Panasonic EWBU60 Istruzioni per l'uso

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni d’uso
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Upper Arm Blood Pressure Monitor
Appareil de mesure de la tension artérielle au bras
Misuratore di pressione sanguigna da braccio
Monitor de presión arterial en brazo
Bloeddrukmeter voor de bovenarm
Ciśnieniomierz naramienny
Model No. EW-BU60
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Geräts
vollständig durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
Before operating this device, please read these instructions completely and save
this manual for future use.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire complètement le présent mode
d’emploi. Conservez-le soigneusement afin de pouvoir le consulter
ultérieurement.
Prima di utilizzare lo strumento, leggere attentamente queste istruzioni e conservare il presente manuale per un
eventuale uso futuro.
Antes de utilizar este aparato, lea detenidamente estas instrucciones y guarde el presente manual para futuras
consultas.
Vóór gebruik deze gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen en bewaren voor later gebruik.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać całą Instrukcję i zachować ją na przyszłość.
Contents
Deutsch
Das Panasonic Oberarm-Blutdruckmessgerät Modell EW-BU60 ist ein Gerät zum Messen
von systolischem und diastolischem Blutdruck und Puls beim Erwachsenen, indem eine
unter Druck stehende Manschette am Arm genutzt wird. Das Gerät ist für die regelmäßige
Blutdruck-Selbstmessung konstruiert worden (nicht für z.B. 24-Stunden-Messung).
Für den Fall, dass das Gerät wiederholt Unregelmäßigkeiten erkennt, suchen Sie bitte Ihren
Arzt auf.
Personen mit Herzschrittmachern, Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen,
Leberfunktionsstörungen oder Diabetiker sollten ihren Arzt aufsuchen, da in solchen Fällen
unterschiedliche Messwerte gemessen werden können. Das Gleiche gilt auch während der
Schwangerschaft.
Wenn dauerhaft erhöhte oder unregelmäßige Hochdruckwerte angezeigt werden
kontaktieren Sie bitte Ihren Arzt.
English
Panasonic Upper Arm Blood Pressure Monitor Model EW-BU60 is a device intended to
measure systolic and diastolic blood pressure and pulse rate of an adult individual by using a
pressurized cuff on the arm. The device is designed for people who have an intention of
measuring blood pressure value periodically by self measurement and not intended for
continuous BP measurement (e.g. 24h measurement).
In case the device repeatedly detects irregularities, please consult your doctor.
People with cardiac pacemakers, cardiac arrhythmia, vascular constriction, liver disorders or
diabetics should consult their doctor as different values may be measured in such cases. The
same also applies during pregnancy.
Contact health professionals if prehypertensive or hypertensive values are indicated.
Deutsch de1
English en1
Français fr1
Italiano it1
Español es1
Nederlands nl1
Polski pl1
Français
L’appareil de mesure de la tension artérielle au bras Panasonic de référence EW-BU60 est
un modèle qui vise à mesurer la pression artérielle systolique et diastolique ainsi que la
valeur du pouls d’un individu adulte, en enfilant un brassard section de mesure sur le bras.
L’appareil est uniquement conçu pour un individu adulte qui a l’intention de prendre lui-
même son pouls de manière ponctuelle. L’appareil ne convient donc pas à une prise de
pouls continue (par exemple une prise de mesures pendant 24 heures).
Au cas où l’appareil détecterait un pouls irrégulier, veuillez consulter votre médecin.
Les personnes dotées d’un stimulateur cardiaque ou souffrant d’arythmie cardiaque, de
constriction vasculaire, de troubles du foie ou de diabète doivent consulter leur médecin car
des valeurs différentes peuvent être mesurées dans de tels cas. Il en va de même pour les
femmes enceintes.
Contactez des spécialistes de la santé si des valeurs préhypertensives ou hypertensives
sont indiquées.
Italiano
Il misuratore di pressione sanguigna da braccio Panasonic modello EW-BU60 è un
dispositivo studiato per misurare la pressione sanguigna sistolica e diastolica e la frequenza
del polso di un individuo adulto attraverso un bracciale a pressione sul braccio. Il dispositivo
è studiato esclusivamente per l’uso da parte di un adulto per l’automisurazione periodica
della pressione sanguigna e non deve essere utilizzato per la misurazione continua (ad es.
misurazione per 24 ore).
Se si riscontrano delle irregolarità, rivolgersi al proprio medico.
Gli individui portatori di pacemaker cardiaci o che soffrono di aritmia cardiaca, costrizione
vascolare, disturbi al fegato o diabete devono consultare il proprio medico poiché in tali casi i
valori misurati potrebbero differire. La stessa indicazione vale per le donne in gravidanza.
Se si riscontrano valori che indicano pre-ipertensione o ipertensione, rivolgersi a uno
specialista.
Español
El monitor de presión arterial en brazo Panasonic, EW-BU60, es un dispositivo para medir
las presiones sistólica y diastólica y el pulso de un adulto, utilizando un manguito
presurizado en el brazo. El dispositivo se encuentra diseñado para un adulto que desea
medir su presión arterial periódicamente por sí solo y no está diseñado para una medición
de la presión arterial continua (ej. las 24 horas).
En caso que el dispositivo detectara irregularidades, por favor póngase en contacto con su
médico.
Las personas con marcapasos, arritmia cardiaca, constricción vascular, afecciones
hepáticas o diabetes deben consultar a su médico ya que en esos casos pueden obtenerse
medidas diferentes. Lo mismo se aplica durante el embarazo.
Póngase en contacto con su médico si se visualizan valores pre-hipertensión o de
hipertensión con frecuencia.
Nederlands
De Panasonic Bloeddrukmeter voor de bovenarm model EW-BU60 is een apparaat bedoeld
voor het meten van systolische en diastolische bloeddruk en de polsslag van een volwassen
individu door middel van een onder druk staand manchet op de arm. Het apparaat is
uitsluitend ontworpen voor een volwassene met als doel de bloeddruk door zelfmeting
regelmatig te meten en niet bedoeld voor constante bloedmetingen (zoals 24-uur metingen).
Neem contact op met uw arts als het apparaat onregelmatigheden detecteert.
Mensen met een pacemaker, onregelmatige hartslag, vernauwde bloedvaten,
leveraandoeningen of diabetes dienen hun arts te raadplegen, omdat in zulke gevallen
verschillende waarden gemeten kunnen worden. Hetzelfde is van toepassing tijdens
zwangerschap.
Neem contact op met uw arts als pre-hypertensieve of hypertensieve waarden aangegeven
worden.
Polski
Ciśnieniomierz naramienny Panasonic model EW-BU60 jest urządzeniem przeznaczonym
do pomiaru ciśnienia tętniczego krwi skurczowego i rozkurczowego oraz tętna u osób
dorosłych przez zastosowanie mankietu ciśnieniowego na ramię. Urządzenie przeznaczone
jest jedynie dla osób dorosłych, z zamiarem okresowego, samodzielnego pomiaru wartości
ciśnienia tętniczego krwi, nie jest natomiast przeznaczone do stałego pomiaru ciśnienia
tętniczego (np. pomiary 24-godzinne).
W przypadku, gdy urządzenie wykryje nieprawidłowości, należy skonsultować się z
lekarzem.
Osoby z rozrusznikami serca, arytmią serca, zwężeniem naczyń, zaburzeniami pracy
wątroby lub cukrzycą powinni skonsultować się z lekarzem, ponieważ w takich przypadkach
mogą być mierzone inne wartości. To samo dotyczy okresu ciąży.
W przypadku wskazania wartości przednadciśnieniowych lub nadciśnieniowych, należy
skontaktować się z pracownikiem służby zdrowia.
en1
English
Panasonic improves blood pressure assessment
Dear customer, congratulation on the purchase of this Panasonic blood pressure monitor.
Since 1992, Panasonic has been providing blood pressure measuring devices to our
customers in Europe. The product you have purchased has passed our strict quality
control, and shall help you manage your daily blood pressure.
We wish you all the best for your health.
Thanks to modern medical technology measuring blood pressure has now become
uncomplicated. The user-friendliness makes measuring a lot easier, but very often a
mistake can occur when assessing the measured values. In the majority of cases it is not the
whole blood pressure picture that is taken into account but only a single measurement. The
result of this is that more than 70 % of all hypertension sufferers are insufficiently treated or
not treated at all (Source: World Health Organisation (WHO)).
Now Panasonic revolutionizes the treatment of high blood pressure.
Waking up Going to sleep
SYS
DIA
Blood pressure is not a fixed parameter!
The blood pressure fluctuations of this example of a day profile show why a single value is
not suitable for diagnosis and therapy.
For people with high blood pressure a fluctuation of up to 50
mmHg within the course
of a day can occur.
en2
English
Points of interest and information concerning blood
pressure and high blood pressure
The treatment of high blood pressure is one of the most successful forms of treatment in
modern medicine. This applies not only when preventing complications due to high blood
pressure, but also with regard to treating damage following a stroke or heart attack.
Recent studies have proven beyond all doubt that:
1. high blood pressure can be successfully lowered in patients of every age and
2. blood pressure should be stabilized at a low level.
The findings of major recent studies have made it necessary to adjust the formerly
acceptable limits (the World Health Organization (WHO), 1999). In other words, the
traditional limit of 160/95 mmHg as the borderline between normal and high blood pressure
has now been reduced. Consequently, the normal values have been “lowered” by WHO, the
German Hypertension Society and the American Hypertension Committee.
Upper value (SYS.) 140 mmHg
Lower value (DIA.) 90 mmHg
Blood pressure exceeding both or either of
these limits is considered hypertension.
The values should be confirmed by
repeated measurements.
A pathologically high blood pressure is now
defined as follows:
Systolic value of 140
mmHg or more and/or
a diastolic value of 90 mmHg or more–
provided that these values are repeatedly
obtained under standard conditions, i.e. at
rest (measured at three different times on
two different days).
This definition applies regardless of age. What formerly constituted a borderline area with
systolic values betw
een 140 and 159 mmHg and diastolic values between 90 and 94 mmHg
is no longer considered to be a “grey area”, but is quite clearly classed as high blood
pressure. This consequently means that medical treatment is required for blood pressure
values in excess of 140/90 mmHg.
en3
English
Parts Identification
Please check the instrument.
Main unit
Bottom of main unit
Side of main unit
1
Cuff socket
7
Adjust button
2
Display
8
User selection button
3
Cuff retaining hook
9
Off/On Start button
4
SD memory card slot
10
Memory/Recall button
5
Connector (for AC adapter)
11
AM/PM comparison button
6
Set button
12
Battery cover
Cuff
13
Tube
14
Tube fastener
15
Guide plate
16
Grip
17
Cuff plug
en4
English
Carrying case
(included accessory)
Includes:
Main unit
Cuff
Batteries
SD memory card
Carrying case
Operating instructions
Guarantee card
CD-ROM
SD memory card (128 MB)
(included accessory)
Write-protect
switch
Notched
corner
Label
Should you require one separately, please
purchase a Panasonic product.
*SD Logo is a trademark.
Writable Write-protected
When the write-protect switch on the SD memory
card is set to the LOCK position, data cannot be
written onto or deleted from the card, and the card
cannot be formatted. When the switch is unlocked,
these functions become available.
AC adapter (EW-2B01)
(optional accessory)
Plug
* Specifications of the product or parts may be changed without prior notice.
en5
English
When Using the Main Unit with Batteries
*Always use alkaline batteries. (4 AA-size LR6 alkaline batteries)
When replacing batteries, always use 4 fresh alkaline batteries of the same type from the
same manufacturer, and replace them simultaneously.
1. Turn the main unit over and remove the battery
cover by sliding it in the direction of the arrow
while pressing lightly on the mark.
2. Check the polarities of the batteries and install
them correctly.
3. Replace the battery co
ver and slide it closed.
Replace batteries when:
The “low battery” indicator is displayed.
No display appears even if the Off/On Start button is pressed.
CAUTION:
Always follow the cautions printed on the batteries.
Check the polarities of the batteries and install them correctly.
Remove exhausted batteries promptly.
If the product will not be used for a long time, remove the batteries.
Batteries should be used before their expiration date.
Use after the expiration date may result in injury or staining of the surrounding area due to
generation of heat, bursting, or leakage.
For Batteries
The frequency of use for batteries is approximately 500 measurements (3 times per day)
with fresh Panasonic alkaline batteries (AA-size LR6 alkaline batteries). (Measurement
conditions: Room temperature 23°C; Pressurized to 170 mmHg; Upper arm circumference:
30 cm)
If batteries other than alkaline batteries are used or batteries are used in a cold room, and
when measuring a person with high blood pressure, battery life may be dramatically shorter.
*Use alkaline batteries. (Panasonic Oxyride batteries can also be used.)
Be sure to replace batteries once a year to prevent battery leakage.
Please help protect our environment by respecting national and/or local
recycling regulations when disposing of the device and the batteries at the
end of their useful lives.
en6
English
When Using the Main Unit with the AC Adapter
Be sure to use only the exclusive AC adapter (EW-2B01).
Use of other AC adapters may result in an accident, electric shock or fire.
1. Insert the AC adapter plug into the connector
on the side of the main unit.
2. Plug the power cord fully into the AC outlet.
Caution when using only the AC adapter
When no batteries are installed in the main unit and the AC adapter is unplugged from the
AC outlet or main unit, the set date and time will be reset and deleted. (Stored data will be
retained.)
Because of this, even when using the AC adapter, it is recommended that batteries be
installed in the main unit.
Setting the time and date
* Please be sure to set the date and time before taking the first measurement after
purchasing the blood pressure monitor or after changing the batteries.
*Please read the “Caution when using only the AC adapter” on page en6.
1. Insert the batteries.
Or, connect the plug of the AC adapter to the connector at
the side of the main unit with no batteries inserted.
The number for the year will flash.
It will be set to “January 1, 2009 0:00” automatically when
the Off/On Start button is pressed or no button is pressed
for 30 seconds during the setup.
2. Adjust the year.
Press the Adjust button “2” to adjust the number of year.
Setting range for years is from 2009 to 2040.
Pressing the Adjust button “2” will return it to 2009 when
“2040” is displayed.
3. Adjust the date.
(1) Press the Set button “1”. The date and time will be
displayed and the number for the date will flash.
(2) Press the Adjust button “2” to adjust the number of the
date.
4. Adjust the month.
(1) Press the Set button “1” and the number for the month
will flash.
(2) Press the Adjust button “2” to adjust the number of the
month.
en7
English
5. Adjust the hour.
(1) Press the Set button “1” and the time will flash on and off.
(2) Press the Adjust button “2” to adjust the number of the
hour.
6. Adjust the minutes.
(1) Press the Set button “1” and the number for minutes will
flash.
(2) Press the Adjust button “2” to adjust the number of
minutes.
7. Finally, synchronizing with a time signal, press the Set
button “1” to complete the procedure.
Date and time will be continuously displayed after the setting
is completed.
Turning off the display of date and time
Date and time will not be displayed when the Adjust button “2” is pressed.
In this status the date and time will not be displayed until the Adjust button “2” is
pressed again.
Readjusting date and time
1. Press the Set button “1” for 3 seconds or
longer while the unit is turned off.
The set year will flash.
2. Readjust the date and time following steps 2–
7 on pages en6 and en7.
Setting the time and date (continued)
en8
English
Preparing the SD memory card
* Insert and remove the SD memory card while the unit is turned off.
The stored data may be damaged if performed while taking measurements or writing data.
* Use a Panasonic SD memory card. Other SD memory cards may malfunction or destroy
data.
* This unit is not compatible with SDHC memory cards.
Notched corner
Label
SD memory card
1. Check the direction of the SD memory card, and
insert it into the SD memory card slot on the
side of the unit.
* Insert so the label will be facing forward, and the
notched corner is at the top.
The mark will appear on the display.
The mark is continuously displayed while the
SD memory card is inserted.
Removing the SD memory card
Press the SD memory card until you hear
a “click”, and pull the partially ejected card
straight out.
The mark on the display will disappear.
en9
English
Preparing the SD memory card (continued)
Caution when using the SD memory card
Since the SD memory card is a precision device, do not leave it in a place with a high
temperature, exposed to direct sunlight, or where electromagnetic waves or static
electricity are generated.
Also, do not bend, drop, or apply strong vibration to it.
It is recommended to save the important measurement data on a PC or similar since the
data on the SD memory card may get damaged or erased. Panasonic is not liable for
any losses caused by the damaged or erased data in any way.
Do not touch the terminals on the reverse side of the SD memory card.
Regarding the usage of the measurement data, manage and handle under the
responsibility of the user, considering the privacy of the measurer.
The SD memory card has a write protect function. Writing and erasing of the data, and
formatting of the SD memory card will not be possible when the function is enabled.
It may damage not only the blood pressure monitor, but also the SD memory card if the
SD memory card is inserted in the wrong direction. Make sure to insert with the label
side facing forward.
The unit needs to check the folder structure of the stored data on the SD memory card
when the SD memory card is inserted. The
mark will flash on the display during the
check.
Do not operate while the mark is flashing.
Do not remove the SD memory card while writing the data. It may damage the stored
data.
Number of the measurements that can be stored on the SD memory card may differ
depending on the environment.
The data will not be able to playback correctly on the blood pressure monitor if the
image data or the folder in the SD memory card is edited, or the name of the data is
changed.
(This information is as of July 2009, and it may be revised in the future.)
SD memory cards with a size of up to 2 GB can be used with this blood pressure
monitor.
Folder structure of the SD memory card
SD memory card PRIVATE PEWGROUP BPM NO1.CSV
Measurement values of each user
stored on the SD memory card
NO2.CSV
NO3.CSV
NO4.CSV
NO5.CSV
en10
English
Contents of data
Day
Month
Year
Hour
Minute
Systolic
Diastolic
Pulse rate
Body movement
Irregular pulse
AM
PM
These contents are
not displayed
18 11 2009 7 3 126 79 76 0 0 1 0
These contents are
displayed
18 11 2009 23 6 145 76 71 0 0 0 1
19 11 2009 7 19 141 72 71 0 0 1 0
19 11 2009 12 16 143 60 65 0 0 0 0
19 11 2009 12 52 150 91 74 0 0 0 0
Wrapping the cuff
Approximately 2 to 3 cm
from inside of elbow
Shoulder Elbow
<When wrapping around left arm>
1. Remove the cuff from the hook.
2. Insert the plug into the socket all the way in.
3. Tuck the arm through the cuff.
Hold on to the cuff by placing your thumb on the grip
of the guide plate.
4. Wrap the cuff aligning the guide plate to the line
extended from the middle finger with palm facing
up.
Wrap the cuff on bare skin.
Set apart 2 to 3 cm from the elbow joint.
Wrap the cuff with a gap of 1 or 2 fingers.
Be careful that the cuff is not too tight.
Press the tape fastener down well to fasten the cuff.
5. When the tube is pointing toward the shoulder,
rotate the tube so it will be pointing toward the
elbow.
Be sure to fix the tube to lie straight using the tube
fastener.
The cuff can be used on either upper arm.
<When wrapping
around right arm>
However, the difference in blood pressure between left
and right arm may be around 10 mmHg. Be sure to
always use the same arm. It is recommended to use
the arm with the higher blood pressure.
en11
English
Getting into the measurement position
Sit quietly and relax while taking measurements.
Take a measurement on a desk that will bring the
cuff to the height of the heart.
* Differences in height will cause differences in blood
pressure values.
1. Place the elbow on the table or on something similar.
2. Align the height of the cuff and the heart.
3. Relax with your palm facing up.
Use the same upper arm with the same posture at the same time every day.
We recommend three measurements a day.
First ....... Upon W
aking (Because, with almost no influence from body movement, the
blood pressure is closest to that at night.)
Second ... Before Lunch (Because, with no influence from the meal, it provides blood
pressure values close to the highest of the day.)
Third ....... At Bedtime (So as to obtain data close to your average blood pressure values
during the day.)
This way, by taking measurements morning, noon and night, you can use the unit to learn
the patterns of and monitor your blood pressure.
In the following situations, accurate measurements cannot be taken.
Within 1 hour after eating or drinking alcohol
Immediately after drinking coffee or tea, or smoking
In a moving vehicle
Immediately after exercising or taking a bath
(Wait at least 20 minutes and take a measurement while staying quiet.)
In cold places
(Take measurements at room temperatures around 20 °C.)
When you need to urinate
(Wait several minutes after urinating before taking measurements.)
Be sure to follow the following points for accurate measurements:
Do not move your body, arm, or fingertips.
Do not touch the main unit or the cuff during measurement.
Do not talk.
Do not use a cellular phone near the main unit.
Not following these points may make it impossible to obtain accurate measurements.
en12
English
Taking a Reading
1. Press the Off/On Start button.
After the entire display has been lit, the cuff will be pressurized
and measurement will be taken automatically.
The pressure value, mark, and the time will be displayed.
The heart mark will flash and the unit will beep when pulse is
detected during depressurization.
2. After the measurement is completed, the unit will beep, and
the blood pressure value and pulse rate will be displayed.
The cuff is depressurized automatically.
If the measured value is in the high blood pressure region, the
values will flash for approximately 5 seconds.
The mark or mark will display after flashing for
5 seconds when movement of the body or irregular pulses were
detected during the measurement. (See pages en17 and en18.)
The “no.1” mark will be lit, and mark will flash.
The mark is displayed at the pulse rate display area when the
pulse rate could not be measured.
3. To store the measured values, proceed to page en14.
To complete the measurement, press the Off/On Start button.
* If you forget to switch off the unit it will do so automatically after
approx. 2 minutes.
Date and time is displayed when the display of date and time is
set to ON.
See page en7 to turn off the display.
en13
English
Taking a Reading (continued)
Taking a measurement with manual pressurization
Take a measurement with manual pressurization if appropriate pressurization is not
possible after repeated pressurization.
Value 30–40 mmHg higher than
expected systolic blood pressure
1. With the unit turned off, press the Off/On Start
button and hold it to pressurize the cuff to 30–40
mmHg higher value than the expected systolic blood
pressure.
The pressurization value on the display will increase
from 0 mmHg while holding down the Off/On Start
button.
It can be pressurized up to 280 mmHg.
CAUTION:
It may cause temporarily internal bleeding when
pressurized more than necessary.
2. Release the Off/On Start button.
When an Error Occurs During Measurement
A will appear on the display to indicate that measurement was
unsuccessful and should be performed again.
Before performing another measurement, always press the Off/On Start button to turn off
the unit and make sure to allow a rest period of 4 to 5 minutes before starting again.
Advice:
In general, blood pressure measurements are lower for the second measurement
because you are less nervous and are more tranquil.
For people who easily get tense, measuring twice each time is very effective.
It is recommended to store all values when performing two measurements or more.
When taking two measurements, always stay quiet for 4 to 5 minutes after the first
measurement before taking the second measurement.
en14
English
Storing blood pressure readings
This unit can store a maximum of 540 measurement values.
It is possible to divide the 540 records stored by a maximum of 5 users.
(Initial setting is 2 users. See page en16 to change the number of users.)
Also, it is possible to store more than 2.5 million measurements into supplied SD memory
card (128 MB).
After the measurement is completed, the “no.1” mark will be lit,
and the mark will flash.
1. Press the user selection button to select the desired user
if the user number is different.
The user numbers “no.2
(3, 4, 5) no.1 no.2” will be
displayed every time the user selection button is pressed.
(After approx.
2 seconds.)
(After approx.
2 seconds.)
(After approx.
2 seconds.)
(After approx.
2 seconds.)
2. Press the Memory/Recall button and the memory storage
is completed.
The mark will be displayed for 2 seconds, and then
the memory number, measurement date and time are
displayed alternately in 2 second intervals.
The measurement values will be stored into the SD memory
card if the SD memory card is inserted.
(At this point, it will also store any past measurement values
for that user in the SD memory card if there are any past
measurement values that were not stored in the SD memory
card.)
* The mark will flash while storing to the SD memory card.
Do not remove the SD memory card at this time. It may
damage the data.
When storing the value after reaching the 540 records stored
in the main unit, it will delete the oldest measurement values
and store the new values.
Readings cannot be saved when a measurement has been
unsuccessful (display of the error mark for blood
pressure readings).
Measured values for new users cannot be stored in the main
unit if it has already reached 540 records, but it will be stored
in the SD memory card.
(To store the measured value into the main unit, delete the
measurement values for other users.)
Deleting all data stored in memory
(1) Recall the user whom you w
ant to delete using the user selection button.
(2) Recall stored data using the Memory/Recall button.
(3) Press the Memory/Recall button again and hold it (for approx. 3 seconds) until all
readings are deleted.
If everything has been deleted, the selected user mark “no.1 (2, 3, 4, 5)” and will
be displayed.
*See page en21 to delete data on the SD memory card.
en15
English
Calling up readings from memory
When the unit is turned off, or when the date and time are displayed, readings can be
recalled after being saved.
1. Press the user selection button to select the desired
user.
To select user 1 “no.1”:
Do not press any button.
To select other than user 1:
Press the user selection button.
2. Press the Memory/Recall button.
The average readings of all recorded measurements are
displayed.
The average reading of the measurements stored in the SD
memory card is displayed if the SD memory card is
inserted. (Average of up to 1095 measurements)
The average reading of all stored measurements in the
main unit is displayed if the SD memory card is not
inserted.
* It ma
y take some time to display the average reading.
Operation will not switch even if the buttons are pressed
during that time.
The user number and mark will be displayed.
* If there is only 1 measurement recorded, mark will
not be displayed.
(After approx.
2 seconds.)
(After approx.
2 seconds.)
3. Press the Memory/Recall button to display readings
starting with the most recent measurement.
Each time the Memory/Recall button is pressed readings
are displayed in order of the most recent measurement.
After the oldest reading in the main unit, it will display the
readings of that user in the SD memory card, in order from
new to old if there are readings for that user in the SD
memory card.
The memory number, measurement date, and time are
alternately displayed.
The measurement date and time are displayed alternately
in 2 second intervals when the reading in the SD memory
card is displayed.
4. Press Off/On Start button to exit.
If you forget to switch off the unit it will do so automatically
after approx. 30 seconds.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Panasonic EWBU60 Istruzioni per l'uso

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue