Truma Combi 4 E CP plus Operating Instructions Manual

Categoria
Riscaldatori di spazio
Tipo
Operating Instructions Manual

Questo manuale è adatto anche per

Komfort für unterwegs
Combi 4 / Combi 6
Page 55
Gebrauchsanweisung Seite 2
Im Fahrzeug mitzuführen!
Operating instructions Page 9
To be kept in the vehicle!
Mode d‘emploi Page 16
À garder dans le véhicule !
Gebruiksaanwijzing Pagina 32
Im vertuig meenemen!
Brugsanvisning Side 39
Skal medbringes i køretøjet!
Instrucciones de uso Página 46
¡Llévalas en el vehículo!
Istruzioni per l‘uso Pagina 24
Da tenere nel veicolo!
1
3
5
7
9
40
°
60
°
60
°
Combi
1
2
3
4
5
24
Descrizione del funzionamento
La stufa a gas liquido Combi è una stufa ad aria calda con
boiler per l‘acqua calda integrato (capacità: 10 litri). Il brucia-
tore funziona con il supporto di una ventola; in questo modo,
viene assicurato un funzionamento ottimale anche durante la
marcia.
Impostando la stufa in modalità funzionamento invernale
si può riscaldare il locale e, contemporaneamente, produrre
acqua calda; se occorre solamente l’acqua calda, è sufficiente
selezionare il funzionamento estivo.
Nella modalità di funzionamento estivo, l’acqua viene
riscaldata con il bruciatore al livello minimo. Quando l’acqua
è in temperatura, il bruciatore si spegne.
– Nel funzionamento invernale, la stufa seleziona automa-
ticamente il livello di potenza necessario in base alla diffe-
renza tra la temperatura ambiente impostata e quella reale.
A boiler pieno, l’acqua viene riscaldata automaticamente. La
temperatura dell’acqua dipende dalla modalità di funziona-
mento impostata e dalla cessione di potenza calorifica.
Quando la temperatura sulla valvola di scarico/di sicurezza
automatica FrostControl è di circa 3 °C, essa si apre
svuotando il boiler.
1 Unità di comando
2 Temporizzatore ZUCB (accessorio)
3 Sensore temperatura ambiente
4 Collegamento acqua fredda
5 Collegamento acqua calda
6 Collegamento gas
7 Uscite aria calda
8 Aspirazione dell‘aria di ricircolo
9 Tubo gas di scarico
10 Alimentazione aria di combustione
11 Scheda di comando elettronica
12 Serbatoio acqua (10 litri)
13 Bruciatore
14 Scambiatore di calore
15 FrostControl (valvola di scarico/di sicurezza)
15
12
3
4
6
8
9
10
12
11
5
13
14
7
7
Combi 4 / Combi 6
25
Avvertenze di sicurezza
Per poter far funzionare regolatori, apparecchi e / o impianti a
gas, è assolutamente obbligatorio utilizzare bombole del gas
verticali, dalle quali il gas viene prelevato allo stato gasso-
so. Non è consentito l’uso di bombole del gas, dalle quali il
gas viene prelevato allo stato liquido (ad es. per carrelli eleva-
tori), perché l’impianto a gas potrebbe danneggiarsi durante il
funzionamento.
Per difettosità di tenuta o se si avverte puzza di gas:
spegnere tutte le fiamme libere
aprire porte e finestre
chiudere tutte le valvole a chiusura rapida e le bombole di gas
non fumare
non azionare interruttori elettrici
far controllare l‘intero impianto da un tecnico qualificato!
Far eseguire eventuali riparazioni solo da personale
qualificato!
Alla revoca dei diritti di garanzia e all’esclusione da eventuali
risarcimenti per responsabilità civile concorrono soprattutto:
l’esecuzione di modifiche all’apparecchio
(accessori compresi),
l’esecuzione di modifiche alla conduttura dei gas di
scarico e al camino,
l’utilizzo di accessori e parti di ricambio non originali Truma,
l’inosservanza delle istruzioni per l’uso e di montaggio.
Inoltre decade anche la licenza d’esercizio dell’apparecchio ed
in alcuni paesi anche la licenza d’utilizzo del veicolo.
La pressione d’esercizio dell’alimentazione del gas (30 mbar)
deve coincidere con la pressione d’esercizio dell’apparecchio
(v. targa dati).
Gli impianti a GPL devono essere conformi alle norme tec-
niche ed amministrative del rispettivo paese di utilizzo (in
Europa, ad es., la norma EN 1949 per veicoli). Devono essere
osservati i regolamenti e le disposizioni nazionali (in Germania
ad es. il protocollo DVGW G 607 per veicoli).
In Germania, l‘impianto a gas deve essere testato da un tec-
nico qualificato in materia di gas liquido (DVFG, TÜV, DEKRA)
ogni due anni e l‘avvenuta esecuzione di tale prova deve esse-
re convalidata sul relativo certificato di prova (G 607).
Il proprietario del veicolo è responsabile dell‘esecuzione del
collaudo.
Apparecchi a gas liquido non devono essere utilizzati durante
il rifornimento, in parcheggi a più piani, garage o su traghetti.
Alla prima messa in funzione di un apparecchio nuovo di
fabbrica (o dopo un lungo periodo di inattività) è possibile si
verifichi per breve tempo una leggera emissione di fumo e di
odori. Durante il funzionamento estivo (60 °C) è opportuno
riscaldare spesso l’apparecchiatura ed areare bene il locale.
Non collocare oggetti termosensibili (ad es. bombolette spray)
o liquidi infiammabili nel locale d’installazione della stufa poi-
ché, in determinate circostanze, la temperatura all’interno può
diventare piuttosto elevata.
Per l‘impianto a gas, utilizzare solamente regolatori di pressio-
ne conformi alla norma EN 12864 (nei veicoli) con pressione
fissa in uscita di 30 mbar. La velocità di flusso del dispositivo
di regolazione della pressione deve corrispondere almeno al
consumo massimo di tutti gli apparecchi montati dal produttore
dell‘impianto.
Per i veicoli raccomandiamo i regolatori di pressione del gas
di Truma SecuMotion / MonoControl CS così come per gli im-
pianti a gas a due bombole i regolatori di pressione del gas di
Truma DuoComfort / DuoControl CS.
A temperature inferiori e vicine a 0 °C, il regolatore di pressio-
ne del gas e/o la valvola di commutazione dovranno funziona-
re con il riscaldatore per regolatori EisEx.
Possono essere utilizzati esclusivamente tubi flessibili di
raccordo per i regolatori conformi ai regolamenti vigenti nel
paese d‘uso. I tubi flessibili devono essere sempre controllati
per escludere rotture. Per l‘uso in inverno, impiegare solo tubi
flessibili speciali resistenti alle temperature invernali.
I regolatori di pressione e i tubi flessibili devono essere so-
stituiti entro 10 anni dalla data di fabbricazione (8 anni se in
veicoli commerciali). Il gestore è responsabile di far eseguire
tale sostituzione.
Importanti avvertenze per l‘uso
Se il camino è stato posizionato in prossimità o direttamente
al di sotto di una finestra apribile, l‘apparecchio deve essere
dotato di un dispositivo di disinserzione automatico per impe-
dire un funzionamento a finestra aperta.
Verificare periodicamente l‘integrità e il fissaggio corretto del
doppio tubo per gas di scarico, soprattutto dopo lunghi viaggi,
come pure il fissaggio dell‘apparecchio e del camino.
A seguito di una deflagrazione (accensione difettosa) far
controllare il sistema di circolazione dei gas di scarico da un
tecnico qualificato!
Mantenere il camino per il passaggio dei gas di scarico e l‘af-
flusso di aria di combustione sempre pulito (fanghiglia di neve,
ghiaccio, fogliame, ecc.).
Le bocchette dell‘aria calda e le aperture di aspirazione
dell‘aria di ricircolo devono essere libere per evitare che la
stufa si surriscaldi. Se l‘apparecchio si surriscalda eccessiva-
mente, il limitatore di temperatura installato blocca l‘alimenta-
zione del gas.
Per il riscaldamento durante la marcia negli autocaravan, è
obbligatorio il montaggio di un dispositivo di intercettazione di
sicurezza conforme alla Direttiva 2004/78/CE.
I regolatori di pressione del gas di Truma SecuMotion /
MonoControl CS soddisfano questi requisiti.
Se non è installato nessun dispositivo di intercettazione
di sicurezza (ad es. il regolatore di pressione del gas di
Truma SecuMotion / MonoControl CS), la bombola del gas
deve essere chiusa durante la guida ed è necessario applicare
delle targhette d‘avviso rispettivamente nel vano portabom-
bole e nei pressi dell‘unità di comando.
Per il riscaldamento durante la marcia nei caravan, consiglia-
mo di installare ugualmente un dispositivo di intercettazione
per maggiore sicurezza.
26
Istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio osservare
assolutamente le istruzioni e le «importanti avvertenze
per l‘uso»! Il proprietario del veicolo è responsabile dell‘uso
corretto dell‘apparecchio.
L‘allestitore o il proprietario del veicolo dovranno applicare
l‘adesivo giallo con le avvertenze, accluso all‘apprecchio, in
un punto del veicolo visibile per qualsiasi utente (ad es. lato
interno della porta guardaroba!) ! Se necessario, richiedere
l‘adesivo della Truma.
Prima dell’uso iniziale lavare accuratamente tutto il sistema
di approvvigionamento idrico con acqua pulita. Quando
la stufa non è attivata, svuotare assolutamente il boiler, se vi è
pericolo di gelo! Eventuali danni da gelo non sono coperti
da garanzia!
I materiali dell‘apparecchio che vengono in contatto con l‘ac-
qua sono compatibili con l´acqua potabile (vedi dichiarazione
del produttore www.truma.com – Downloads – Manufacturer
Declaration).
Unità di comando
(riscaldamento e acqua calda)
1
3
5
7
9
40
°
60
°
60
°
Combi
1
2
3
4
5
c
d
f
b
a
g, h
e
a = Manopola per temperatura ambiente (1 – 5)
b = LED verde acceso: «funzionamento»
LED verde lampeggiante: è attiva la funzione di «ritardo»
per ridurre la temperatura dell‘apparecchio
c = Modalità di funzionamento estivo
(temperatura dell‘acqua di 40 °C o 60 °C)
d = Modalità di funzionamento invernale
(riscaldamento senza temperatura dell‘acqua controllata
o con impianto dell‘acqua vuoto)
e = Modalità di funzionamento invernale
(riscaldamento con temperatura dell‘acqua controllata)
f = Interruttore a scorrimento «Off»
g = LED giallo acceso: «fase di riscaldamento del boiler»
h = LED rosso acceso, LED rosso lampeggiante: «guasto»
I LED sono visibili solo quando l‘apparecchio è acceso.
Termostato ambiente
Per la misurazione della temperatura ambiente, nel veicolo è
presente un sensore esterno di rilevamento della temperatura
ambiente (i). La posizione del sensore viene definita individual-
mente dal produttore del veicolo in base al tipo di veicolo stes-
so. Per ulteriori informazioni in merito, consultare le istruzioni
per l‘uso del proprio veicolo.
i
i = Sensore di rilevamento della temperatura ambiente
La regolazione del termostato sull’unità di comando (1 – 5)
deve essere rilevata individualmente in base al fabbisogno
di calore ed al tipo di veicolo. Per una temperatura ambiente
media di ca. 23 °C consigliamo una regolazione del termostato
a ca. 4.
FrostControl
(valvola di scarico/di sicurezza)
FrostControl è una valvola di scarico/di sicurezza in grado di
funzionare senza corrente. In pericolo di gelo, svuota automa-
ticamente il contenuto del boiler attraverso un bocchettone di
scarico. In caso di sovrappressione nell’impianto, la valvola
di sicurezza provvede automaticamente a compensare
gradatamente la pressione.
k
m
n
o
k = interruttore rotativo in posizione «funzionamento»
m = pulsante in posizione «chiuso»
n = pulsante in posizione «scarico»
o = bocchettone di scarico
(passa all‘esterno attraverso il pianale del veicolo)
Chiusura della valvola di scarico
Controllare che l’interruttore rotativo sia su «funzionamento”
(posizione k), ovvero parallelo al raccordo dell’acqua, e inserito
saldamente in posizione.
Chiudere la valvola di scarico premendo il pulsante. Il pulsante
deve scattare nella posizione (m) «chiuso».
Solo se sulla valvola di scarico è stata raggiunta una tempera-
tura superiore ai 7 °C circa, questa valvola può essere chiusa
manualmente con il pulsante (posizione m) e il boiler riempito.
Truma fornisce come accessorio un riscaldatore (n° art. 70070-01)
da inserire nel FrostControl, che va fissato con una piastrina
di sicurezza. Quando il Combi è acceso, il riscaldatore porta la
temperatura del FrostControl a circa 10 °C. Il boiler può così
essere riempito dopo breve tempo, indipendentemente dalla
temperatura presente nel vano d‘installazione.
Apertura automatica della valvola di scarico
In caso di temperature inferiori ai 3 °C circa sulla valvola di
scarico, essa apre automaticamente e il pulsante fuoriesce
(posizione n). L’acqua del boiler defluisce dal bocchettone di
scarico (o).
Apertura manuale della valvola di scarico
Ruotare la manopola di 180° finché si arresta in posizione; il
pulsante scatta all’infuori (posizione n). L’acqua del boiler
defluisce attraverso il bocchettone di scarico (o).
Tenere sempre il bocchettone di scarico (o) del FrostControl
libero da impurità (fanghiglia di neve, ghiaccio, fogliame, ecc.)
per garantire uno scarico dell‘acqua sicuro! Eventuali danni
da gelo non sono coperti da garanzia!
Messa in funzione
Il funzionamento con riscaldamento è essenzial-
mente possibile senza limitazioni sia con che senza
acqua.
Controllare che il camino sia libero. Rimuovere le eventuali
coperture.
Aprire il rubinetto della bombola e la valvola di chiusura rapida
della tubazione del gas.
27
Funzionamento estivo
(solo boiler)
Portare l’interruttore rotativo sull’unità di comando nella posi-
zione c (funzionamento estivo) a 40 °C o 60 °C. I LED verde (b)
e giallo (g) si accendono.
Una volta raggiunta la temperatura dell‘acqua impostata
(40 °C o 60 °C), il bruciatore si disattiva e il LED giallo (g) si
spegne.
Funzionamento invernale
– Riscaldamento con temperatura dell‘acqua controllata
Impostare l‘interruttore a scorrimento nella posizione
d‘esercizio «e».
Ruotare la manopola (a) sulla posizione del termostato desi-
derata (1 – 5). Il LED verde (b) di funzionamento si accende
e, allo stesso tempo, indica la posizione della temperatura
ambiente selezionata. Il LED giallo (g) indica la fase di riscal-
damento dell‘acqua.
La stufa seleziona automaticamente il livello di potenza ne-
cessario in base alla differenza tra la temperatura ambiente
impostata e quella reale. Una volta raggiunta la temperatura
ambiente impostata sul quadro di comando, il bruciatore
si commuta di nuovo al livello inferiore e riscalda l‘acqua a
60 °C. Quando l‘acqua è in temperatura, il LED giallo (g) si
spegne.
È possibile che il ventilatore dell‘aria calda continui a girare
per raffreddare l‘apparecchio (ritardo).
– Riscaldamento senza temperatura dell‘acqua controllata
Impostare l‘interruttore a scorrimento nella posizione
d‘esercizio «d».
Ruotare la manopola (a) sulla posizione del termostato desi-
derata (1 – 5). l LED verde (b) di funzionamento si accende
e, allo stesso tempo, indica la posizione della temperatura
ambiente selezionata. Il LED giallo (g – fase di riscaldamento
dell‘acqua) si accende solo se la temperatura dell‘acqua è
inferiore a 5 °C!
La stufa seleziona automaticamente il livello di potenza ne-
cessario in base alla differenza tra la temperatura ambiente
impostata e quella reale. Una volta raggiunta la temperatura
ambiente impostata sull‘unità di comando, il bruciatore si
spegne. Il ventilatore ad aria calda continua a girare ad un
numero di giri inferiore fintanto che la temperatura di
scarico (sull‘apparecchio) è superiore a 40 °C.
A boiler pieno, l‘acqua viene riscaldata automaticamente. La
temperatura dell‘acqua dipende dalla potenza calorifica ce-
duta e dalla durata del riscaldamento per il raggiungimento
della temperatura ambiente.
Riscaldamento con impianto dell‘acqua vuoto
Impostare l‘interruttore a scorrimento nella posizione
d‘esercizio «d».
Ruotare la manopola (a) sulla posizione del termostato desi-
derata (1 – 5). l LED verde (b) di funzionamento si accende
e, allo stesso tempo, indica la posizione della temperatura
ambiente selezionata. Il LED giallo (g) si accende solo se la
temperatura dell‘apparecchio è inferiore a 5 °C!
La stufa seleziona automaticamente il livello di potenza ne-
cessario in base alla differenza tra la temperatura ambiente
impostata e quella reale. Una volta raggiunta la temperatura
ambiente impostata sull‘unità di comando, il bruciatore si
spegne.
Spegnimento
Spegnere la stufa con l‘interruttore rotativo (posizione f). Il
LED verde (b) si spegne.
Se, dopo aver spento l‘apparecchio, il LED verde (b) lam-
peggia, significa che è attiva la funzione di ritardo per
ridurre la temperatura dell‘apparecchio. Questa funzione si
conclude dopo qualche minuto e il LED verde (b) si spegne.
Svuotare assolutamente l‘acqua in caso di pericolo di
gelo!
Per periodi di fermo prolungati chiudere il rubinetto della bom-
bola e la valvola di chiusura rapida della tubazione del gas.
LED rosso «guasto»
In caso di guasto, il LED rosso (h) si accende.
Le possibili cause sono riportate nelle istruzioni di ricerca guasti.
Per il ripristino (reset del guasto), spegnere la stufa, attendere
che tutti i LED sull‘unità di comando siano spenti e quindi
riaccenderla.
Se si apre la finestra su cui è montato un interruttore da
finestra, la stufa smette di funzionare e il LED rosso (h)
lampeggia. Dopo aver richiuso la finestra, la stufa riprende a
funzionare.
Riempimento del boiler
Controllare che l‘interruttore rotativo della valvola di scarico
(FrostControl) sia su «funzionamento», ovvero parallelo al
raccordo dell‘acqua, e inserito saldamente in posizione.
Chiudere la valvola di scarico premendo il pulsante finché
scatta in posizione.
Quando la temperatura sul FrostControl è inferiore a 7 °C
circa, accendere prima la stufa per riscaldare il locale di
montaggio e il FrostControl. Dopo qualche minuto, quando la
temperatura sul FrostControl è superiore a 7 °C, è possibile
chiudere la valvola di scarico.
Inserire la corrente per la pompa d‘acqua (interruttore
principale o interruttore pompa).
Aprire i rubinetti dell‘acqua calda in bagno o in cucina; in caso di
premiscelatori o miscelatori monocomando regolare su posizio-
ne «caldo». Lasciare aperti i rubinetti fintanto che il boiler si riem-
pie comprimendo l‘aria e l‘acqua scorre con un flusso continuo.
Se si fa funzionare l‘impianto per acqua fredda senza
boiler la caldaia del boiler si riempie di acqua. Per evitare
danni dovuti al gelo, svuotare il boiler tramite la valvola di sca-
rico anche se non è stato messo in funzione.
Nel caso di allacciamento ad un’alimentazione idrica
centrale (rete regionale o urbana) è necessario installare
un riduttore di pressione per impedire che nel boiler possano
formarsi pressioni superiori a 2,8 bar.
Svuotamento del boiler
Togliere corrente alla pompa dell‘acqua (interruttore principale
o interruttore della pompa).
Aprire i rubinetti dell‘acqua calda in bagno o in cucina.
Ruotare l‘interruttore rotativo della valvola di scarico
( FrostControl) di 180° fino all‘arresto; il pulsante scatta infuori
e la valvola di scarico si apre.
Adesso il boiler viene svuotato direttamente all‘esterno attra-
verso la valvola di scarico. Ponendovi sotto un recipiente adat-
to, verificare se l‘acqua viene scaricata completamente (10 li-
tri). Eventuali danni da gelo non sono coperti da garanzia!
28
Manutenzione
Per gli interventi di manutenzione e riparazione utilizzare
esclusivamente pezzi originali Truma.
Per proteggere l‘apparecchio dalla proliferazione di microrga-
nismi, rimuovere film biologici, depositi e calcare con prodotti
chimici appositi. A tale scopo, utilizzare solamente prodotti
privi di cloro per non danneggiare l‘apparecchio.
I metodi chimici per combattere la proliferazione di microrga-
nismi nell‘apparecchio possono essere supportati riscaldando
regolarmente l‘acqua nel boiler a 70 °C.
Portare l‘interruttore rotativo sull‘unità di comando nella posi-
zione 60 °C (c – funzionamento estivo). I LED verde (b) e giallo
(g) si accendono.
Quando la temperatura dell‘acqua nel boiler ha raggiunto
una temperatura di 60 °C, il bruciatore si spegne e il LED
giallo (g) si spegne. Lasciare acceso l‘apparecchio per almeno
30 minuti senza prelevare acqua calda. Il calore residuo nello
scambiatore riscalda l‘acqua fino a 70 °C.
Fusibili
Il fusibile dell‘apparecchio si trova sotto il coperchio di colle-
gamento sulla centralina elettronica. Sostituire il fusibile del-
l‘apparecchio solamente con un altro dello stesso tipo.
Fusibile dell’apparecchio: 10 A – ritardato – (T 10 A)
T 10 A
Smaltimento
La stufa a gas liquido deve essere smaltita in conformità alle
disposizioni amministrative in vigore nel rispettivo paese d‘uti-
lizzo. Rispettare le leggi e le normative nazionali (in Germania,
ad esempio, la legge sulla rottamazione di veicoli usati).
Negli altri paesi, osservare le rispettive disposizioni in vigore.
Dati tecnici
rilevati secondo EN 624 o le condizioni di prova di Truma
Categoria degli apparecchi
I
3 B/P
secondo la norma EN 437
Tipo di gas
gas liquido (propano / butano)
Pressione d‘esercizio
30 mbar (vedi targa dati)
Capacità
10 litri
Tempo di riscaldamento da ca. 15 °C fino a ca. 60 °C
Boiler 20 min. circa (misurato secondo la norma EN 15033)
Riscaldamento + boiler ca. 80 min.
Pressione acqua
max. 2,8 bar
Potenza termica nominale (livelli automatici di potenza)
Combi 4: 2000 / 4000 W
Combi 6: 2000 / 4000 / 6000 W
Consumo di gas
Combi 4: 160 – 320 g/h
Combi 6: 160 – 480 g/h
Fabbisogno termico in mantenimento Combi 4 / Combi 6: 5,2 g/h
Portata d‘aria (scarico libero senza tubo per l‘aria calda)
Combi 4: con 3 uscite per l‘aria calda max. 249 m³/h
con 4 uscite per l‘aria calda max. 287 m³/h
Combi 6: con 4 uscite per l‘aria calda max. 287 m³/h
Assorbimento di corrente a 12 V
Riscaldamento + boiler
Combi 4: per breve tempo max. 5,6 A
(assorbimento medio di corrente 1,1 A)
Combi 6: per breve tempo max. 5,6 A
(assorbimento medio di corrente 1,3 A)
Riscaldamento boiler: max. 0,4 A
Corrente di riposo: 0,001 A
Riscaldatore – FrostControl (optional): max. 0,4 A
Peso (senza acqua)
Riscaldatore: 14,0 kg
Riscaldatore con periferia: 14,5 kg
Dichiarazione di conformità
La stufa Truma Combi è stata testata dal DVGW e soddisfa i
requisiti della direttiva sugli apparecchi a gas (90/396/CEE) e
delle direttive CE covigenti. Per i paesi comunitari è disponibile
il numero di identificazione del prodotto CE
Combi 4 / Combi 6: CE-0085BS0085
La stufa soddisfa i requisiti della Direttiva sugli apparecchi
per riscaldamento 2001/56/CE e delle relative integrazioni
2004/78/CE e 2006/119/CE e reca il numero di omologazione
Combi 4: e1 00 0193
Combi 6: e1 00 0194
L‘apparecchio soddisfa la direttiva EMC 2004/108/CE.
La stufa soddisfa i requisiti della Direttiva sulla soppressione
di disturbi radioelettrici provocati dai motori ad accensione
comandata dei veicoli a motore 2004/104/CE e delle relative
integrazioni 2005/83/CE e 2006/28/CE e reca il numero di
omologazione: e1 03 5020
La stufa è conforme alla Direttiva per i Veicoli fuori uso
(2000/53/CE) e alla Direttiva 98/83/CEE relativa alla Qualità
delle acque destinate al consumo umano.
Il produttore si riserva la facoltà di apportare modifiche tecniche!
Dimensioni
450 mm
510 mm
300 mm
29
Anomalia Causa Rimedio
Non è acceso nessun LED,
l‘apparecchio è acceso ed è
presente tensione d‘esercizio.
Riavviamento automatico
bloccato, ad es. dopo
un‘interruzione dell‘alimen-
tazione elettrica.
Ripristino (reset del guasto) mediate spegnimento, atten-
dere 5 secondi e accendere di nuovo.
Dopo l’accensione (funziona-
mento estivo e invernale) non
si accende nessun LED.
Nessuna tensione di
esercizio.
Fusibile stufa o veicolo
difettoso.
Controllare la tensione della batteria 12 V ed eventual-
mente ricaricarla.
Controllare tutti i collegamenti a spina elettrici.
Controllare il fusibile dell‘apparecchio o del veicolo ed
eventualmente sostituirlo (vedere fusibili).
Dopo l’accensione si accende
il LED verde, ma la stufa non
funziona.
La temperatura impostata
sul unità di comando è
inferiore alla temperatura
ambiente.
Impostare la temperatura ambiente sul unità di comando
ad un valore superiore.
Dopo l‘accensione della stufa si
accende il LED verde e
il LED rosso lampeggia a 5 Hz,
il LED rosso lampeggia a 1 Hz,
i LED rosso e giallo lampeg-
giano alternativamente a 1 Hz.
Finestra aperto sopra
il camino
(interruttore da finestra).
Bassa tensione.
Tensione della batteria
insufficiente < 10,0 V.
Minaccia di bassa
tensione.
Tensione della batteria
insufficiente < 10,4 V.
Minaccia di bassa tensione
durante il riscaldamento
del contenuto d‘acqua.
Tensione della batteria
insufficiente < 10,4 V.
Chiudere la finestra.
Caricare batteria e / o sostituire vecchia batteria.
Caricare la batteria!
Caricare la batteria!
Dopo aver acceso la stufa, si
accendono sia il LED verde
che il LED rosso.
La scheda elettronica
è guasta.
Rivolgersi al centro di assistenza Truma.
Dopo circa 30 sec.
dall‘accensione della stufa,
si accende il LED rosso.
Bombola del gas o valvola
di chiusura rapida nel tubo
di alimentazione del gas
chiusa.
L‘alimentazione dell‘aria
di combustione o l‘uscita
dei gas di scarico è chiusa.
Controllare l‘alimentazione del gas e aprire le valvole.
Controllare che le aperture non siano ostruite da sporcizia
(fanghiglia di neve, ghiaccio, fogliame, ecc.) ed eventual-
mente rimuoverla.
Dopo un periodo di funziona-
mento prolungato, la stufa si
mette in modalità guasto.
Funzionamento estivo con
serbatoio dell’acqua vuoto.
Uscite per l'aria calda
bloccate.
Aspirazione aria di ricircolo
bloccata.
Regolatore della pressione
del gas congelato.
Percentuale di butano della
bombola del gas troppo
elevata.
Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare. Riempire
il boiler d’acqua.
Controllo delle singole aperture di uscita.
Rimuovere l‘ostruzione dall‘aspirazione dell‘aria
di ricircolo.
Utilizzare il riscaldatore per regolatori (EisEx).
Utilizzare propano (il butano non è adatto per il riscalda-
mento particolarmente con temperature inferiori
ai 10 °C).
I LED verde e rosso lampeggiano
(a 5 Hz) dopo lo spegnimento
della stufa.
LED verde lampeggia (a 5 Hz)
dopo lo spegnimento della
stufa.
L‘apparecchio è stato
spento in modalità guasto.
È attiva la funzione di ritar-
do per ridurre la tempera-
tura dell‘apparecchio.
È attiva la funzione di ritar-
do per ridurre la tempera-
tura dell‘apparecchio.
La funzione di ritardo si disattiva dopo qualche minuto.
Solo allora sarà possibile resettare il guasto spegnendo
e riaccendendo l‘apparecchio.
Nessuna anomalia. La funzione di ritardo si disattiva
dopo circa 5 minuti.
Istruzioni di ricerca guasti
30
Anomalia Causa Rimedio
Alimentazione dell'acqua
Dopo aver spento la stufa,
si apre la valvola di scarico
(FrostControl).
Temperatura sulla valvola
di scarico inferiore a circa
3 °C.
Accendere la stufa. A temperature inferiori a 3 °C circa,
la valvola di scarico si apre automaticamente! Senza ri-
scaldamento, la valvola di scarico si richiude solamente
quando la temperatura è di almeno 7 °C!
Utilizzare il riscaldatore per il FrostControl.
La valvola di scarico
( FrostControl) non si chiude più.
La temperatura sulla
valvola di scarico è inferio-
re a 7 °C circa.
L‘interruttore rotativo non
è su «funzionamento».
Accendere la stufa. Senza riscaldamento, la valvola di
scarico si richiude solamente quando la temperatura è
di almeno 7 °C!
Ruotare l‘interruttore rotativo della valvola di scarico su
«funzionamento», quindi premere il pulsante finché si
inserisce in posizione con uno scatto.
L‘acqua fuoriesce in modo
discontinuo dal bocchettone
di scarico del FrostControl.
Pressione dell'acqua
troppo alta.
Controllare la pressione della pompa (max. 2,8 bar). In
caso di collegamento ad un'alimentazione dell'acqua
centrale (collegamento regionale o urbano) deve essere
impiegato un riduttore di pressione che impedisca il rag-
giungimento di pressioni superiori a 2,8 bar nel boiler.
Qualora queste misure non consentano di eliminare l’anomalia, rivolgersi al servizio di assistenza Truma.
Istruzioni di ricerca guasti
3131
Accessori
Orologio temporizzatore Truma ZUCB completo di cavo di
collegamento di 3 m (n° art. 34043-01). Prolunga da 6 m per il
timer ZUCB (n° art. 34301-03).
MODIMIDOFRSASO
2
1
3
Riscaldatore per FrostControl con cavo di collegamento da
1,5 m e piastrina di sicurezza (n° art. 70070-01).
In dotazione ad ogni unità di comando / orologio temporiz-
zatore, Truma fornisce un telaio di copertura combinato nel
colore grigio agata. Come accessori speciali sono inoltre
disponibili ulteriori telai di copertura nei colori nero, beige,
platino o oro.
Gli elementi laterali disponibili in 8 colori diversi assortiti per le
unità di comando o l'orologio temporizzatore conferiscono un
look d'impatto.
Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Clip per il montaggio in fila, 1 pz. (n° art. 34000-65900).
Per montare più unità di comando Truma in sequenza.
Altri accessori (senza figura) per l‘unità di comando:
cavo per unità di comando di 6 m di lunghezza
(n° art. 34020-21400)
innesto (n° art. 34020-21500)
prolunga di 3 m di lunghezza comprensiva di innesto
(n° art. 34301-02)
prolunga di 6 m di lunghezza comprensiva di innesto
(n° art. 34301-01)
Dichiarazione di garanzia della Casa Truma
1. Evento di garanzia
La Casa riconosce la garanzia per guasti dell’apparecchio,
dovuti a difetti di materiale o di produzione. Restano inalterati
i diritti di garanzia legali da far eventualmente valere nei con-
fronti del venditore.
Non si presta alcuna garanzia
in caso di pezzi soggetti ad usura e in caso di logoramento
naturale dovuto all’uso,
in seguito all’impiego di pezzi non originali Truma negli
apparecchi e in caso di utilizzo di regolatori di pressione del
gas non adatti,
a seguito dell’inosservanza delle istruzioni d’uso e di
montaggio Truma,
a seguito di un utilizzo improprio,
a seguito di un imballaggio per il trasporto improprio.
2. Campo di applicazione della garanzia
La garanzia vale per difetti di cui alla cifra 1, che si verificano
nel giro di 24 mesi dalla stipulazione del contratto di acquisto
tra il venditore e il consumatore finale. Il costruttore rimedierà
a tali guasti riparandoli, ma potrà decidere se effettuare una
riparazione o una sostituzione. Nel caso in cui il costruttore
decida di prestare garanzia, il periodo di garanzia, relativamen-
te al pezzo riparato o sostituito, non avrà inizio dal momento
della riparazione o sostituzione, bensì sarà valido il vecchio pe-
riodo di garanzia. Si escludono ulteriori rivendicazioni, in parti-
colare richieste di risarcimento danni da parte dell’acquirente
o terzi. Restano salve le norme della legge sulla responsabilità
di prodotto.
I costi del servizio di assistenza Truma, intervenuto per eli-
minare il difetto in garanzia, – in particolar modo i costi di
trasporto, di percorso, di lavoro e di materiale – vanno a carico
della Casa, se il servizio di assistenza interviene all’interno del
territorio fede rale. Gli interventi del servizio di assistenza clienti
all’estero non sono coperti dalla
garanzia.
Eventuali costi aggiuntivi, dovuti a condizioni difficili di smon-
taggio e di montaggio dell’apparecchio, es. smontaggio di parti
di mobili e di carrozzeria, non possono essere riconosciuti in
garanzia.
3. Rivalsa del diritto di garanzia
L'indirizzo del produttore è il seguente:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG,
Wernher-von-Braun-Straße 12,
85640 Putzbrunn.
In Germania, in caso di guasti occorre rivolgersi, in linea di
principio, al centro di assistenza Truma; negli altri paesi, sono
disponibili i rispettivi partner per l’assistenza (v. opuscolo
centri di assistenza Truma o il sito www.truma.com). I reclami
devono essere descritti con precisione. Inoltre, occorre pre-
sentare il documento di garanzia debitamente compilato o
indicare il numero di serie e la data di acquisto della stufa.
Perché il costruttore possa verificare se sussiste il diritto alla
garanzia, il consumatore finale dovrà farsi carico a proprio ri-
schio del trasporto o della spedizione dell’apparecchio presso
il costruttore stesso. Per danni su ra diatori (scambiatori di
calore) inviare anche il regolatore per la pressione del gas.
In caso di recapito presso lo stabilimento la spedizione dovrà
avvenire come merce. Se si presta garanzia, lo stabilimento
sosterrà i costi di trasporto ovvero i costi di invio e della spedi-
zione di ritorno. Se l’evento di garanzia non si verifica, la Casa
trasmette al cliente una segnalazione specifica, indicando i co-
sti di riparazione che la Casa non si assume; in tal caso anche
i costi di trasporto vanno a carico del cliente.
34020-05100 · 06 · 04/2010 · B · ©
Verkaufsdatum
Date of sale
Date de vente
Data di vendita
Verkoopdatum
Salgsdato
Fecha de venta
Garantiekarte
Guarantee Card
Bon de Garantie
Certificato di Garanzia
Garantiebon
Garantikort
Tarjeta de garantía
Fabrik-Nummer
Serial number
No. de fabrication
No. di matricola
Serie-nummer
Seriennummer
Número de fábrica
Händler-Adresse
Dealer’s address
Adresse du commerçant
Timbro del rivenditore
Dealeradres
Forhandleradresse
Dirección del comerciante
Truma Gerätetechnik
GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn
Service
Telefon +49 (0)89 4617-2142
Telefax +49 (0)89 4617-2159
www.truma.com
Combi 4 / Combi 6
In Deutschland ist bei Störungen grundsätzlich
das Truma Servicezentrum zu benachrichtigen;
in anderen Ländern stehen die jeweiligen Service-
partner zur Verfügung (siehe Truma Serviceheft oder
www.truma.com).
Für eine rasche Bearbeitung halten Sie bitte Gerätetyp
und Fabriknummer (siehe Typenschild) bereit.
In Germany, always notify the Truma Service Centre
if problems are encountered; in other countries the
relevant service partners should be contacted (see
Truma Service Booklet or www.truma.com).
Having the equipment model and the serial number
ready (see type plate) will speed up processing.
En Allemagne, toujours appeler le centre de SAV
Truma en cas de dysfonctionnement. Dans les
autres pays, les partenaires de service après-vente
correspondants se tiennent à disposition (voir livret de
service Truma ou www.truma.com).
Pour un traitement rapide de votre demande,
veuillez tenir prêts le type d’appareil et le numéro de
fabrication (voir plaque signalétique).
In Germania, in caso di guasti occorre rivolgersi, in
linea di principio, al centro di assistenza Truma; negli
altri paesi, sono disponibili i rispettivi partner per
l’assistenza (v. opuscolo centri di assistenza Truma o il
sito www.truma.com).
Affinché la richiesta possa essere elaborata
rapidamente, tenere a portata di mano il modello
dell’apparecchio e il numero di matricola (v. targa dati).
In Duitsland moet bij storingen in principe het
Truma servicecentrum worden gewaarschuwd; in
andere landen staan de bestaande servicepartners
tot uw beschikking (zie Truma Serviceblad of
www.truma.com).
Voor een snelle bediening dient u apparaattype en
fabrieksnummer (zie typeplaat) gereed te houden.
I tilfælde af fejl skal man i Tyskland principielt kontakte
Trumas serviceafdeling. I andre lande kontaktes de
pågældende servicepartnere (se Trumas servicehæfte
eller på www.truma.com).
Hav apparattype og serienummer (se typeskiltet) klar
for hurtig behandling.
Para las averías ocurridas en Alemania se tiene que
avisar por principio a la Central de servicio Truma; en
otros países están a disposición los correspondientes
socios de servicio (véase cuaderno de servicio Truma
o www.truma.com).
Para un procesamiento rápido, tenga preparado el
tipo de aparato y el número de fábrica (véase placa de
características).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Truma Combi 4 E CP plus Operating Instructions Manual

Categoria
Riscaldatori di spazio
Tipo
Operating Instructions Manual
Questo manuale è adatto anche per