Key Gates Turbo 30 Guida utente

Tipo
Guida utente
Ci congratuliamo con voi per l’ottima scelta
affidataci.
Questo manuale ha lo scopo di aiutarvi
nell’installazione del vostro motoriduttore.
Procedendo nella lettura troverete spiegazioni
relative non soltanto alle funzioni del
motoriduttore ma anche alle norme di sicurezza
che dovrete garantire per avere sempre un
perfetto funzionamento e la massima sicurezza.
Per prevenire il rischio di danneggiare la vostra
attrezzatura o di provocare lesioni a voi o a terze
persone, prima di installare il motoriduttore ed i
suoi componenti, leggete completamente e con la
massima attenzione le avvertenze che seguono,
relative alle norme di Sicurezza Conservatele in
modo che chiunque utilizzi l’apparecchio possa
preventivamente consultarle.
Sono declinate le conseguenze che possono
derivare dalla mancata osservanza delle
precauzioni elencate.
! In caso di malfunzionamento, spegnete subito
l’apparecchio.
! In caso di riparazione assicuratevi di aver tolto
tensione alla rete elettrica.
! Non cercate di smontare l’apparecchio, se non
siete installatori autorizzati.
! Non esporre a fiamme o fonti di calore , non
immergere in acqua o altri liquidi.
! Servitevi di cavi di alimentazione appropriati.
INFORMAZIONI GENERALI
NORME DI SICUREZZA
ATTREZZATURA
Durante l’installazione e l’utilizzo dell’automazione seguire con molta attenzione le seguenti norme di sicurezza:
USARE I GUANTI !
ATTENZIONE
NON INSTALLARE
L’AUTOMAZIONE
IN AMBIENTI
SATURI DI
MISCELE ESPLOSIVE !
ATTENZIONE
DISTANZA DI SICUREZZA !
ATTENZIONE
MECCANISMI IN
MOVIMENTO !
USARE OCCHIALI PER
SALDATURA !
MANTENERE CARTER
DI PROTEZIONE !
ATTENZIONE
SHOCK ELETTRICO !
Per l’installazione dell’automazione è
necessaria la seguente attrezzatura:
chiavi, cacciavite, metro, bolla, sega,
trapano, saldatrice.
1
Il motoriduttore TURBO 30 è stato
concepito per movimentare (apertura-
chiusura) cancelli scorrevoli di tipo
residenziale di peso inferiore ai 350 Kg.
Un uso diverso ed il superamento di tale
peso, è da considerarsi non conforme
alla destinazione d’uso.
Il costruttore declina ogni responsabilità
per danni causati da un impiego diverso,
la garanzia decade ed il rischio è a
carico del proprietario.
Ogni uso diverso da quanto descritto è
vietato.
I cancelli che vengono motorizzati
devono essere conformi alle norme e
direttive europee vigenti, EN 12453 EN
12445 e alla DIRETTIVA MACCHINE
97/37/CE.
L’installazione comporta una
conoscenza pratica e teorica di
meccanica ed elettronica, nonché delle
norme che regolano il settore delle
automazioni di porte e cancelli, è quindi
vietata l’installazione “ fai da te” che non
garantisce assolutamente il rispetto di
queste normative.
L’installazione il collaudo e la
manutenzione, devono essere eseguite
da un INSTALLATORE
PROFESSIONALE
DESTINAZIONE D’USO
INDICE
3
MODELLI E CARATTERISTICHE
DATI TECNICI
QUADRO D’INSIEME
VERIFICHE PRELIMINARI
MANUTENZIONE
SMALTIMENTO
RACCOMANDAZIONI FINALI
INDICE
4
5
11-12
2
2
QUESTO LIBRETTO E’ DESTINATO SOLO ALL’INSTALLATORE
L’installazione dovrà essere effettuata solamente da personale professionalmente qualificato in
conformità a quanto previsto dalla legge vigente.
10
ELENCO PEZZI RICAMBIO
DIMENSIONI D’INGOMBRO
FUNZIONAMENTO MANUALE
FISSAGGIO CONTROPIASTRA
BATTERIE TAMPONE
6
FISSAGGIO MOTORIDUTTORE
7
FISSAGGIO CREMAGLIERA
8
FISSAGGIO FINE CORSA
9
I
MODELLI E CARATTERISTICHE
900SC-30C
DATI TECNICI
230 V c
50/60Hz
120 W
1A
-
Ip56
25 NM
0,22 M/S
340 N
300 KG
-
I
60%
-20°/+50°C
7,5 KG
a
ALIMENTAZIONE
FREQUENZA
POTENZA ASSORBITA
ASSORBIMENTO MASSIMO
CONDENSATORE
GRADO DI PROTEZIONE
COPPIA
VELOCITA
FORZA DI SPINTA
PESO MAX CANCELLO
TERMOPROTEZIONE
CLASSE DI ISOLAMENTO
SERVIZIO TEMPORANEO
TEMPERATURA DI
ESERCIZIO
PESO
Motoriduttore elettromeccanico irreversibile per
cancelli scorrevoli dal peso max di 350 Kg.
Alimentazione a 230 Vac ( motore a 24Vdc )
Frizione elettronica
Encoder, centralina e radio incorporate
Completo di finecorsa magnetici,
Piastra di fissaggio e viti di fissaggio.
Pignone a cremagliera verticale M4
Predisposto per inserimento delle batterie tampone
3
QUADRO D’INSIEME
VERIFICHE PRELIMINARI
1 Motoriduttore.
2 Lampeggiante.
3 Antenna.
4 Selettore a chiave.
5 Fotocellula.
6 Colonnina.
7 Cremagliera.
8 Finecorsa.
9 Cartello di avvertenza.
1
2
3
4
5
5
5
6
6
7
8
9
5
8
10
10
Prima di passare all’installazione si consiglia di effettuare le seguenti verifiche ed
Operazioni:
1_La struttura del cancello deve essere solida ed appropriata.
2_Durante la corsa, il cancello non deve presentare eccessivi sbandamenti laterali.
3_Il sistema di ruote/rotaia inferiore e rulli/guida superiore deve funzionare senza
eccessivi attriti.
4_Per evitare il deragliamento del cancello devono essere installate le battute di arresto
dello scorrevole, sia in apertura che in chiusura, e un secondo rullo/guida superiore nel
pieno rispetto della normativa vigente.
5_Nei cancelli preesistenti eliminare l’eventuale serratura manuale.
6_Portare alla base del cancello le canaline di adduzione dei cavi di alimentazione (Ø25-
50mm) e di collegamento esterno (fotocellula, lampeggiante, sellettore a chiave,
Ecc.).
6
10
4
I
7_Il sistema deve essere protetto da un interruttore bipolare con soglia di intervento di 30mA.
E’ opportuno leggere attentamente le istruzioni prima di eseguire l’installazione.
La non osservanza delle suddette istruzioni, l’uso improprio o un errore di
collegamento potrebbe pregiudicare la sicurezza o il corretto funzionamento del
dispositivo, e quindi dell’intero impianto.
Si declina ogni responsabilità per eventuali malfunzionamenti e/o danni dovuti
derivanti dalla loro inosservanza.
La ditta si riserva di apportare modifiche migliorative al prodotto.
5
DIMENSIONI D’INGOMBRO
FUNZIONAMENTO MANUALE
Per sbloccare il motoriduttore, alzare lo sportellino e inserire la chiave quindi
ruotarla in senso antiorario di 350°.
Quando si vuole riarmare il sistema, fare attenzione a ruotare completamente la
chiave in senso orario.Accertarsi che il motore non sia in funzione e l’anta sia ferma.
Porre la Chiave in un luogo sicuro
e facilmente ricordabile.
Fig.2
Fig.1
FISSAGGIO CONTRO PIASTRA
N.B. E’ necessario conoscere le dimensioni della cremagliera per poter calcolare
con precisione il posizionamento della contropiastra.
6
I
Rispettando le misure d’ingombro , fissare a terra la piastra di base mediante 4
robusti tasselli ad espansione (C) e apposite viti (B), oppure annegarla nel
calcestruzzo .
B e C non sono in dotazione
Prevedere una o più guaine per il passaggio dei cavi elettrici.
914
255
10
fig.3
Attenzione : Posizionare i due bulloni ( A ) al di sotto della piastrain dotazione,
nelle apposite forature quadrate.
A
C
B
BATTERIE TAMPONE
Turbo 30 è provvisto di una sede per
poter installare due batterie tampone
TIPO: 12V 1,2Ah
DIM : 44x98x52
Devono essere collegate con il carica
batterie modello: 900CABAT30
TO C G
LA REMA LIERA
85
10
86
Fig.4
fig.5
E’ importante bloccare energicamente i
due dadi M12, assicurandosi che
durante tutta la corsa del cancello, il
motoriduttore sia ben saldo a terra.
FISSAGGIO MOTORIDUTTORE
Togliere il coperchio svitando le viti
(fig.5).
Appoggiare il motoriduttore sulla piastra
posizionarlo come indicato in fig.8
Avvitare i dadi alle due viti
(fig.6).
Qualora la regolazione consentita
dalla cremagliera non fosse
sufficiente, è possibile compensare
l’altezza del motoriduttore
agendo sulle quattro viti (fig.7).
N.B. Si consiglia, dopo alcune manovre del motore, un ulteriore fissaggio delle viti.
7
fig.6
fig.7
FISSAGGIO CREMAGLIERA
85 mm
1mm
fig.8
Fig.9
10
Sbloccare il motoriduttore nel modo indicato in fig.2 e portare il cancello in completa apertura.
Appoggiare un elemento di cremagliera al pignone, e fissare lo stesso con viti e distanziali al
cancello.
Spostare manualmente il cancello portando il pignone in corrispondenza dell’ultimo
distanziale.
Fissare l’elemento di cremagliera definitivamente.
Per un corretto posizionamento degli altri
elementi e garantire la loro rettilineità, è
necessario utilizzare un elemento di
cremagliera usandolo come appoggio e
riferimento (fig.9).
Bisogna garantire inoltre un’aria fra
cremagliera e pignone di 2 mm così da non
far gravare il peso del cancello
sul pignone del motoriduttore (come in fig.8).
8
I
85
86mm
FISSAGGIO FINECORSA
Il cancello deve essere dotato di fermi di arresto in apertura e in chiusura che impediscano il
deragliamento del cancello stesso.
La posizione del fermo d’arresto deve garantire che le staffe di finecorsa non entrino in
collisione con il pignone.
Posizionare le staffe di fine corsa in modo che il punto indicato(S)infig.10 sia al centro del
pignone. La distanza da tenere tra magnete e motore
Fissare la staffa del finecorsa mediante i grani (fig.11)
fig.11
9
S
Max 10 mm
S
Fig.10
S
Deve essere trai5e10mm.
nel caso in cui i finecorsa non fossero rilevati dalla centrale si consiglia di ruotare
entrambi i magneti di 180°sull'asse orizzontale della staffetta metallica portamagnete.
MANUTENZIONE
PERICOLO: per qualsiasi tipo di manutenzione, togliere l’alimentazione.
Il motoriduttore viene fornito con lubrificazione permanente a grasso e quindi non
necessita di manutenzioni.
Per una corretta manutenzione dell’impianto dove il motoriduttore è inserito, procedere
come segue:
- pulire e liberare dai detriti periodicamente la rotaia di guida e le relative ruote;
SMALTIMENTO
L eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti.
RACCOMANDAZIONI FINALI
1_Eseguire la messa a terra.
2_Tenere sempre separati i cavi di alimentazione dai cavi di comando.
3_Dotare l’impianto di dispositivi di sicurezza come:-fotocellule
-limitatori di coppia
-costola sensibile
Quando l’impianto dà su pubblica via, bisogna installare almeno due dei suddetti dispositivi
(scelti fra tre tipi o anche dello stesso tipo).
4_Ai fini dello sbloccaggio è necessario che il cancello, una volta chiuso, non spinga sulle
battute di arresto.
5_Realizzare l’impianto secondo le norme vigenti.
6_Il controllo della forza di spinta deve essere dato dalla presenza di un regolatore di coppia
nell’impianto.
7_E’ assolutamente necessario che prima dell’installazione del motoriduttore, il cancello sia
dotato delle battute di arresto.
8_Secondo le norme vigenti, la forza di spinta del cancello non deve superare i 15daN.
Per il controllo della taratura, servirsi di un dinamometro.
9_Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione e regolazione devono essere eseguiti da
personale qualificato.
Divieto della messa in servizio prima che la macchina in cui sarà
incorporata sia stata dichiarata conforme alle disposizioni della
direttiva CEE 22/06/98 n° 0037.
10
I
DICHIARAZIONE DEL
FABBRICANTE
(Direttiva 98/37 CEE Allegato II, Parte B)
Il fabbricante:
KEY Automation srl
Via S.Urbano, 7
31010 - Godega Sant’Urbano (TV)
ITALY
DICHIARA che il prodotto
MOTORIDUTTORE PER
“TURBO 30”
Sono costruiti per essere incorporati in una macchina o
per essere assemblati con altri macchinari per costruire
una macchina considerata dalla Direttiva 98/37 CEE
I prodotti sono comunque conformi alle sole parti
applicabili di questa direttiva;
Sono conformi alle condizioni delle seguenti altre direttive
CEE:
Direttive 73/23 CEE Direttiva 93/68 CEE
Bassa Tensione
Direttiva 89/336 CEE Direttiva 92/31 CEE
Direttiva 92/31 CEE compatibilità
Elettromagnetica
e che:
sono state applicate le seguenti (parti/clausole) di norme
armonizzate:
EN60335-1, EN 60204-1, EN 50082-2,
EN50081-1
e per le sole parti applicabili le norme
EN12445 e EN12453
E inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio
il prodotto fino a che la macchina in cui saranno
incorporati o di cui diverranno componenti sia stata
identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle
condizioni della Direttiva 98/87 CEE e alla legislazione
nazionale che lo traspone, vale a dire fino a che il
prodotto di cui alla presente dichiarazione non formi un
complesso unico con la macchina finale.
Godega S.U., lì 02/07/2005
L’Amministratore
Romeo Bissoli
DECLARATION BY THE
MANUFACTURER
(Directive 98/37/EEC, Attachment II, Part B)
The manufacturer:
KEY Automation srl
Via S.Urbano, 7
31010 - Godega Sant’Urbano (TV)
ITALY
DECLARES that the products
GEAR MOTOR DRIVE UNIT
FOR “TURBO 30”
Have been constructed to be incorporated in a machine or
to be assembled with other machinery to construct a
machine as set out in Directive 98/37/EEC
. The products are however conforming to the only
applicable parts of this directive;
They are in conformity with the following other EEC
Directives:
Directive 73/23/EEC, Directive 93/68/EEC
Low Voltage
Directive 89/336/EEC, Directive 92/31/EEC
Directive 92/31/EEC Electromagnetic
Compatibility
The following parts/clauses of the harmonised regulations
have been applied:
EN60335-1, EN60204-1, EN50082-2,
EN50081-1
and for the only applicable parts the norms
EN12445 e EN12453
The manufacturer furthermore declares that it is not
permitted to operate the products until the machine in
which they will be incorporated or of which they will
become components has been identified and its
conformity with the provisions set out in Directive
98/37/EEC and the national legislation has been declared,
i.e. until the products as set forth in this declaration form a
single unit with the final machine.
Godega S.U., lì 02/07/2005
General Manager
Romeo Bissoli
GARANTIE
F
La presente garanzia copre gli eventuali
guasti e/o anomalie dovuti a difetti e/o
vizi di fabbricazione. La garanzia
decade automatica-
mente in caso di manomissione o errato
utilizzo del prodotto.
Durante il periodo di garanzia la ditta
KEY Automation srl si impegna a
riparare e/o sostituire le parti difettate e
non manomesse. Restano a intero ed
esclusivo carico del cliente il diritto di
chiamata, nonché le spese di
rimozione, imballo e starsporto del
prodotto per la riparazione e
sostituzione.
Cette garantie couvre les éventuelles
pannes et/ou anomalies imputables à
des défauts eou vis de fabrication. La
garantie s'annule automatiquement si le
produit a été modifié ou utilisé de
maniére impropre. L'entreprise KEY
Automation srl s'engange, durant la
periode de garantie du produit, à reparer
et/ou remplacer les piéces defectueuses
n'ayant pas subi de modifications.
Restent entièrement et exclusivament à
la charge du client, le droit d'appel ainsi
que les frais d'enleévement, d'emballage
et de transport du produit pour sa
réparation ou substitution.
La presente garantia es válida en el caso
cie averias y/o anomaliás causadas por
defectos y/o desperfectos de fabricación.
La garantia automáticamente pierde
valor en el caso de arreglos improprios o
utilizactión equivocada del producto.
Durante el periodo de garantía, la
empresa KEY Automation srl se
compromete a reparar y/o cambiar la
partes defectuosas que no hayan sido
dañadas. Quedan a total y exclusivo
cargo del cliente el derecho de llamada,
como asi también los gastos de
extracción, embalaje y transporte del
producto para la raparación o cambio.
GARANZIA GARANTIE GARANTIA
D
NL
This warranty covers any failure and/or
malfunctioning due to manifacturing
faults and/or bad workmanship.
The warranty is automatically
invalidated if the product is tempered
with or used incorrectly.
During the warranty period, KEY
Automation srl undertakes to repair
and/or replace faulty parts provided
they have not been temperd with.
The call-out charge as well as the
expenses for dasasembley, packing
and transport of the product for repair or
replacement shall be charged entirely to
the customer.
Die vorliegende Garantie deckt
eventuelle Defekte und/oder
Betriebsstörungen ab, die auf
Fabricationsfehler und/oder mängel
zurück-zuführen sin. Die Garantie verfällt
automatisch im Falle von Manipulationen
oder fehlerhaftem Gebrauch des
Produktes. Während der Garantiezeit
verpflichtet sich die Firma KEY
Automation srl, die defekten und nicht
manipulierten Teile zu reparieren
und/oder auszutauschen. Die
Auforderung des Kundendienstes als
auch die Kosten für die Abholung, die
Verpackung und den Transport des
Produkten für die Reparatur bzw den
Austausch gehen zu vollen und
ausschliefßlichen Lasten des Kunden.
Deze garantie dekt eventuele storingen
en/of defecten die te wijten aan
fabrieksfouten en/of gebreken. De
garantie vervalt automatisch indien de
gebruiker zelf aan het produkt gesleuteld
heeft of veranderingen aangebracht
heeft of indien het produkt op verkeerde
wijze gebruikt is. Tijdens de
garantietermijn neemt de Firma KEY
Automation srl de verplichting op te
defecte onderdelen te repareren en/of te
vervangen mits de gebruiker deze
onderdelen niet zelf geprobeerd heeft te
repareren. De voorrijkosten alsmede de
onkosten voor het demonteren, het
verpakken en verzenden van het produkt
te repareren of te vervangen zijn en
blijven uitsluitend voor rekening van de
klant.
WARRANTY
GARANTIE
DATA D’INSTALLAZIONE
%
GB
EI
CERTIFICATO DI GARANZIA
PRODOTT TIMBRO E/O FIRMA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Key Gates Turbo 30 Guida utente

Tipo
Guida utente