esterno con-
tro gli spruzzi d’acqua sui
passacavi.
Per interventi su compo-
nenti elettrici staccare le
spine per l’alimentazione
elettrica. Non è sufficiente
disattivare il quadro di
comando!
Per lavori di elettrosaldatura
su carrozzeria, staccare la stu-
fa dalla rete di bordo.
Attenzione: l’inversione dei
poli potrebbe far bruciare i
cavi. Decade inoltre ogni
diritto di garanzia e si de-
clina ogni responsabilità!
Il cavo rosso è positivo,
quello blu è negativo!
Collegare l’apparecchio alla
rete di bordo protetta (impian-
to elettrico centrale 5 - 10 A)
con un cavo 2 x 1,5 mm
2
, per
lunghezze superiori a 6 m
usare il cavo 2 x 2,5 mm
2
. Ca-
vo negativo su massa centra-
le. Per il collegamento diretto
alla batteria proteggere il ca-
vo positivo e quello negativo.
Effettuare i collegamenti in
„faston“ completamente iso-
lati (sistema ad innesto piatto
da 6,3 mm per veicoli).
Sul cavo di alimentazione non
collegare altre utenze!
In caso di utilizzo di moduli di
alimentazione, tenere presen-
te che la stufa può essere ali-
29
30
mentata solo con una tensio-
ne di sicurezza conforme alla
norma EN 60742!
Nota: Per il collegamento di
più apparecchi consigliamo il
modulo di alimentazione a
controllo elettronico Truma
NT (230/12 V, 6 A, N° art.
39900-01 o 230/24 V, 3 A, N°
art. 39900-02 Figura H5). Il
modulo di alimentazione Tru-
ma è indicato anche per la ca-
rica di compensazione di bat-
terie al piombo (non per bat-
terie al gel). Altri carica-batte-
rie possono essere utilizzati
solo con una batteria dell’au-
to come tampone. Nel calco-
lo della potenza necessaria,
tenere conto della corrente
d’avviamento. Il comporta-
mento di punta dei moduli di
alimentazione può essere
molto diverso. È ancora pos-
sibile una ondulazione
U
BR
≤ 1 V con carico.
Raccomandazione: Per pre-
servare la capacità della bat-
teria si raccomanda di usare
collettori solari. Al riguardo
informarsi presso i rivenditori
specializzati.
14
Allacciamento gas
Il tubo di mandata del gas da
Ø 8 mm viene collegato al
bocchettone di raccordo con
un raccordo a ghiera. Per il
serraggio esercitare una forza
antagonista con una seconda
chiave ed usare la massima
cautela!
Attenzione: non accorciare o
piegare il bocchettone di
raccordo per il gas sulla stufa.
Prima del collegamento alla
stufa assicurarsi che i tubi
non siano otturati da fango,
trucioli, ecc.!
Sistemare in tubi in modo che
sia possibile smontare la stufa
per l’esecuzione di lavori di
manutenzione.
Nella tubazione di mandata
del gas, limitare i punti di se-
zionamento nei locali
utilizzati da persone al nume-
ro minimo richiesto dal punto
di vista tecnico. L’impianto a
gas deve essere conforme al-
le norme tecniche ed ammini-
strative del paese di destina-
zione.
15
Controllo del
funzionamento
Dopo il montaggio è necessa-
rio controllare la tenuta della
conduttura del gas con il me-
todo della caduta di pressio-
ne. Infine controllare tutte le
funzioni dell’apparecchio in
base alle istruzioni per l’uso.
Consegnare all’utilizzatore le
istruzioni per l’uso con garan-
zia compilata.
Prendere la targhetta di
fabbrica dalle istruzioni per
l’uso e di montaggio ed in-
collarla sulla stufa, in un
punto ben visibile e protet-
ta dai danni. Apporre una
crocetta sulla targhetta di
fabbrica in corrispondenza
dell’anno della prima mes-
sa in funzione.
16
Avvertenza
importante
L’allestitore o il proprietario
del veicolo dovranno applica-
re l’adesivo giallo con le av-
vertenze, accluso all’apparec-
chio, in un punto del veicolo
visibile per qualsiasi utilizzato-
re (ad es. sulla porta del guar-
daroba)! Se necessario, ri-
chiedere l’adesivo alla Truma.
33
Technische
gegevens
Gassoort: vloeibaar gas
(propaan/butaan)
Bedrijfsdruk:
30 of 50 mbar
(zie fabriekslabel)
Nominaal
warmtevermogen
E 2800 (A): 2800 W
E 4000 (A): 3700 W
Gasverbruik
E 2800 (A): 110 / 225 g/h
E 4000 (A): 150 / 310 g/h
Luchtverplaatsing
E 2800 (A): 70 / 140 m
3
/h
E 4000 (A): 120 / 190 m
3
/h
Stroomverbruik bij 12 V
E 2800 (A): 0,5 / 0,8 A
E 4000 (A): 1,0 / 2,3 A
Stroomverbruik bij 24 V
E 2800 (A): 0,4 / 0,6 A
E 4000 (A): 0,6 / 1,06 A
Ruststroom:
0,01 A
Gewicht:
ca. 10 kg
Conformiteitsverklaring:
De Trumatic E is door de
DVGW gekeurd en is con-
form de EG-richtlijn voor
gastoestellen (90/396/EWG)
evenals de andere geldende
EG-richtlijnen. Voor EU-lan-
den is het CE-product-identifi-
catienummer beschikbaar:
E 2800 (A): CE-0085AP0231
E 4000 (A): CE-0085AP0232
Algemene typegoedkeu-
ring van de constructie
door de Duitse inspectie
van vrachtwagens:
E 2800 (A): S 140
E 4000 (A): S 139
prétentions à dommages-in-
térêts de l’acheteur ou d’un
tiers, sont exclues. Les dispo-
sitions de la législation sur la
responsabilité sur le produit
ne sont pas mises en cause.
Les frais de mise à contribu-
tion du service après-vente
usine Truma pour remédier à
une carence couverte par la
garantie, en particulier les
frais de transport, de manu-
tention, de main-d’oeuvre et
de matériel, sont à la charge
du fabricant, pour autant que
le SAV intervient sur le terri-
toire de la République Fédé-
rale d’Allemagne. Les mis-
sions de SAV à l’étranger ne
sont pas couvertes par la ga-
rantie.
Des frais supplémentaires
dus à des difficultés de dé-
pose et de repose de l’appa-
reil (par ex. démontage et re-
montage de meubles ou de
parties de la carrosserie) ne
sont pas reconnus en tant
que prestation de garantie.
3. Invocation du cas de
garantie
L’adresse du fabricant est :
Truma Gerätetechnik GmbH
& Co. KG, Wernher-von-
Braun-Straße 12, D-85640
Putzbrunn. En Allemagne, in-
former systématiquement la
centrale de service Truma
chez le fabricant en cas de
dérangements; à l’étranger,
les partenaires de SAV res-
pectifs (voir liste des
adresses) sont à la disposition
des clients. Préciser la nature
de la réclamation. En outre,
pré-senter l’attestation de ga-
rantie dûment remplie ou
communiquer le numéro de
série de l’appareil et la date
de l’achat.
Pour que le fabricant puisse
vérifier si l’on se trouve en
présence d’un cas de garan-
tie, l’utilisateur final doit ame-
ner ou envoyer à ses risques
l’appareil au fabricant. Si le
dommage porte sur un corps
de chauffe (échangeur de
chaleur), expédier aussi le dé-
tendeur.
Pour l’envoi à l’usine, le trans-
port doit être réalisé en régi-
me ordinaire. En cas d’appli-
cation de la garantie, l’usine
se charge des frais de trans-
port ou des coûts d’envoi et
de retour. Sinon, l’usine en
avise le client et lui commu-
nique le montant du coût de
la réparation qu’il devra sup-
porter; dans ce cas, les frais
d’expédition sont également
à la charge du client.
Dichiarazione
di garanzia della
Casa Truma
1. Evento di garanzia
La Casa riconosce la garanzia
per guasti dell’apparecchio,
dovuti a difetti di materiale o
di produzione. Restano inalte-
rati i diritti di garanzia legali
da far eventualmente valere
nei confronti del venditore.
Non si presta alcuna garanzia:
- in caso di pezzi soggetti ad
usura e in caso di logora-
mento naturale dovuto
ll’uso,
- impiego di ricambi non ori-
ginali Truma negli apparec-
chi e di regolatori per pres-
sione gas non idonei,
- a seguito dell’inosservanza
delle istruzioni d’uso e di
montaggio Truma,
- a seguito di un utilizzo
improprio,
- a seguito di un imballaggio
per il trasporto improprio e
non autorizzato da Truma.
2. Campo di applicazione
della garanzia
La garanzia vale per difetti di
cui alla cifra 1, che si verifica-
no nel giro di 24 mesi dalla
stipulazione del contratto di
acquisto tra il venditore e il
consumatore finale. Il costrut-
tore rimedierà a tali guasti ri-
parandoli, ma potrà decidere
se effettuare una riparazione
o una sostituzione. Nel caso
in cui il costruttore decida di
prestare garanzia, il periodo di
garanzia, relativamente al
pezzo riparato o sostituito,
non avrà inizio dal momento
della riparazione o sostituzio-
ne, bensì sarà valido il vec-
chio periodo di garanzia. Si
escludono ulteriori rivendica-
zioni, in particolare richieste
di risarcimento danni da parte
dell’acquirente o terzi. Resta-
no salve le norme della legge
sulla responsabilità di
prodotto.
I costi del servizio di assisten-
za Truma, intervenuto per eli-
minare il difetto in garanzia, -
in particolar modo i costi di
trasporto, di percorso, di lavo-
ro e di materiale - vanno a ca-
rico della Casa, se il servizio
di assistenza interviene all’in-
terno del territorio federale.
Eventuali interventi del servi-
zio di assistenza all’estero
non sono coperti da garanzia.
Eventuali costi aggiuntivi,
dovuti a condizioni difficili di
smontaggio e di montaggio
dell’apparecchio, es. smon-
taggio di parti di mobili e di
carrozzeria, non possono
essere riconosciuti in garan-
zia.
3. Rivalsa del diritto
di garanzia
L’indirizzo del costruttore è il
seguente: Truma Gerätetech-
nik GmbH & Co. KG, Wern-
her-von-Braun-Straße 12,
D-85640 Putzbrunn. In caso
di guasti, in Germania occor-
rerà contattare il centralino
del servizio di assistenza
Truma; all’estero sono dispo-
nibili i rispettivi partner di as-
sistenza (vedi elenco con indi-
rizzi). I reclami devono essere
dettagliati. E inoltre necessa-
rio presentare il certificato di
garanzia correttamente com-
pilato o indicare il numero di
fabbricazione dell’ apparec-
chio e la data d’acquisto.
Perché il costruttore possa
verificare se sussiste il diritto
alla garanzia, il consumatore
finale dovrà farsi carico a pro-
prio rischio del trasporto o
della spedizione dell’apparec-
chio presso il costruttore
stesso. Per danni su radiatori
(scambiatori di calore) inviare
anche il regolatore per la
pressione del gas.
In caso di recapito presso lo
stabilimento la spedizione do-
vrà avvenire come merce. Se
si presta garanzia, lo stabili-
mento sosterrà i costi di tra-
sporto ovvero i costi di invio e
della spedizione di ritorno. Se
l’evento di garanzia non si ve-
rifica, la Casa trasmette al
cliente una segnalazione spe-
cifica, indicando i costi di ri-
parazione che la Casa non si
assume; in tal caso anche i
costi di trasporto vanno a ca-
rico del cliente.
54
Garantieverklaring
van de fabrikant
Truma
1. Gevallen waarin op
garantie aanspraak kan
worden gemaakt
De fabrikant biedt garantie
voor defecten aan het toestel
die worden veroorzaakt door
materiaal- of fabricagefouten.
Daarnaast blijven ook de bij
de wet bepaalde voorwaar-
den voor aanspraak op garan-
tie van kracht.
Er kan geen aanspraak op de
garantie worden gemaakt:
- Voor aan slijtage onderhevi-
ge onderdelen en natuurlijke
slijtage,
- het gebruik van niet-origine-
le Truma-onderdelen in de
toestellen en het gebruik
van ongeschkite gasdrukre-
gelaars,
- indien de inbouw- en ge-
bruiksaanwijzingen van
Truma niet werden aange-
houden,
- als gevolg van ondeskundig
gebruik,
- als gevolg van een ondes-
kundige, niet door Truma
geleverde transportverpak-
king.
2. Omvang van de garantie
De garantie geldt voor defec-
ten in de zin van punt 1, die
binnen de 24 maanden na het
sluiten van de verkoop-over-
enkomst tussen de verkoper
en de eindgebruiker onstaan.
De fabrikant zal dergelijke ge-
breken alsnog verhelpen,
d.w.z. naar eigen keuze her-
stellen of voor een vervan-
gende levering zorgdragen.
Indien de fabrikant dit onder
garantie verhelpt, begint de
garantietermijn voor het gere-
pareerde of vervangen onder-
deel niet opnieuw, maar valt
het verder onder de oude ga-
rantietermijn. Andere aan-
spraken, met name vervan-
ging bij schade voor de koper
of derden is uitgesloten. De
voorschriften van de wet op
produkt-aansprakelijheid blij-
ven onverminderd gelden.
De kosten voor het beroep
dat op de eigen service-afde-
ling van Truma wordt gedaan
om een defect te herstellen
dat onder de garantie valt,
met name transport-, ver-
plaatsings-, arbeids- en mate-
riaalkosten, worden door de
fabrikant gedragen, als de
service-afdeling in Duitsland
wordt ingezet. Werkzaam-
heden van de service-afdeling
in het buitenland worden niet
door de garantie gedekt.
Bijkomende kosten voor extra
in- en uitbouwwerkzaamhe-
den aan het toestel (bijv. de-
montage van meubel- of car-
rosserie-onderdelen) vallen
niet onder de garantie.
3. Indienen van
garantieclaim
Het adres van de fabrikant
luidt: Truma Gerätetechnik
GmbH & Co. KG, Wernher-
von-Braun-Straße 12, D-85640
Putzbrunn. In principe moet
in Duitsland altijd de service-
afdeling van Truma worden
ingelicht. In het buitenland
staan hiervoor de verschillen-
de servicepartners (zie adres-
senlijst) ter beschikking van
de klant. Klachten dienen na-
der te worden toegelicht. Bo-
vendien dient de garantie-
oorkonde correct ingevuld te
worden overhandigd of moe-
57 Service
Mobiler Werkskundendienst
In Deutschland stehen 30 Service-Techniker für Kundendienst,
Prüfung der Gasanlagen und Reparatur zu Ihrer Verfügung -
selbstverständlich auch nach Ablauf der Garantiezeit. Die
Zentrale beordert den nächstgelegenen Truma-Techniker auf
kürzestem Anfahrtsweg zu Ihnen.
Bitte setzen Sie sich mit der Service-Zentrale in Putzbrunn in
Verbindung oder benutzen Sie die Kundendienst-Anforderungs-
karte (letzte Umschlagseite).
Telefon (089) 4617-142
Telefax (089) 4617-159
http://www.truma.com
Technische Beratung:
Telefon (089) 4617-141 oder -147
Internationaler Service und Vertrieb
Verkauf und Service für Freizeitfahrzeuge:
Globus Mobil Park, 8942 Wörschach 300,
Tel. 0043 (0)3682 241 60, Fax 0043 (0)3682 241 06
K. Hofer Ges. m.b.H. & Co KG, Erdbergstraße 34, 1030 Wien,
Tel. 0043 (0)1 715 11 75, Fax 0043 (0)1 712 50 22
Wohnmobil-Handels-Center-Innsbruck-GmbH,
Josef-Wilberger-Str. 45, 6020 Innsbruck,
Tel. 0043 (0)512 20 50 11, Fax 0043 (0)512 205 01 14
Wohnwagen Pusch, Linzer Straße 138, 4810 Gmunden,
Tel 0043 (0)7612 67 94 50, 0043 (0)7612 676 00
Verkauf und Service für Nutzfahrzeuge:
Geissler GmbH, Neusarling 127, 3373 Kemmelbach/Ybbs,
Tel. 0043 (0)7412 522 25, Fax 0043 (0)7412 522 25 17
Karl Krammer GmbH, Triester Str. 204, 1232 Wien,
Tel. 0043 (0)1 667 15 75, Fax 0043 (0)1 667 15 75 15
Wölfel GmbH, Bosch-Dienst, Industriezentrum NÖ-Süd,
Straße 3, 2355 Wr. Neudorf,
Tel. 0043 (0)2236 624 31, Fax 0043 (0)2236 62 43 15 19
Dometic Pty Ltd, 6 Treforest Drive, Clayton, Vic. 3168,
Tel. 0061 (0)3 95 45 56 55, Fax 0061 (0)3 95 45 59 66
Gautzsch Gimeg N.V., Drie Sleutelsstraat 74, 9300 Aalst,
Tel. 0032 (0)53 70 66 77, Fax 0032 (0)53 21 61 62
Tachograph Ltd., P. Brovki Str. 15, 220072 Minsk,
Tel. 00375 (0)17 22 66 82 02, Fax 00375 (0)17 21 00 03 86
Selzam AG, Harzachstrasse 8, 8404 Winterthur,
Tel. 0041 (0)52 233 25 21, Fax 0041 (0)52 232 97 15
KOV, Karosárna a slévárna, Sokoloská 615, 28101 Velim,
Tel. 00420 (0)321 76 35 58, Fax 00420 (0)321 76 33 37
A. C. Lemvigh-Müller, Kronprinsessegade 26, 1306 Kopenhagen K.,
Tel. 0045 33 11 05 32, Fax 0045 33 11 95 97
Stimme, S.L., Poligono Industr. Mediterraneo,
Calle Ildefonso Carrascosa 2, 46560 Massalfassar (Valencia),
Tel. 0034 961 40 00 58, Fax 0034 961 40 24 62
Parkli HL, Mustjöe 39, 10617 Tallinn,
Tel. 00372 655 00 00, Fax 00372 656 26 30
Euro Accessoires, ZAE Parc de Champagne – B.P. 89,
07303 Tournon-sur-Rhône Cédex,
Tel. 0033 (0)4 75 06 92 92, Fax 0033 (0)4 75 06 92 96
Kehä Caravan Tukku Oy, Koskelontie 15, 02920 Espoo,
Tel. 00358 (0)9 84 94 30 34, Fax 00358 (0)9 84 94 30 30
Truma (UK) Limited, Truma House, Eastern Avenue,
Burton Upon Trent, Staffordshire, DE13 0BB,
Tel. 0044 (0)1283 52 82 01, Fax 0044 (0)1283 52 82 02
G. Bournas - G. Efthimiou O.E., P. Ralli 36 & Ag. Annis,
12241 Egaleo - Athen,
Tel. 0030 (0)103 46 14 14, Fax 0030 (0)103 42 34 03
Virág Trans Bt., újhegyi út 7, 1108 Budapest,
Tel. 0036 (0)1 263 14 66, Fax 0036 (0)1 261 32 49
Klimamobil, Stefanovecki zavoj 17a, 10040 Zagreb,
Tel. 00385 (0)1 291 01 43, Fax 00385 (0)1 295 05 21
Dimatec S.p.A., Via Galileo Galilei, 7, 22070 Guanzate (CO),
Tel. 0039 031 352 90 61, Fax 0039 031 352 96 89
Afl-Húsbílar ehf., Gránufélagsgata 49, 600 Akureyri,
Tel. 00354 462 79 50, Fax 00354 461 26 80
Bilaraf Ltd., Audbrekka 20, 200 Kópavogur,
Tel. 00354 564 04 00, Fax 00354 564 04 04
Carac Industry Co., Ltd., 1-4-2 Heiwadai, Nerimaku,
Tokyo 179-0083,
Tel. 0081 (0)3 3931 02 20, Fax 0081 (0)3 3931 07 06
Ets Geiben s.à.r.l., 260, route d’Esch, 4451 Belvaux,
Tel. 00352 59 15 19, Fax 00352 59 44 55
Autokurtas, Lazdijy str. 20, 3018 Kaunas,
Tel. 00370 (0)7 39 10 90, 00370 (0)7 39 14 54
Neptus A.S., Høymyrmarka 7, 1391 Vollen,
Tel. 0047 66 75 99 50, Fax 0047 66 75 99 51
Gautzsch Gimeg B.V., Strijkviertel 25, 3454 PH De Meern,
Tel. 0031 (0)30 662 95 22, Fax 0031 (0)30 666 53 97
Leisure Appliances New Zealand Ltd, 58 Kemp Street, Kilbirnie,
Wellington, Tel. 0064 (0)4 387 42 00, Fax 0064 (0)4 387 42 02
Serada Marine & Leisure Ltd, 8 Greenmount Drive, East Tamaki,
Auckland, Tel. 0064 (0)9 273 89 09, Fax 0064 (0)9 273 89 10
J.C.L. Andrade, Lda., Apartado 719, Lugar do Padrao, E.N. 327 -
S. Miguel do Souto, 4524-906 Souto V.F.R., Sta. Maria da Feira,
Tel. 00351 25 680 10 34, Fax 00351 25 680 14 88
Marcampo - Artigos de Campismo, Lda.,
Av. Almirante Gago Coutinho, 56D, 1700-031 Lissabon,
Tel. 00351 21 848 67 76, Fax 00351 21 847 06 99
Truma Polska Sp. z o.o., ul. Kuczkowskiego 3/2U, 31-619 Krakau,
Tel. 0048 (0)12 641 02 41, Fax 0048 (0)12 641 02 41
Comapnija Poliauto, Hawskaja str. 3, ab 3., 113162 Moskau,
Tel. 007 (0)95 232 00 39, Fax 007 095 958 27 57
Alde International Systems AB, Wrangels Allé 90, 29111 Färlöv,
Kristianstad, Tel. 0046 (0)44 712 74, Fax 0046 (0)44 718 48
Prebil d.o.o., Opekarska 14, 1000 Ljubljana,
Tel. 0038 (0)61 542 63 70, Fax 0038 (0)61 542 63 71
Tamex spol. s r.o., Kovácsova c. 359, 85110 Bratislava,
Tel. 00421 (0)2 44 45 49 20, Fax 00421 (0)2 44 45 49 35
Karyat Karavan Yat San. Tic. Ltd. Sti.,
Kusdili Cad. Efes Ishani Kat: 3, No: 171 Kadiköy, 81310 Istanbul,
Tel. 0090 (0)216 418 73 96, Fax 0090 (0)216 418 73 97
01. 03. 2002
Service
Garantie-Karte
Guarantee Card
Bon de Garantie
Certificato di Garanzia
Garantiebon
Garantikort
Tarjeta de garantía
Bitte genauen Standort angeben
(falls abweichend vom Absender)
Truma Gerätetechnik
GmbH & Co
Service-Zentrale
Postfach 12 52
D-85637 Putzbrunn
Postkarte
Absender (bitte Druckbuchstaben einsetzen!)
Name, Vorname
Straße, Hausnummer
Postleitzahl Wohnort
Standort
Telefon
Postleitzahl Ort/Gemeinde
weitere Hinweise (evtl. Telefon, Standplatz-Nr. usw.)
39010-86300 · 02 · 02/2002 · 2’ B+W · ©
Vom Händler auszufüllen. Door de dealer in te vullen.
To be filled in by the dealer. Udfyldes af forhandleren.
A remplir par le commerçant. A ser rellendada por el commerciente.
Da far compilare dal rivenditore.
Anforderung des
Werkskunden-
dienstes
Baujahr
Fabrik-Nr. (siehe Fabrikschild am Gerät)
Bitte unbedingt ausfüllen!
Trumatic
E 2800
E 2800 A
E 4000
E 4000 A
Betriebsdruck:
30 mbar
50 mbar
Betriebsspannung:
12 V
24 V
Montage:
innen
außen
Gasprüfung gewünscht
Nur gültig für Deutschland!
Applicable for Germany only!
Valable seulement pour l’Alle-
magne!
Festgestellte Mängel:
(bitte kurz beschreiben)
Verkaufsdatum
Date of sale
Date de vente
Data di vendita
Verkoopdatum
Salgsdato
Fecha de venta
02/2002 · Truma, Postfach 1252, D-85637 Putzbrunn
Garantie-Karte
Guarantee Card
Bon de Garantie
Certificato di Garanzia
Garantiebon
Garantikort
Tarjeta de garantía
Fabrik-Nummer
Serial number
No. de fabrication
No. di matricola
Serie-nummer
Seriennummer
Número de fábrica
Trumatic
E 2800
E 2800 A
E 4000
E 4000 A
Händler-Adresse
Dealer’s address
Adresse du commerçant
Timbro del rivenditore
Dealeradres
Forhandleradresse
Dirección del comerciante
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Truma Trumatic E 4000 A Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
Questo manuale è adatto anche per