Optimus JK-1MD Manuale utente

Tipo
Manuale utente
FK1459 P0109YI
JK-1MD
HANDS FREE COLOR VIDEO INTERCOM
MASTER MONITOR STATION
INTERPHONE VIDEO COULEUR MAINS LIBRES
MONITEUR MAÎTRE
VIDEO INTERCOMUNICADOR A COLOR MANOS LIBRES
APARATO PRINCIPAL CON MONITOR
HANDENVRIJE KLEURENVIDEOFONIE
MONITOR-HOOFDPOST
VIDEOCITOFONO A COLORI A VIVAVOCE
POSTAZIONE DI MONITORAGGIO PRINCIPALE
INSTALLATION & OPERATION MANUAL
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
INSTALLATIE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
MANUALE D'INSTALLAZIONE E USO
JK-1MD
Master monitor station
Moniteur maître
Aparato principal con monitor
Monitor-hoofdpost
Postazione di monitoraggio
principale
- 38 -
EnglishFrançaisEspañolNederlandsItaliano
PRECAUZIONI
Divieti generici Divieto di smontare l’unità Divieto di esporre l’unità all’acqua Precauzioni generali
AVVERTENZA
(Il mancato rispetto di quanto indicato potrebbe causare
lesioni gravi o incidenti anche mortali.)
1.
Alta tensione presente all’interno. Non aprire la scatola. Pericolo di scarica elettrica.
2.
Non smontare, non manomettere l’unità. Pericolo di incendio o di scarica elettrica.
3. Non collegare ai terminali +, - nessuna sorgente di alimentazione che non sia fra
quelle specificate. Inoltre, non installare due alimentazioni in parallelo su un
singolo ingresso. L’unità potrebbe prendere fuoco o restare danneggiata.
4. Tenere lontano l’unità dall’acqua o da qualsiasi altro liquido. Pericolo di incendio
o di scarica elettrica.
5. Non introdurre nell’unità, attraverso le aperture, alcun oggetto metallico o
materiale infiammabile. Pericolo di incendio o di scarica elettrica.
6. Non utilizzare un’alimentazione con una tensione diversa da quella specificata.
Pericolo di incendio o di scarica elettrica.
7. Non collegare nessun terminale dell’unità ad una linea di alimentazione a C.A.
Pericolo di incendio o di scarica elettrica.
ATTENZIONE
(Il mancato rispetto di quanto indicato potrebbe causare
lesioni alle persone o danni alle cose.)
1. Non installare né eseguire terminazioni con cavi se è collegata l’alimentazione.
Tale imprudenza potrebbe causare una scarica elettrica o danneggiare l’unità.
2.
Prima di accendere l’unità, assicurarsi che i cavi non siano incrociati né in cortocircuito.
In caso contrario, si correrebbe il rischio di un incendio o di scarica elettrica.
3.
Se si monta l’unità su una parete, avere l’accortezza di installarla in un punto
comodo, ma al riparo da urti o scossoni. Ne potrebbero derivare lesioni alle persone.
4. Per l’alimentazione, servirsi dell’alimentatore Aiphone oppure di un alimentatore
specifico per l’impiego con questo sistema. Se si usa un prodotto non specifico, ne
potrebbe derivare un incendio o un guasto.
5. Non installare l’unità in alcuno dei luoghi sotto indicati. Ne potrebbe derivare un
incendio, una scarica elettrica o il guasto dell’unità.
* Luoghi esposti alla luce solare diretta, o in prossimità di apparecchiature di
riscaldamento soggette a variazioni di temperatura.
* Luoghi esposti alla polvere, all’olio, alle sostanze chimiche, ecc.
* Luoghi esposti alla condensa e a condizioni estreme di umidità, quali stanze da
bagno, cantine, serre, ecc.
* Luoghi in cui la temperatura è piuttosto bassa, per esempio in un’area refrigerata o
davanti al condizionatore dell’aria.
* Luoghi esposti a fumo o vapore (vicino a superfici riscaldanti, piani per cucinare).
* Luoghi in prossimità di apparecchi che generano rumore, quali oscuratori graduali
delle luci o apparecchiature elettriche con invertitore.
* Non installare l'unità in luoghi soggetti a impatti o vibrazioni frequenti.
6. Non appoggiare nessun oggetto sull’unità, non coprirla con panni, ecc. Ne potrebbe
derivare un incendio o un guasto all’unità.
7.
Non esercitare alcuna pressione sul display a cristalli liquidi, non sottoporlo a urti violenti.
Il cristallo del display a cristalli liquidi potrebbe bucarsi e causare lesioni alle persone.
8. Se il display a cristalli liquidi dovesse forarsi, evitare il contatto con i cristalli
liquidi contenuti all’interno. Pericolo di infiammazione.
* Se i cristalli liquidi dovessero entrare in bocca, fare subito dei gargarismi con
acqua e rivolgersi immediatamente a un medico.
* In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, risciacquare con acqua pulita per
almeno 15 minuti e rivolgersi a un medico.
Precauzioni generali
1. Tenere l’unità ad una distanza superiore a 1 m da radio o apparecchi TV.
2.
Questa unità è destinata esclusivamente all’uso in ambienti chiusi. Non utilizzarla all’aperto.
3. Nelle aree situate in prossimità di antenne di stazioni emittenti, il sistema interfono
potrebbe essere disturbato da interferenze su frequenze radio.
4.
Per quanto riguarda le apparecchiature di altri costruttori (per esempio sensori, rilevatori,
comandi di apertura porta) utilizzate con questo sistema, si raccomanda di rispettare le
specifiche e le condizioni di garanzia offerte da ciascun costruttore o fornitore.
5.
Tenere i cavi dell’interfono ad una distanza di almeno 30 cm dalle linee da 100-240 V C.A.
In caso contrario, ne potrebbero derivare rumorosità e difetti di funzionamento.
6.
Se l’unità non si accende o non funziona correttamente, scollegare l’alimentazione oppure
spegnere gli interruttori POWER (ALIMENTAZIONE) JK-1MD e JK1-1HD (JK-1SD).
7. L’unità è destinata esclusivamente ad essere montata a parete. Per le applicazioni da
tavolo, utilizzare l’apposito supporto.
8. Una volta montata a parete l’unità, la sommità di questa potrebbe scurirsi. Questo non
è sintomo di funzionamento difettoso.
9.
La scatola dell’unità potrebbe riscaldarsi con l’uso, ma questo non è segno di funzionamento difettoso.
10.
Se si utilizza il telefono cellulare in prossimità dell’unità, quest’ultima potrebbe funzionare in modo difettoso.
11.
Il pannello del display a cristalli liquidi è stato realizzato con tecniche di altissima
precisione. Piccole parti del pannello potrebbero non illuminarsi, oppure certe parti
potrebbero rimanere costantemente illuminate, ma questo non indica un difetto di
funzionamento. Si prega di tenere presente quando sopra prima di utilizzare l’apparecchio.
12.
Evitare di utilizzare la postazione con monitor a colori nelle aree esposte alla luce del sole.
13. Di notte, per via della minore illuminazione degli oggetti, il monitor rileva più rumori
e i visi risultano difficili da vedere, ma questo non indica un difetto di funzionamento.
14.
Parlare a una distanza di max. 50 cm dall’unità. Se ci si mantiene ad una distanza troppo
elevata, l’altro interlocutore potrebbe avere difficoltà ad ascoltare la comunicazione.
15.
Se l’ambiente circostante è molto rumoroso (per esempio si sta ascoltando della musica o ci
sono bambini che piangono), il suono si potrebbe scomporre e risultare difficile da udire.
16.
Durante la comunicazione, se si inizia a parlare prima che l’altro interlocutore abbia finito
di parlare, questi potrebbe non udire ciò che viene detto. Invece, attendendo che l’altro
interlocutore abbia finito di parlare, la comunicazione potrà avvenire in modo ottimale.
17.
In caso di immagini provenienti da un cancello o una veranda illuminati da una lampada fluorescente,
la qualità di tali immagini potrebbe variare, ma questo non indica un difetto di funzionamento.
18. Se la temperatura esterna dovesse scendere marcatamente dopo un temporale, ecc.,
l’interno della postazione videocitofonica esterna si potrebbe appannare leggermente
e dare un’immagine video sfocata. Questo, però, non è sintomo di un funzionamento
difettoso. Una volta evaporata l’umidità, l’unità tornerà a funzionare normalmente.
19. I rumori dell’ambiente circostante potrebbero ridurre la qualità della comunicazione,
ma questo non è indice di un funzionamento difettoso.
20. Il contorno delle immagini video visualizzate attraverso la postazione videocitofonica
esterna potrebbe risultare diverso da quello reale della(e) persona(e) o dello sfondo.
Questo, però, non è indice di cattivo funzionamento.
21. Se in inverno lo schermo di una postazione videocitofonica esterna dovesse gelare,
l’immagine potrebbe risultare difficile da distinguere oppure potrebbe risultare
impossibile premere il pulsante CALL (CHIAMATA), ma questo non indica la
presenza di un difetto di funzionamento.
22. Quest’unità non è intercambiabile con le unità serie JA, JF, KB e KC.
23. Una luce calda sulla postazione citofonica può cambiare la colorazione delle immagini
sul monitor.
1
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
JK-1MD Viti di montaggio x 2 Viti di montaggio per legno x 2
Connettore opzionale Manuale d’installazione e uso
- 39 -
English Français Español Nederlands Italiano
2
INSTALLAZIONE
2-1 Luoghi adatti per il montaggio
1
Installare la postazione di monitoraggio
principale in un luogo in cui lo schermo
non sia esposto alla luce solare diretta.
2
La postazione di monitoraggio principale
è dotata di interruttori su entrambi i lati.
Lasciare almeno 5 cm di spazio libero su
entrambi i lati.
3
Lasciare 15 cm o più di spazio libero in
verticale a partire dal centro della staffa di
montaggio, per poter montare la postazione
di monitoraggio principale.
+ 5 cm+ 5 cm
JK-1MD / JK-1HD
2
3
+ 15 cm
2-2 Metodo di collegamento con i cavi, distanza dei cavi
Collegare le unità tra una stazione e l’altra mediante cavi (catena a margherita).
Ø 0,65 mm 22 AWG
(Scala americana
normalizzata)
Ø 1,0 mm 18 AWG
(Scala americana
normalizzata)
A 50 m 165' 100 m 330'
B 5 m 16' 10 m 33'
C 75 m 245' 150 m 490'
JK-1HD
JK-1SD
JK-1MD
JK-DA
JK-DV
JK-DVF
24
PS18
PS-1820
PS-1810DIN
PS-1820DIN
A
BC
IER-2
2-3 Cavo
1
Usare un cavo rivestito di PVC con isolamento in PE (polietilene).
(x2)
2
Non utilizzare mai conduttori individuali, cavi con doppini o cavi
coassiali.
3
Se si utilizza un cavo con conduttori inutilizzati, terminare entrambe
le estremità del doppino inutilizzato con un resistore da 120 .
JK-1MD JK-1HD/JK-1SD
120 120
+
-
A1
A2
B1
B2
L
L
S
S
+
-
SW
SW
B1
B2
- 40 -
EnglishFrançaisEspañolNederlandsItaliano
3
MONTAGGIO
Cablaggio posteriore
JK-1MD
1
2
UP
8 mm
Scatola a muro a 1 modulo
83,5 mm
Staffa di montaggio
Viti di montaggio x 2
1. Premere il pulsante di sganciamento (per
inserire o estrarre il filo).
2. Inserire il cavo nel terminale.
Posa dei cavi a vista
* Se non è prevista alcuna scatola a muro a 1 modulo, è possibile posare il cavo in superficie per farlo arrivare
fino alla sommità o al fondo dell’unità. Tagliare l'ingresso di un cavo nella parte superiore dell'unità per
permettere il passaggio dei cavi nell'unità stessa.
PS-1810DIN/
PS-1820DIN
PS-1820
Staffa di montaggio
Scatola a muro a
1 modulo
Guida DIN
83,5 mm
UP
* Per far passare il cavo attraverso
il retro dell'unità, praticare una
sfinestratura grande quanto la
sezione del cavo.
83,5 mm
Staffa di montaggio
Viti di
montaggio
per legno x 2
Connettore opzionale: È possibile controllare i dispositivi esterni collegati con il connettore opzionale.
[3]
BR: Marrone
RD: Rosso
OR: Arancione
YE: Giallo
GR: Verde
BL: Blu
KE
KS
SW
SW
V -
V +
[1]
[2]
[3]
(BR)
(RD)
(OR)
(YE)
(GR)
(BL)
Per evitare cortocircuiti, ricordare di tagliare i conduttori isolati
inutilizzati al fondo e di isolarne le estremità.
[1]
Uscita segnale video: Il video può essere trasmesso in un DVR, ecc.
(NTSC, 1 Vp-p/75 ) Distanza dei cavi: 3 m
NOTE: Quando viene inviato in uscita un segnale video, la
postazione di monitoraggio potrebbe emettere un ronzio, a
seconda dell'ambiente di installazione.
Un segnale video viene emesso soltanto durante la chiamata da una
postazione citofonica esterna al JK-1MD/durante la comunicazione tra
una postazione citofonica esterna e il JK-1MD/durante il monitoraggio dal
JK-1MD (lo schermo delle immagini registrate non viene visualizzato).
[2]Uscita degli accessori optional
(24 V CA/CC, 1,6 A chiusura di contatto a secco N/O)
(Sovraccarico minimo: 100 mV CC, 0,1 mA)
Impostazione della funzione Premere per parlare: Si può impostare la funzione Premere
per parlare in modo che sia abilitata o disabilitata.
Impostazione della funzione
Premere per parlare
Impostazione iniziale
dell'interruttore [ON]
ON: Funzione Premere per
parlare abilitata
OFF: Funzione Premere per
parlare disabilitata
[3]Ingresso sensore esterno
Specifiche per l'ingresso del sensore esterno
Metodo di ingresso
Chiusura di contatto a secco N/O
Ingresso sensore esterno (metodo di rilevamento
del solo segnale di avvio)
Tempo di conferma del rilevamento
100 mS o superiore
Resistenza del contatto
Durante la chiusura di contatto a secco: Minore di 700
Durante la chiusura di contatto a secco N/C: Almeno 3 k
Corrente di cortocircuito dei terminali
Minore di 10 mA
Tensione tra terminali Minore di 20 V CC (in caso di contatto aperto tra i
terminali)
- 41 -
English Français Español Nederlands Italiano
4
CABLAGGIO
Inserire a fondo i fili in ciascun terminale, come illustrato.
JK-1MD
OP
IER-2
1
E
A1 A2
JK-DVFJK-DV
JK-DA
POSTAZJONE
ESTERNA
JK-1HD
JK-1SD
100V - 240V -
50/60 Hz
230V AC
N
L
18V DC
2 A
IN 230V~ 50/60Hz
NL
1A
-
+
-
+
2
NP
DC 18 V
-
+
2
P
-
+
2
NP
2
NP
OP
EL-12S
2
NP
2
P
PS-1810DIN/
PS-1820DIN
PS-1820
18V DC 1A (PS-1810DIN)
18V DC 2A (PS-1820DIN)
2
NP
2
P
2
P
PS18 PS18
JK-1MD JK-1HD
-
+
Postazione videocitofonica esterna
Serratura elettrica
Sono necessari un componente EL-12S (AC 12 V, 0,125 A, DC 12 V, 0,2 A) o una
parte equivalente ed un trasformatore CA (o una sorgente di alimentazione) separato.
Disporre dei cavi separati per l'audio/video e per la serratura elettrica.
Contatto serratura elettrica: 24 V CA/CC, 0,5 A (Sovraccarico minimo: 100 mV CC,
0,1 mA) (Chiusura di contatto a secco L, L N/O).
Trasformatore CA
Altoparlante supplementare
opzionale IER-2
Alimentazione +, - (18 V CC)
Postazione di monitoraggio
principale
Postazione principale
secondaria con solo audio
Postazione di
monitoraggio
secondaria
Adattatore opzionale per grandi distanze JKW-BA
Utilizzare l'adattatore per lunghe distanze JKW-BA entro gli intervalli di distanza descritti nella tabella, quando la distanza cablaggio tra la postazione
citofonica e l'unità interna più lontana, è maggiore della distanza indicata in 2-2 a p.39.
Ø 0,65 mm 22 AWG Ø 1,0 mm 18 AWG
A 100 m 330' 200 m 650'
B 50 m 165' 100 m 330'
C 50 m 165' 100 m 330'
D 5 m 16' 10 m 33'
NP:
Non polarizzato
P:
Polarizzato
NP:
Non polarizzato
P:
Polarizzato
Quando il JK-1HD è connesso, ripartire
l'alimentazione tra la postazione principale e la
postazione principale secondaria se dei segnali
radio vengono captati durante la comunicazione.
Presenza di suoni dall'IER-2
Elemento Suono
Volume del cicalino dalla
postazione citofonica (6-1)
Allarme durante l'ingresso
del sensore esterno (6-10)
Audio durante la chiamata
vocale istantanea (6-1)
Volume del cicalino durante
la comunicazione tra
postazioni interne (6-4)
(verso le unità opzionali)
(verso le unità opzionali)
- 42 -
EnglishFrançaisEspañolNederlandsItaliano
5
DENOMINAZIONE DEI PULSANTI
JK-1MD
Altoparlante
Interruttore POWER
(Alimentazione)
Monitor LCD a colori
Microfono
LED del pulsante apriporta
(rosso)
Pulsante APRIPORTA
Pulsante PANORAMICA/INCLINAZIONE
Pulsante ZOOM/WIDE
(INGRANDIMENTO/GRANDANGOLO)
Pulsante ADJUST (REGOLAZIONE)
Pulsante CALL (CHIAMATA)
Pulsante opzionale (
*
)
LED della trasmissione
(rosso)
Pulsante TALK (PARLARE)
Pulsante OFF (SPEGNIMENTO)
Pulsante MONITOR
(MONITORAGGIO)
Controllo della
luminosità (0-10)
Controllo del volume di
ricezione (0-10)
Volume del cicalino
(0-10)
(*) Il pulsante opzionale controlla le unità opzionali
connesse, come l'accendere e spegnere le luci
e l'attivazione di comandi aggiuntivi di apertura
porta.
- 43 -
English Français Español Nederlands Italiano
6
OPERAZIONI
6-1
Rispondere ad una chiamata dalla porta (modalità VIVAVOCE, modalità PTT)
1
Premere il pulsante CHIAMATA.
2
Il cicalino suona, sul monitor del videocitofono appare l’immagine
dell’interlocutore e si sentono i suoni provenienti dall’esterno.
Se non si risponde, audio e video si spengono dopo circa 45
secondi.
3
Premere il pulsante PARLARE per un breve istante e, dopo
il "bip", sarà possibile comunicare in vivavoce. Il LED della
trasmissione (rosso) si illumina mentre si parla, e si spegne mentre
si ascolta l’interlocutore (o si presta ascolto ai suoni provenienti
dall’esterno).
4
Terminata la comunicazione, premere il pulsante OFF: la
comunicazione verrà interrotta dopo il bip.
NOTE: 1. La comunicazione (video) termina
automaticamente dopo circa 1 minuto.
2. Il LED della trasmissione si illumina e quindi si
spegne, ma questo non indica la presenza di un
guasto.
Funzione audio/video istantanea
2
Anche senza rispondere al citofono, è possibile usare le funzioni audio/video del
videocitofono per controllare l'area della porta di entrata (per circa 45 secondi).
Da fuori non sarà possibile udire i suoni prodotti all'interno dell'abitazione.
Modalità PTT
3
Tenere premuto il pulsante PARLARE per almeno 1 secondo. Verrà emesso
un "bip" e, dopo circa 1 secondo, si udrà un secondo "bip", che indica che la
modalità PTT è inserita. Se si preme il pulsante PARLARE per un breve
istante (meno di 0,5 secondi), la modalità premere per parlare non si attiva.
4
Durante la comunicazione, tenere premuto il pulsante PARLARE. Per
ascoltare la voce dell'interlocutore, rilasciare il pulsante PARLARE.
5
Terminata la comunicazione, premere il pulsante OFF: la
comunicazione verrà interrotta dopo il bip.
NOTE: Se la funzione premere per parlare è disabilitata, non
sarà possibile utilizzare la modalità PTT.
6-2 Attivazione dell’apriporta
1
Premere il pulsante apriporta.
2
Aprire la porta mentre è attivato il meccanismo di apertura. Durante
l’apertura porta: Il LED dell’APRIPORTA (rosso) lampeggia.
- 44 -
EnglishFrançaisEspañolNederlandsItaliano
6-3 Monitoraggio dell’area dell’entrata
1
Premere il pulsante Monitoraggio nella modalità di stand-by.
2
Il monitor del videocitofono visualizza l’immagine trasmessa dalla
postazione videocitofonica esterna e si sente il relativo audio. Se non
si preme il pulsante PARLARE, l’interlocutore non potrà udire il
suono provenire dalla postazione all’interno dell’abitazione.
3
Premere il pulsante OFF per terminare la comunicazione.
NOTE:1.
Per parlare con il visitatore durante il monitoraggio dell’area dell’entrata, premere
momentaneamente il pulsante
PARLARE. Questo permette la comunicazione con
la postazione all’entrata.
2.
Il monitoraggio dell’area dell’entrata si spegne automaticamente dopo circa 1 minuto.
Per tornare a monitorare l’area dell’entrata, ripetere la procedura dall’inizio.
3.
Durante il monitoraggio dell’area dell’entrata, è possibile prolungare la durata
di tale monitoraggio di circa 1 min., premendo nuovamente il pulsante
MONITORAGGIO.
4.
Durante il monitoraggio dell’area dell’entrata, il display visualizza l’immagine in
modalità grandangolo. Per passare alla modalità ingrandimento, premere il pulsante
INGRANDIMENTO/GRANDANGOLO.
5.
Di notte, il LED di illuminazione non si accenderà finché non verrà premuto il pulsante
PARLARE.
6.
Se si dovesse tentare di eseguire il monitoraggio dell’area dell’entrata con un’unità
posta all’interno dell’abitazione, mentre si sta già eseguendo tale operazione con
una seconda unità anch’essa posta all’interno dell’abitazione, si udrà un "bip" di
avvertimento.
6-4 Postazioni interne intercomunicanti
1
Premere il pulsante CHIAMATA per parlare con un interlocutore.
Verrà inviata una chiamata interna alla postazione secondaria.
Non si udrà la risposta dell’interlocutore.
Oppure
2
Se l’interlocutore preme il pulsante PARLARE, sarà possibile la
comunicazione in vivavoce.
3
Premere e rilasciare il pulsante OFF per terminare la comunicazione.
NOTE: 1. La comunicazione tra postazioni interne termina automaticamente
dopo circa 10 minuti.
Per eseguire nuovamente la comunicazione tra postazioni interne,
ripetere dall’inizio.
2. Se dovesse arrivare una chiamata dall’entrata durante la comunicazione
tra postazioni interne, l’immagine proveniente dall’entrata verrà
visualizzata sullo schermo della postazione di monitoraggio e su quello
della postazione secondaria con cui è in corso la comunicazione.
Premere il pulsante
OFF per terminare la comunicazione tra
postazioni interne, quindi premere il pulsante
PARLARE per
passare alla comunicazione con la postazione videocitofonica esterna.
6-5 Commutazione Wide/Zoom (Grandangolo/ingrandimento)
1
Premere il pulsante INGRANDIMENTO/GRANDANGOLO
quando è visualizzata l’immagine.
Il passaggio tra le due modalità grandangolo ingrandimento
avviene ogni volta che si preme il pulsante.
[Immagine ripresa nella
modalità grandangolo]
[Immagine ripresa nella
modalità ingrandimento]
NOTE: 1.
Se al centro dell’inquadratura non appare l’immagine di chi ha suonato, è
possibile spostarsi verso l’alto, il basso, sinistra o destra. (Vedere la sezione 6-6)
Se si passa dalla modalità di visualizzazione Wide (Grandangolo) alla modalità
di visualizzazione Zoom (Ingrandimento), l’immagine nella modalità Zoom
(Ingrandimento) inizierà ad essere visualizzata nella posizione predefinita
(sezione 6-7).
L’immagine nella modalità Wide (Grandangolo) potrebbe risultare distorta rispetto all’immagine
nella modalità Zoom (Ingrandimento), per via delle caratteristiche della telecamera della
postazione videocitofonica esterna, ma questo non indica un difetto di funzionamento.
- 45 -
English Français Español Nederlands Italiano
Durante la notte il LED di illuminazione si accende durante
la chiamata o la comunicazione.
6-8-1
Quando si effettua una chiamata dalla postazione
videocitofonica esterna
1
Se si preme il pulsante CHIAMATA della postazione
videocitofonica esterna
2
Al termine della comunicazione, il LED di illuminazione si
spegne.
6-8-2
Casi in cui il LED di illuminazione si accende durante il
monitoraggio dell’area dell’entrata
1
Se si preme il pulsante PARLARE durante il monitoraggio dell’area
dell’entrata, ha inizio la comunicazione e il LED di illuminazione si accende.
Dall’entrata sarà possibile udire i suoni provenienti dall’interno
dell’abitazione.
La comunicazione inizia da questo
momento, per cui sarà bene essere
consapevoli che all’entrata si sentono i suoni
provenienti dall’interno dell’abitazione.
2
Al termine della comunicazione, il LED di illuminazione si spegne.
NOTE:
La postazione videocitofonica esterna distingue automaticamente le ore
diurne dalle ore notturne.
Il LED di
illuminazione
si illumina.
6-6 Funzione Panoramica/Inclinazione
1
Una volta visualizzata sullo schermo un’immagine nella modalità
ingrandimento, premere il pulsante
, , o .
: Su
: Giù
: Sinistra
: Destra
È anche possibile il movimento diagonale.
[Immagine ripresa nella modalità ingrandimento]
Il campo dell’immagine ripresa nella modalità Zoom (Ingrandimento)
e il campo dell’immagine ripresa nella modalità Wide (Grandangolo)
sono diversi. I margini dell’immagine ripresa al grandangolo
non vengono visualizzati nell’immagine ripresa con la funzione
ingrandimento.
6-7
Impostazioni predefinite per le immagini nelle modalità Ingrandimento/Grandangolo
È possibile impostare l’unità in modo che visualizzi l’immagine utilizzando una
posizione d’ingrandimento predefinita nel momento in cui verrà ricevuta una chiamata
dalla postazione videocitofonica esterna. Se si passa dalla modalità di visualizzazione
Wide (Grandangolo) alla modalità di visualizzazione Zoom (Ingrandimento), l'immagine
nella modalità Zoom (Ingrandimento) verrà visualizzata nella posizione predefinita.
1
Una volta visualizzata sullo schermo un’immagine nella modalità
ingrandimento, premere il pulsante
, , o .
Mentre è visualizzata l’immagine, impostarne la posizione desiderata.
NOTE: 1. Per modificare una posizione d’ingrandimento predefinita dell’immagine,
ripetere la procedura d’impostazione. L’impostazione precedente verrà
sovrascritta.
2. La posizione d’ingrandimento dell’immagine impostata sulla postazione
di monitoraggio principale verrà visualizzata anche dalla postazione di
monitoraggio secondaria. Non è possibile memorizzare delle posizioni
predefinite dalla postazione di monitoraggio secondaria (JK-1HD).
2
Premere il pulsante INGRANDIMENTO/GRANDANGOLO (per secondi o più).
Si udrà un "bip" e l’impostazione della posizione verrà completata.
6-8 Illuminazione notturna
- 46 -
EnglishFrançaisEspañolNederlandsItaliano
6-9
Regolazione della luminosità dello sfondo, Regolazione della sensibilità durante le ore notturne
Per eseguire la regolazione
1
Se l’immagine sullo schermo risulta difficile da distinguere, premere
il pulsante REGOLAZIONE.
Verrà effettuata la regolazione automatica per ottenere
un’immagine più visibile sullo schermo.
<Giorno> <Notte>
[Prima della regolazione]
[Prima della regolazione]
[Dopo la regolazione] [Dopo la regolazione]
Per interrompere la regolazione
1
Premere il pulsante REGOLAZIONE durante la regolazione.
NOTE: 1. La postazione videocitofonica esterna distingue
automaticamente le ore diurne dalle ore notturne.
2. Premendo il pulsante REGOLAZIONE nelle ore notturne,
si riuscirà a vedere più facilmente il viso dell’interlocutore,
anche se i soggetti in movimento potrebbero risultare più
difficili da distinguere.
6-10 In caso di installazione di unità opzionali
1
Se un sensore installato separatamente rileva un guasto oppure se
viene premuto il pulsante CHIAMATA, suona l’allarme e il LED
della trasmissione (rosso) inizia a lampeggiare.
Prrrrrr
2
Premere il pulsante OFF per spegnere l’allarme.
1. Anche se il volume del cicalino e quello dell’allarme è regolato su
0 (OFF), suonerà comunque con il volume 10 (ALTO).
2. L’allarme cessa di suonare dopo 30 secondi e il ripristino del
funzionamento avviene anche se non si preme il pulsante
OFF.
NOTE: Se durante la segnalazione arriva una chiamata dall’entrata o da un’altra unità interna all’abitazione, il sistema commuta sull’entrata o sull’altra unità interna
(viene data la priorità alla comunicazione).
7
PRECAUZIONI TECNICHE
Temperatura di funzionamento: da 0 °C a 40 °C (da +32 °F a +104 °F)
Se viene attivato l’apriporta, l’immagine video potrebbe distorcersi.
Questo, però, non è sintomo di un guasto.
Pulizia: Pulire le unità con un panno morbido imbevuto di detergente
neutro per la casa. Non usare detergenti o panni abrasivi.
In caso di funzionamento difettoso del sistema, portare su OFF e
quindi nuovamente su ON l’interruttore POWER della postazione di
monitoraggio. Se questo non dovesse bastare a risolvere il problema,
scollegare l’alimentazione CC e chiamare un tecnico qualificato per
l’assistenza.
8
SPECIFICHE
Alimentazione: 18 V CC
Assorbimento di corrente: (Max.) 400 mA
Chiamata: Cicalino e immagine, circa 45 secondi
Comunicazione: <modalità VIVAVOCE> Vivavoce: 60 sec.
<modalità PTT> Premere per parlare,
rilasciare per l’ascolto: 60 sec.
Monitor video:
LCD 3,5” a colori TFT visualizzazione diretta
Linee esploratrici: 525 linee
Contatto serratura elettrica: 24 V CA/CC, 0,5 A (chiusura di contatto a
secco N/O L,L)
(Sovraccarico minimo: 100 mV CC, 0,1 mA)
(Si consiglia il dispositivo Aiphone EL-12S).
Dimensioni: 185 (A) x 135 (L) x 27 (P) (mm)
Peso: Circa 370 g
Warranty
Aiphone warrants thats its products have no material or workmanship defects under normal use conditions for two years after delivery to the end user. Aiphone will perform repair
or replacement free of charge if the product is defective and the warranty applies to the defect. Aiphone reserves unto itself the sole right to make the final decision whether there is
a defect in materials and/or workman
ship and whether or not the product is under warranty. This warranty shall not apply to any Aiphone product which has been subject to misuse,
neglect, accident, or to use in violation of instructions furnished, nor extended to units which have been repaired or altered outside of the factory. This warranty does not cover
batteries or damage caused by batteries used in connection with the unit. This
warranty only includes carry-in repairs. Any repairs must be made at the shop or place designated in
writing by Aiphone. Aiphone will not be responsible for any costs incurred during on-site service calls. Aiphone will not provide compensation for any loss or damage incurred by
the breakdown or malfunction of its products during use, or for any consequent inconvenience or losses that may result.
The object area of is the EU.
Garantie
Aiphone garantit que ce produit ne présente pas de défaut matériel ou de fabrication dans des conditions normales d'utilisation pendant les deux années suivant la livraison à
l'utilisateur final. Aiphone en effectuera gratuitement la réparation ou le remplacement si le produit est défectueux et que la garantie s'applique pour le défaut. Aiphone se réserve
le droit exclusif de décider s’il existe ou non un défaut de matière ou de fabrication et si l’appareil est ou non couvert par la garantie. Cette garantie ne s’applique pas à tout
produit Aiphone qui a été l’objet d’une utilisation impropre, de négligence, d’un accident ou qui a été utilisé en dépit des instructions fournies; elle ne couvre pas non plus les
appareils qui ont été réparés ou modifiés en dehors de l’usine. Cette garantie ne couvre pas les piles ni les dégâts infligés par les piles utilisées dans l’appareil. Cette garantie
comprend uniquement les réparations en atelier. Toutes les réparations doivent être réalisées à l'atelier ou au site désigné par écrit par Aiphone. Aiphone décline toute responsabilité
en cas de frais encourus pour les dépannages à domicile. Aiphone n’indemnisera pas le client en cas de pertes, de dommages ou de désagréments causés par une panne ou un
dysfonctionnement d’un de ses produits.
La zone d’application de est l’UE.
Garantía
Aiphone garantiza que sus productos no tienen defectos de material ni de mano de obra bajo condiciones de uso normal durante dos años tras su entrega al usuario final. Aiphone
realizará la reparación o cambio libre de costo si el producto está defectuoso y la garantía se aplica al defecto. AIPHONE se reserva el derecho de tomar la decisión final de si hay o
no defectos de material y/o de mano de ob
ra, y de si el producto está o no cubierto por la garantía. Esta garantía no cubre ningún producto AIPHONE que haya sido mal utilizado,
descuidado, accidentado, o empleado violando las instrucciones suministradas; la garantía tampoco se aplica a unidades que hayan sido reparadas o alteradas por personas fuera de
la fábrica. Esta garantía no cubre las pilas ni los daños causados por pilas utilizada
s asociadas a la unidad. Esta garantía sólo incluye reparaciones acarreadas por el cliente. Todas
las reparaciones deben realizarse en el taller o lugar que Aiphone designe por escrito. Aiphone no se responsabilizará de los gastos generados durante llamadas de servicio. Aiphone
no indemnizará por ninguna pérdida o daño en que se incurra debido a la avería o falla de sus productos durante su uso, n
i por ningún inconveniente o pérdida que se produzca
como consecuencia.
El área del objeto es la EU.
Garantie
Aiphone garandeert dat zijn producten onder normale gebruiksomstandigheden gedurende twee jaar na levering aan de eindgebruiker vrij zijn van materiaal- of fabricagefouten.
Aiphone zal het product kosteloos herstellen of vervangen als het defect is en de garantie van toepassing is op het defect. Aiphone behoudt zich het recht voor om als enige
definitief te bepalen of er al dan niet sprake is van
een materiaal- en/of fabricagefout; en of het product nog onder garantie is. Deze garantie geldt niet voor een Aiphone-product dat
is blootgesteld aan verkeerd gebruik, verwaarlozing, een ongeval of verkeerde bediening en evenmin voor toestellen die buiten de fabriek zijn hersteld of gewijzigd. Deze garantie
geldt niet voor batterijen of schade veroorzaakt door batterijen die in het toestel zijn g
ebruikt. Deze garantie geldt uitsluitend voor herstellingen die worden ingeleverd en opgehaald
door de klant. Alle herstellingen moeten worden uitgevoerd in de winkel of op de plaats die schriftelijk is aangeduid door Aiphone. Kosten die gepaard gaan met herstellingen ter
plaatse kunnen niet worden verhaald op Aiphone. Er kan geen schadeloosstelling van Aiphone worden geëist voor enig verlies of s
chade als gevolg van een defect of storing tijdens
het gebruik van zijn producten, of voor enig ongemak of verlies dat hieruit voortvloeit.
Het toepassingsgebied van is de EU.
Garanzia
La Aiphone garantisce che i suoi prodotti saranno privi di difetti nei materiali o nella lavorazione, in condizioni di utilizzo normali, per un periodo di due anni dalla consegna
all’utente finale. La Aiphone eseguirà la riparazione o la sostituzione gratuita del prodotto qualora tale prodotto debba risultare difettoso e la garanzia sia applicabile al difetto
rilevato. La Aiphone si riserva il diritto esclusivo di stabilire in via definitiva se sono presenti difetti nei materiali e/o nella lavorazione e se il prodotto è coperto dalla garanzia
oppure no. La presente garanzia non è applicabile ad alcun prodotto Aiphone che sia stato sottoposto ad uso improprio, negligenza, incidente, o che sia stato utilizzato in violazione
alle istruzioni fornite, né può essere estesa alle unità che sono state riparate o manomesse al di fuori della fabbrica. Questa garanzia non copre le batterie né i danni causati dalle
batterie usate in connessione con l’unità. Questa garanzia copre solo le riparazioni del prodotto consegnato presso il punto designato. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite
presso l’officina o il luogo designato per iscritto dalla Aiphone. La Aiphone non potrà essere ritenuta responsabile di eventuali costi sostenuti in caso di chiamata per l’assistenza
sul posto. La Aiphone non offrirà alcun compenso per gli eventuali danni o perdite subiti a causa della rottura o del guasto dei suoi prodotti durante l’uso, o per qualsiasi disagio o
perdita conseguente che si dovesse verificare.
L’area oggetto del è l’UE.
English
Français
Español
Nederlands
Italiano
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Optimus JK-1MD Manuale utente

Tipo
Manuale utente